Colección de citas famosas - Frases elegantes - Notas de traducción al chino clásico de Toubi Congrong

Notas de traducción al chino clásico de Toubi Congrong

Las anotaciones para la traducción al chino clásico de Toubi Congrong son las siguientes:

Traducción:

Ban Chao, nombre de cortesía Zhongsheng, nació en el condado de Pingling, Condado de Fufeng, y era hijo de Ban Biao, el magistrado del condado de Xu. Es muy ambicioso y no se limita a asuntos triviales, pero respeta a sus padres en su corazón y es cauteloso al hacer las cosas. A menudo hace trabajos duros y serviles en casa y no considera una vergüenza hacerlo duro y de bajo nivel. cosas. Ban Chao es muy elocuente y ha leído extensamente muchos libros. En el quinto año de Yongping (emperador Ming de la dinastía Han), el hermano mayor de Ban Chao, Ban Gu, fue reclutado por la corte imperial para servir como secretario de la escuela, por lo que él y su madre siguieron a su hermano a Luoyang.

Debido a que su familia era pobre, a menudo el gobierno lo contrataba para ganarse la vida copiando libros, lo cual fue muy difícil durante mucho tiempo. Una vez dejó de trabajar, tiró su bolígrafo a un lado y suspiró: "Como hombre, aunque no tiene ningún talento estratégico sobresaliente, siempre debe imitar a Fu Jiezi y Zhang Qian cuando fueron a países extranjeros para realizar un servicio meritorio y obtener el título. ¿Cómo puede copiar y escribir siempre? ¿Qué pasa con el asunto? Los colegas a su alrededor se rieron de él después de escuchar esto. Ban Chao luego dijo: "¿Cómo puede una persona común y corriente comprender la ambición de un hombre con ideales elevados?"

Más tarde, fue en misión a los países occidentales y finalmente hizo grandes contribuciones y se convirtió en marqués. Finalmente, conoció a una persona que estaba muy interesada en él. Dijo: "Querido anciano, aunque eres un erudito común, definitivamente te convertirás en un marqués a miles de kilómetros de distancia en el futuro".

El adivino lo señaló y le dijo: "Tienes una barbilla como una golondrina, una cabeza y un cuello como un tigre, las golondrinas pueden volar y los tigres quieren comer carne. Ésta es la fortuna de un príncipe a miles de kilómetros de distancia". Después de mucho tiempo, una vez le preguntaron al emperador Ming Ban Gu: "¿Dónde está tu hermano ahora?" Ban Gu respondió: "Está ayudando al gobierno a copiar libros, y los ingresos se utilizan para mantener a su madre. " Entonces el emperador Ming nombró a Ban Chao como Lantai Lingshi, pero luego fue castigado por sus errores. Destituido de su cargo.

En el año 16, el emperador lo envió a él y a su colega Guo Xun en un enviado a las regiones occidentales.

Cuando Ban Chao llegó a Shanshan, Wang Guang de Shanshan lo entretuvo con gran etiqueta, pero de repente se volvió descuidado y negligente. Banchao dijo a sus subordinados: "¿No se dan cuenta de que Izukuro nos trata con una etiqueta grosera? Esta debe ser la razón por la que vino el enviado de los hunos y estaba vacilante y no sabía qué camino tomar.

¿Las personas inteligentes pueden detectar cosas antes de que sucedan, y mucho menos la situación ya está clara ahora? Entonces llamó al camarero de las regiones occidentales y lo engañó: "Los enviados de los hunos han estado aquí durante varios días, ¿dónde están? ¿Ahora? "El camarero de la Región Occidental se horrorizó y explicó todos los detalles.

Ban Chao dijo: "Si no entras en la guarida del tigre, ¿cómo podrás atrapar a los cachorros del tigre? La mejor manera ahora es atacar a los hunos con fuego por la noche, para que no "Sabemos cuántas tropas tenemos. Deben estar muy conmocionados y asustados. De esta manera, podemos eliminarlos a todos. Después de destruir a estos enemigos, el pueblo Shanshan se asustará y terminaremos". " Tan pronto como cayó la noche, llevamos a los oficiales y soldados hacia el campamento de los hunos. Cuando el viento aullaba, Ban Chao pidió a diez personas que se escondieran detrás de la casa del enemigo con tambores y llegó a un acuerdo con ellos: "Cuando vean el fuego ardiendo, deben tocar los tambores y gritar juntos". Todos trajeron armas. Emboscada a ambos lados de la puerta.

Ban Chao luego prendió fuego al viento, y la gente delante y detrás de la casa tocó tambores y gritó. El enemigo estaba tan asustado que dispersó su campamento. Ban Chao mató a tres personas con sus propias manos. Los oficiales y soldados mataron al enviado de los hunos y a más de 30 de sus subordinados, y las más de 100 personas restantes murieron quemadas en el fuego. Ban Chao convocó entonces al rey Guang de Shanshan y le mostró el jefe del enviado de los hunos. Todo el país de Shanshan quedó conmocionado y asustado.

Notas:

1. Xiu: presta atención, presta atención.

2. Xiaojin: Honra a tus padres y sé cauteloso al hacer las cosas.

3. Trabajo duro: hacer un trabajo duro.

4. No te avergüences del trabajo duro y la humillación: No te avergüences de hacer cosas duras y de bajo nivel. Vergüenza: El adjetivo se utiliza como verbo. Avergonzado.

5. Lectura extensiva: lectura extensa.

6. Gu: Se refiere a Ban Gu, el autor principal de "Han Shu".

7. Yi: llega, vete.

8. Collator: Nombre oficial, responsable de cotejar los libros y corregir errores.

9. Escritor para funcionarios oficiales: Empleado por el gobierno para copiar libros y similares.

10. Parar: Parar.

11. Zhilue: ambición y estrategia.

12. An: Por qué, dónde.

13. Investigación: Igual que "yan".

14. Chico: pequeño, persona mediocre