Colección de citas famosas - Frases elegantes - Historias idiomáticas y explicaciones sobre cómo superar obstáculos

Historias idiomáticas y explicaciones sobre cómo superar obstáculos

Explicación idiomática:

Phi: hacer a un lado; zhao: cortar espinas, espinas: pequeños arbustos con espinas. Para quitar las espinas; para cortar las espinas. Se refiere a despejar obstáculos en la etapa empresarial trabajando duro; Se refiere también a despejar todos los obstáculos en el camino a seguir;

La fuente del modismo: "Feng Yi Zhuan, Libro de la dinastía Han posterior" escrito por Fan Ye de la dinastía Song del Sur: "El emperador le dijo a Gongqing: 'Él era el secretario principal cuando Levanté el ejército. Él superó las espinas por mí y se instaló en Guanzhong."

Modismos chinos tradicionales: superando espinas y espinas

Modismo chino simplificado: PJZ

Notación fonética del idioma: ㄆ一ㄐ一ㄥ

Frecuencia: modismos de uso común

Modismos Número de palabras: modismo de cuatro caracteres

Color emocional: modismo neutro

Uso de modismos: estilo combinado de superación de obstáculos; utilizado como predicado, objeto y adverbial para describir las dificultades de iniciar un negocio.

Estructura del idioma: idioma combinado

Era del idioma: idioma antiguo

Pronunciación correcta del idioma: espina, que no se puede pronunciar como "cì".

Identificación de la forma idiomática: espina; no se puede escribir como "espina" o "picante".

Análisis idiomático: Existe una diferencia entre superar espinas y espinas y "montar en el viento y las olas": ambos significan "superar las dificultades en el camino a seguir". La diferencia es: superar obstáculos tiene el significado de "eliminar todos los obstáculos en el camino a seguir y abrir terreno baldío"; "montar el viento y las olas" tiene el significado de avanzar con valentía y navegar a gran velocidad con gran ambición.

Sinónimos: cabalgando el viento y las olas, avanzando indomable

Antónimos: tímido, vacilante

Ejemplo idiomático: esto muestra que está abriendo un nuevo camino y es trabajo de un luchador superar los obstáculos (Zhu Ziqing "Cómo el Sr. Wen Yiduo recorrió el camino de la literatura china")

Traducción al inglés: eliminar los obstáculos en el camino

Traducción japonesa: いらやとげを奇(き)り开い行(ぜんしん)る。 いかなるBarrera(しょうがい) Miedo れまっしらに行る

Traducción rusa: смело провигáться вперё

Otras traducciones: unter überwindung groβer Schwierigkeiten ein Ziel erreichen

Historia idiomática:

Feng Yi fue un famoso general militar a principios de la dinastía Han del Este. Fue general bajo el emperador Guangwu Liu Xiu de la dinastía Han del Este y realizó muchas hazañas militares, se convirtió en uno de los héroes fundadores de la dinastía Han del Este. En el año 25 d.C., Liu Xiu estableció la dinastía Han del Este y se convirtió en emperador. envió al general Feng Yi para pacificar a Guanzhong, Liu Xiu nombró a Feng Yi marqués de Yangxia y sirvió como general Zhengxi. En el año 30 de d.C., Feng Yi fue a Luoyang, la capital, para rendir homenaje al emperador Guangwu. Lo recibió ceremoniosamente y lo presentó a los funcionarios civiles y militares: "Él era mi comandante en jefe cuando lancé el ejército. Cortó las espinas del camino, despejó muchos obstáculos y pacificó la vasta área de Guanzhong. ¡Es un meritorio campeón individual! "Debido a que Feng Yi es humilde y estudioso, la gente lo respeta profundamente.