Colección de citas famosas - Frases elegantes - Quiero unos poemas. Soy muy impaciente y no tengo medias tintas. Me arrodillo y te doy las gracias.

Quiero unos poemas. Soy muy impaciente y no tengo medias tintas. Me arrodillo y te doy las gracias.

Apreciación y pensamientos sobre "Poppy"

Poppy en la dinastía Song. Li Yu

¿Cuándo llegaron las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.

Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. Preguntarte cuánto dolor puedes tener es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.

Li Yu, cuyo nombre de pila era Congjia, cuyo nombre de cortesía era Chongguang y cuyo apodo era Zhongyin, era de Xuzhou. Solía ​​haber una colección de palabras, pero se han perdido. Hay cuarenta y seis poemas existentes, entre los cuales varias obras tempranas pueden haber sido compuestas por otros, pero sólo se pueden confirmar treinta y ocho poemas. Aunque el stock no es abundante, Li Yu ya puede difundirse en el mundo literario con estos poemas inmortales. La poesía de Li Yu se puede dividir en dos etapas y dos estilos. En la etapa inicial, su poesía era extremadamente hermosa y lujosa. Se puede decir que fue el antepasado del estilo de poesía suave de Liu Yong y otros. Se convirtió en un rey subyugado y fue puesto bajo arresto domiciliario, el estilo de poesía de Li Yu cambió drásticamente. Este cambio no fue un cambio de forma sino un cambio de connotación. Esta canción "Poppy Poppy" fue compuesta cuando estaba encarcelado, y también es la obra más significativa de este cambio.

El poema completo se puede dividir en dos párrafos para apreciarlo, con las tres primeras oraciones como comienzo y la última como final. Veamos las primeras tres oraciones, "flores de primavera y luna de otoño". Estas cuatro palabras por sí solas son suficientes para desencadenar la ensoñación infinita de muchos poetas, pero la primera oración de este poema menciona directamente "cuándo" y usa "cuánto". saber sobre el pasado" Para expresar desprecio por la belleza actual. La segunda frase comienza con "pequeño edificio" y luego recuerda la "patria". Incluso el viento del este que anuncia el Festival de Primavera es sólo un escalofrío que atraviesa el corazón del autor que se encuentra bajo arresto domiciliario en el pequeño edificio solitario. le resulta "insoportable mirar atrás". Cuando pienso en mi tierra natal, naturalmente pienso en los magníficos palacios y los hermosos rostros con "barandillas talladas y paredes de jade" de aquellos días. Siento que mi tierra natal está en buenas condiciones, pero lamento que las cosas hayan cambiado, y así es. Tengo miedo de no poder soportarlo durante mi vida. En las primeras tres oraciones, el autor mira el hermoso paisaje y piensa en sí mismo, y no puede evitar suspirar y lamentar la desaparición del país. Sin embargo, un análisis cuidadoso de lo que Li Yu está pensando tiene que ver con lo extravagante. Mientras disfrutaba cuando vivía en el sur del río Yangtze, lo que le causaba melancolía no era la ruina de su país y su familia, sino el hecho de que ya no podía disfrutar de la gloria y la riqueza de su vida. Un rey que ha perdido su país siente el dolor de perderlo, pero estas cosas cuando está en un estado de marchitamiento, Li Yu no es el material para ser rey. Si no fuera por su talento en la literatura y el arte, Estaría a la par de Liu Chan.

Independientemente de si sus pensamientos están en línea con la forma de ser un rey, se puede decir que la última frase de este poema es una obra maestra eterna. Esta frase "Preguntarte cuánto dolor puedes tener". como un río de agua de manantial que fluye hacia el este." Es casi la esencia de las letras de toda la vida de Li Yu. Esta frase utiliza el agua como metáfora del dolor, vinculando implícitamente el flujo interminable de la melancolía con el agua que brota. Está llena de tristeza y atmósfera, haciendo que la gente caiga involuntariamente en la melancolía que brota. Ambos poemas utilizan el agua como metáfora del dolor. "El flujo de agua es infinito es como el dolor de Nong" de Liu Yuxi es demasiado sencillo, mientras que "El río primaveral está lleno de lágrimas, flujo interminable y muchos dolores" de Qin Guan es. demasiado, pero lo debilita. Aunque Li Yu solo muestra la forma externa de su dolor sin fin en esta oración: "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este", permite a los lectores obtener una respuesta espiritual de él. Aunque los dolores de las personas tienen diferentes connotaciones, todos pueden serlo. prestado Esta frase se utiliza para expresar emociones similares. ¿Quién no siente que el dolor llega como una ola enorme y es irresistible cuando está triste? El autocuestionamiento de Li Yu al final de la palabra, a través del tono triste y emocionante y los giros y vueltas y la estructura artística que fluye libremente, hace que los pensamientos melancólicos del autor corran, formando un efecto estético refrescante. La palabra se puede utilizar en una amplia gama de El canto interior se produjo y se ha transmitido a través de los siglos.

