El contenido principal de la historia idiomática "One Word Master" es breve.
Profesor de una palabra
Explicación: Profesor que corrige una palabra. Algunos buenos poemas y ensayos se vuelven más perfectos después de que alguien cambia una sola palabra. A la persona que cambia la palabra a menudo se le llama "maestro de una palabra" o "maestro de una palabra".
De: "Crónicas de los poemas Tang" de Ji Yougong de la dinastía Song: "Zheng Gu cambió el poema "Early Plum Blossoms" del monje Qi Ji: "Varias ramas florecen" por "Una rama florece" Qi Ji se inclinó y la gente consideró el valle como uno solo.
Gramática: más formal; usado como objeto se refiere al maestro que corrige una palabra
Historia idiomática
p>
Uno
Había un monje en la dinastía Tang cuyo nombre budista era Qi Ji. Al monje Qi Ji le gusta mucho escribir poemas y escribe muy bien. Se le puede considerar como un supuesto monje poeta. Tenía un buen amigo, Zheng Gu, que también era poeta en ese momento. Como ambos escriben poesía, naturalmente pueden llevarse bien.
Una vez, Qi Ji escribió un poema llamado "Early Plum Blossoms", que incluía estas dos frases: "En la nieve profunda en la aldea delantera, varias ramas florecieron anoche. Unos días después, Zheng". Gu vino de visita. El monje Qi Ji le dijo: "Escribí un poema, ¿qué tal si me lo muestras?" Zheng Gu lo miró durante mucho tiempo y dijo: "Está bien escrito, con una buena concepción artística y mucha emoción. Pero Hay una cosa. Lo que escribiste fue sobre las primeras flores de ciruelo. En la nieve profunda de Qiancun, varias ramas florecieron anoche. Las primeras flores de ciruelo son flores de ciruelo que florecen temprano. "En una sola pieza, creo que deberíamos cambiar el número de ramas a una. En la nieve profunda de la aldea de Qian, anoche floreció una flor de ciruelo, lo que demuestra que esta flor de ciruelo es una flor de ciruelo temprana". Al escuchar esto, Monk. Qi Ji se inclinó respetuosamente ante Zheng Gu y dijo: "Cambio. ¡Bien hecho! Realmente eres mi maestro de una palabra". Porque Zheng Gu solo hizo correcciones de una palabra, pero era maestro, por eso lo llamaron de una sola palabra. maestro. [5]
Segundo
Yang Wanli, un famoso poeta de la dinastía Song del Sur, escribió una vez en su habitación, y escribió sobre Gan Bao, un nativo de Jin, quien fue el autor de "Sou Shen Ji". Yang Wanli, sin saberlo, cambió "Qian" por "Yu" y lo cambió a "Yubao". En ese momento, un empleado estaba parado junto a Yang Wanli y le recordó: "Maestro, parece ser Ganbao". Yang Wanli se sorprendió de no haber leído ningún libro, ¿cómo pudo ver el error? preguntó: "¿En serio? ¿Por qué hiciste eso?" El empleado abrió el diccionario, lo señaló y dijo: "Mira, había un hombre llamado Qian Bao en la dinastía Jin". Yang Wanli admiraba su espíritu estudioso y lo elogió: "Bien. Esta vez, eres mi maestro de una sola palabra".
Tercero
Daju Shou Li Xiang leyó "Primavera y otoño" y tomó la palabra. "婼" (chuò) de Shu Sunnu La palabra "chuo" se pronuncia mal como "ruò". Leo un volumen todos los días y un empleado espera a mi lado, siempre con cara de tristeza. Li Xiang le preguntó de manera extraña: "¿Lees este libro con frecuencia?" La respuesta fue: "Sí". "¿Por qué pareces deprimido cuando me escuchas leer esto?" El empleado se inclinó y dijo: "Cuando mi maestro me enseñó a leer los Anales de Primavera y Otoño, pronunció la palabra '婼' como la pronunciación de la palabra 'chuo'. Ahora te escucho leerlo". La palabra '婼' se pronuncia 'ruò', y me di cuenta de que la había leído mal antes". Cuando Li Xiang escuchó esto, dijo: "Eso no está bien. Lo hice". No tengo un maestro que me enseñe a leerlo. Lo leí de acuerdo con las notas del libro. Debe ser mi error. No, no te equivocas". Después de verificar, se encontró que la anotación en el. De hecho, el libro estaba equivocado. El empleado explicó de manera discreta y tortuosa. Li Xiang estaba muy avergonzado y adoraba al funcionario subalterno como a su maestro, llamándolo "Yi Zi Shi".
Cuarto
En 1935, cierta familia de Yushan le encomendó al Sr. Wang Yiting, un famoso calígrafo y pintor, copiar el poema Baihua. Al escribir uno de los poemas de glicinas, escribí por error la palabra "terciopelo" en lugar de la palabra "论". En ese momento, había un graduado de Xinhua Art College que vivía en el parque Xiaoyaoyou en Changshu, que solo tenía 25 años, vio la letra del Sr. Wang y resueltamente escribió un poema llamado "La historia de Wang, el hombre de la montaña Bailong". Yiting" El poema fue enviado a este veterano del mundo del arte. El poema está escrito así: "Hay fallas en Danhuang A y B. He oído hablar de un maestro de palabras desde el pasado; cuando el terciopelo púrpura se convierte en terciopelo púrpura, el maestro no ha pensado en cantar el bigote". Señalé que el Sr. Wang copió el poema sin pensarlo ni analizarlo cuidadosamente. Escribí este error tipográfico. Poco después del incidente, un poema de agradecimiento titulado "Qilu: Honrando al Sr. Chenseng" fue entregado al escritorio de Jinchenseng. El poema dice: "Muchos caballeros sólo sacan verrugas con las palabras, y no es fácil encontrarlas ni siquiera hasta el fin del mundo. Reflexiono sobre mis últimos años y tengo muchas aventuras, y mis pensamientos a menudo surgen de las tribulaciones. del mundo. Me da vergüenza pasar tres noches frente al monumento, y tengo una frase escasa y una copa de vino está destinada *** Una buena historia, "Hai Yun Fist" es el nombre. de la librería del Sr. Wang Yiting. Este poema fue escrito por el Sr. Wang, que tenía más de setenta años. El poema expresa su afecto por esta belleza de una sola palabra. Su diligencia, estudio y carácter caballeroso con el coraje de corregir sus errores quedan evidentes en la página.