Colección de citas famosas - Frases elegantes - ¿Qué significa para mí sonreír al cielo con una espada horizontal y dejar dos montañas Kunlun en mi hígado y vesícula biliar?

¿Qué significa para mí sonreír al cielo con una espada horizontal y dejar dos montañas Kunlun en mi hígado y vesícula biliar?

El significado de estos dos poemas es: Le sonreí al cuchillo de carnicero, ya sea que escape o me quede, soy tan majestuoso y alto como la montaña Kunlun.

Hengdao: Cuchillo de carnicero, que significa muerte.

Dos montañas Kunlun: hay dos versiones, una es Kang Youwei y Liuyang Chivalrous Sword Wang Wu; en segundo lugar, "go" se refiere a Kang Youwei (según: Kang Youwei escapó de Beijing antes del golpe de 1898, y luego huyó a Japón), "quedarse" se refiere a usted mismo.

Este poema fue escrito por Tan Sitong, un pensador y político de la dinastía Qing. Escribió una cuarteta de siete caracteres en prisión. El texto original del poema es el siguiente:

El muro en la prisión

Desesperado por dejar de pensar en Zhang Jian, soportó la muerte y trató a Dugan por un tiempo.

Mi sonrisa llega desde el cuchillo horizontal hasta el cielo, quedándose en el hígado y la vesícula biliar.

Traducción vernácula

La vida ocupada es tan estresante que voy a visitar a la gente cada vez que la veo. Espero que los fallecidos Kang Youwei y Liang Qichao puedan ser protegidos por personas como Zhang Jian, y también espero que sus camaradas puedan completar la gran causa de la reforma y la reforma con tanto entusiasmo como Du Gen.

Sonreí cuando me enfrenté al cuchillo de carnicero, porque tanto los que se fueron como los que se quedaron fueron sinceros y sinceros, y ambos tenían el espíritu majestuoso de la montaña Kunlun.

Datos ampliados:

El año vigésimo cuarto de Guangxu (1898) era el año de Wuxu en el calendario lunar. En junio de este año, el emperador Guangxu implementó reformas. En agosto, Tan Sitong fue convocado a Beijing para participar en el New Deal. A mediados de septiembre, la emperatriz viuda Cixi lanzó un golpe de estado, encarceló al emperador Guangxu y comenzó a perseguir a los reformistas.

Kang Youwei y Liang Qichao huyeron al extranjero. Muchas personas aconsejaron a Tan que se fuera lo antes posible, pero él dijo: "Sin viajeros, no hay futuro; sin muertos, no habrá forma de llamar en el futuro. Estaba decidido a quedarse y rescatar al emperador Guangxu. Varios Unos amigos japoneses lo invitaron a viajar a Japón. Dijo: "Las reformas políticas en todos los países se logran mediante el derramamiento de sangre. Hoy en día, China no ha oído hablar de derramamiento de sangre debido a las reformas políticas y el país no es próspero. Si estás cansado, empieza desde el mismo lugar. "

El 21 de septiembre, Tan Sitong, Liu Guangdi, Kang y Yang Rui fueron arrestados. Este poema fue escrito por él en prisión.

El 28 de septiembre, Tan Sitong murió heroicamente en el campo de ejecución en el mercado de verduras en las afueras de Xuanwumen, Beijing. Los seis reformadores que fueron asesinados al mismo tiempo también fueron llamados los "Seis Caballeros de 1898". Enciclopedia Baidu-Muro de la prisión (poesía de Tan Sitong)