Para Li Yu, como político fue un completo fracaso, pero como escritor fue admirado por las generaciones posteriores, tal como las generaciones posteriores comentaron: "El país es desafortunado, pero el poeta tiene suerte, y sus palabras reflejan las vicisitudes de la vida". De Li Yu, en lo que estoy pensando es en la relación entre política, literatura y arte. Los poemas de Li Yu rara vez contienen ideas políticas que preocupan al país y al pueblo. Solo presta atención a la belleza del poema en sí y nunca rompe la rima del poema para hablar sobre asuntos nacionales (esta es una de las razones). No me gustan los poemas de Xin). Por lo tanto, todos sus poemas son obras maestras hermosas y artísticas. Este tipo de pensamiento es "el arte por el arte", que debería ser la filosofía más elevada de los artistas.

¿Por qué la literatura debe “transmitir la verdad”? La historia del arte es mucho más antigua que la política. Los seres humanos conocen el uso de la danza para expresar emociones desde que aún estaban en la oscuridad. Es completamente un sofisma decir que el arte parece estar al servicio de la política. El papel del arte debería ser expresar las emociones más verdaderas en los corazones de las personas en lugar de expresar políticas que representan la fealdad de la naturaleza humana. Si se imponen temas pesados ​​al arte, este "arte" ya no es arte, sino que se ha convertido en una herramienta fea. . Si los poemas de Li Yu estuvieran llenos de tristeza por la subyugación del país o lamentación por no poder competir con el mundo, entonces Li Yu en la historia del arte contemporáneo no sería más que un poeta patriótico de tercera categoría.

Esta canción "Poppy Beauty" fue escrita por Li Yu, la emperatriz de la dinastía Tang del Sur, dos años después de su captura. Según la leyenda, después de escribir este poema, ordenó a las prostitutas cantantes que lo cantaran repetidamente la noche del día de San Valentín chino. Cuando el emperador Taizong de la dinastía Song se enteró de esto, inmediatamente le dio vino y lo envenenó hasta la muerte. ?

El autor es capaz de escribir poesía y pintar, pero es una lástima que no tenga logros políticos. Originalmente era el rey de un país, pero debido a un ministro traidor de la dinastía Zhou posterior que vestía una túnica amarilla, terminó "desnudo" y se convirtió en un prisionero de cierto rango. En la noche del Día de San Valentín chino, viendo el intenso tráfico en Bianjing y estando encarcelado en mi departamento, ¿cómo puedo mirar hacia atrás en el pasado y no suspirar: "¿Cuánto dolor puedes tener?"?

¿Cuándo llegaron las flores de primavera y la luna de otoño? Este es el suspiro del autor. El tiempo es demasiado lento. Quizás fue la llamativa vida en el palacio antes de ser capturado lo que le hizo no querer progresar. ?

"¿Cuánto sabemos sobre el pasado?" Suspiró y comenzó a recordar las cosas buenas del pasado. Li Shangyin tiene un poema que dice: "Este sentimiento sólo se puede recordar, pero ya se había perdido en ese momento". Simplemente lamentó que el pasado fuera hermoso, pero no hay mucho por venir. El hermoso pasado sólo se puede recordar. , pero en ese momento, fue en vano. ?

"Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio, y la patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna". El viento del este es malo y la alegría es escasa. Con gran pesar, he estado fuera de casa durante algunos años. "("El fénix con cabeza de horquilla" de Lu You") El frío viento del este soplaba a través del pequeño edificio donde vivía y el sueño nostálgico del autor. En la noche del día de San Valentín chino, las estrellas brillaban y había tantas risas en el Mundo Dejé Jinling (Nanjing) y vine a Bian Beijing (Kaifeng, Henan) solía ser el rey de un país, pero ahora solo puedo mirar la luna más brillante del mundo y extraño mi ciudad natal. que todas las personas que añoran su hogar siempre sienten nostalgia por la luna en sus poemas. Li Bai dijo: "Mirando hacia la luna brillante, mirando hacia mi ciudad natal". Su Shi dijo una vez: "Espero que vivas mucho y viajes miles de kilómetros hasta la luna". "Moonlight" de Li Yu es diferente de las dos personas anteriores. Li Bai es elegante, Su Shi es audaz y de mente abierta, y Li Yu se queda solo con desolación e impotencia. Lo único que puede ser igual entre sus extranjeros. El país y su ciudad natal son la luna. La patria solo se puede reflejar en En la luna en Bianjing, "Mira hacia arriba y mira el sol, pero no puedes ver Chang'an" es un patrón similar a este. Imagínese, las barandillas de mármol blanco reflejan la fría luz de la luna, ¡qué imagen tan fría! El autor recuerda el palacio en su tierra natal, pero nunca puede regresar, por lo que sólo puede interpretar ese dolor con la memoria. "Mirando hacia el norte de las Llanuras Centrales con un soplo de aire como montañas" de Lu You, ni "Reclinado enojado contra la barandilla" de Yue Fei, pero solo la parte inferior llena de tristeza de Li Yu escribe principalmente sobre la memoria de la patria. y el dolor del sometimiento del país. "Es simplemente Zhu Yangai". Las cosas han cambiado, la gente ha cambiado, han pasado los años y sólo queda la vieja doncella del palacio. Hay muchos poemas antiguos que lamentan el paso del tiempo y los cambios en las cosas y las personas, pero ninguno es así. "Barandillas talladas y jade" son originalmente un palacio hermoso, y "rostro hermoso" es originalmente una palabra hermosa y juvenil, pero cuando se usa aquí, inmediatamente cambia a un estado de ánimo triste. ?

"¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este" es el título de todo el poema, y ​​también es una cuarteta a través de los tiempos y ha tenido una amplia circulación. Li Yu solo puede preguntar y responder a sus preocupaciones, porque realmente no hay nadie con quien "llorar en el nuevo pabellón" con él, lo que muestra la soledad del autor. "Al igual que un río de agua de manantial que fluye hacia el este", esto no es como el agua del río que crece en "Westward Journey" de Stephen Chow, sino también como el río Amarillo que se desborda fuera de control, ni es "El gran río fluye hacia el este" de Su Shi. y las olas son arrastradas", tampoco es Li Qingzhaohua. "El agua fluye como agua". La cultura vulgar de Stephen Chow, como la Coca-Cola, sólo tiene un cierto sabor, y luego nada. En ese momento, Su Shi estaba "viajando a su tierra natal" y era "majestuoso y heroico", y el agua de este río también estaba llena de heroísmo. Li Qingzhao provenía de una familia de mujeres y solo podía ser una corriente triste. La sinestesia de Li Yu se utiliza muy bien. "Spring Water" tiene algunos pétalos, que son tangibles y vívidos, lo que hace que la palabra "dolor" sea tridimensional.

La asociación más reciente de "fluir hacia el este" es "Cien ríos llegan al mar desde el este hasta el mar, ¿cuándo regresarán al oeste?" en "Long Song Xing". El agua que fluye hacia el este puede entenderse como "el agua que fluye hacia el este" de Confucio "Los muertos son así", que también se puede adjuntar al significado de "lágrimas que fluyen hacia el río Yangtze", que se puede decir que es "un dolor". a través de los siglos". ?

No hay un fuerte sentido de resistencia en este poema. No hay un "héroe duradero lleno de lágrimas", ni un "regreso desconocido", sólo el tipo de tristeza melancólica. Se dice que "no tengo miedo de los ojos enojados de King Kong, pero tengo miedo de las cejas bajas del Bodhisattva". Tal autocompasión y tristeza inmediatamente enfurecieron a Song Taizong y lo llevaron a la muerte. El atractivo del poema de Li Yu puede ser. visto en general.

vipinchina