Colección de citas famosas - Frases elegantes - ¿Quién inventó Pinyin?

¿Quién inventó Pinyin?

A finales de la dinastía Ming, los misioneros occidentales vinieron a China a predicar. Para aprender los caracteres chinos, comenzaron a deletrear el chino usando letras latinas. En 1605, el misionero jesuita italiano Matteo Ricci (1552-1610) publicó "Milagros en lengua occidental" en Beijing, que incluía cuatro caracteres chinos escritos en letras latinas. Esta es la primera publicación que utiliza letras latinas para anotar caracteres chinos. No es fácil encontrar la obra original de "El Milagro Español". Se dice que la Biblioteca Vaticana todavía tiene una colección.

En 1626, el misionero jesuita francés Guinnigue publicó "Los ojos de los confucianistas occidentales" en Hangzhou, que es un vocabulario que utiliza letras latinas para fonetizar los caracteres chinos. El esquema utilizado para la notación fonética se modifica basándose en el esquema de Matteo Ricci.

El plan de Matteo Ricci y Kienig está diseñado basándose en la “pronunciación mandarín” y es adecuado para deletrear la pronunciación de Beijing. Sin embargo, durante doscientos o trescientos años, el plan de Ricci y Kinnig sólo fue utilizado por misioneros extranjeros y no se difundió ampliamente entre el pueblo chino.

De 1815 a 1823, el misionero británico Morrison en Guangzhou compiló un diccionario chino, que fue el primer diccionario chino-inglés. En el diccionario, deletreó el dialecto cantonés de China usando su propio esquema pinyin, que en realidad era un dialecto que enseñaba caracteres romanos. Luego, en otras áreas dialectales, se diseñaron diferentes dialectos para enseñar Romaji. Entre ellos, los "caracteres fonéticos" de Xiamen comenzaron a difundirse en 1850, y sólo en 1921 se imprimieron y vendieron 50.000 copias. Hasta la fundación de la Nueva China, a unas 100.000 personas se les enseñaron los caracteres romanos en este dialecto. Los dialectos de otros lugares enseñaban la escritura romana, que se difundió en los puertos del sur del tratado y se utilizó principalmente con fines misioneros.

En 1867, Wade, el secretario de la Embajada británica, publicó el libro de texto "Beijing Phonetic Mandarin", que incluía su idioma. Diseñó un método de ortografía que utiliza letras latinas para deletrear nombres chinos de personas, lugares y cosas, que se llama "Websterite".

Durante 1931 y 1932, dos misioneros extranjeros propusieron "Spicy Chinese Characters", un alfabeto latino chino diseñado en base a "Guangyun". Casi todos los homófonos tienen diferentes grafías, escritas en dialectos.

Estos planes para utilizar letras latinas para deletrear caracteres chinos proporcionaron experiencia para el posterior movimiento chino Pinyin. Después del Movimiento del 4 de Mayo, en 1918, Qian publicó un artículo "Problemas de la escritura en el futuro de China" en el cuarto número de "Nueva Juventud", proponiendo la idea de "abolición del confucianismo" y "abolición de los caracteres chinos". Dijo: "Si quieres abolir a Confucio, primero debes abolir el idioma chino; si quieres ahuyentar las ideas infantiles, bárbaras y obstinadas de la gente común, primero debes abolir el idioma chino". "Si China quiere sobrevivir, debe convertirse en un país civilizado en el siglo XX. La solución fundamental debe ser abolir el confucianismo y el taoísmo; la solución fundamental es abolir el idioma chino que registra las enseñanzas de Confucio y los mitos taoístas", propuso. : "Después de la abolición del idioma chino", "se debe adoptar un idioma creado por el hombre con una gramática simple, una pronunciación clara y excelentes raíces de las palabras".

El movimiento de nueva escritura latinizada de China

El “Plan Pinyin chino moderno” se originó a partir del movimiento de nueva escritura latinizada en la China moderna. Los "Nuevos caracteres chinos" latinizados fueron creados por la Unión Soviética a finales de los años 1920 y principios de los 1930, con el propósito de erradicar el analfabetismo entre los más de 654,38 millones de trabajadores chinos en el Lejano Oriente de la Unión Soviética. En el futuro, cuando las condiciones sean propicias, se utilizarán nuevos caracteres latinizados para reemplazar a los caracteres chinos y resolver el problema de alfabetización de la mayoría de la gente en China. En ese momento, el gobierno soviético también incluyó como tarea propia la misión de alfabetizar a los trabajadores chinos en el Lejano Oriente de la Unión Soviética. Por lo tanto, los miembros del partido Qu Qiubai, Wu, Lin y Xiao San, que eran figuras producidas por la Unión Soviética en China, colaboraron con los sinólogos soviéticos Long y Guo Zhisheng para investigar y crear nuevos personajes latinos. Qu Qiubai escribió "Alfabeto latino chino", que fue publicado por Trabajadores chinos de Moscú * * Productive University Press en 1929. En 1930, Qu Qiubai publicó "Alfabeto latino chino", que provocó una gran respuesta.

[B]En mayo de 1931, el Presidium de la Conferencia Científica del Comité Central para Nuevas Escrituras de Todas las Nacionalidades en la Unión Soviética revisó y aprobó el "Plan del Alfabeto Latino Chino". [/B] El 26 de septiembre de 1931, se celebró en Vladivostok, Unión Soviética, el Primer Congreso sobre la latinización de los caracteres chinos, y se adoptó un plan escrito "Principios y reglas para la latinización de los caracteres chinos". Después de la adopción del nuevo plan de caracteres latinos, se implementó por primera vez en las escuelas laborales chinas y se publicaron 47 tipos de libros, con una tirada de más de 65.438 millones de ejemplares. Muchos trabajadores chinos han aprendido nuevos caracteres chinos y pueden utilizarlos para leer y escribir el alfabeto.

En 1933 se introdujeron en China nuevos caracteres latinizados. En agosto de 1934, se estableció en Shanghai la "Asociación China de Investigación sobre la Latinización" para publicar libros que presentaran nuevos caracteres latinos.

Luego se establecieron gradualmente nuevos grupos de escritura latina en algunas ciudades importantes del norte y del sur, incluso entre los chinos de ultramar. Según las estadísticas, en los veintiún años transcurridos entre 1934 y 1955, surgieron más de 300 nuevos grupos de escritura latina.

La difusión de la nueva escritura latina también recibió un apoyo entusiasta de personas de los círculos culturales y educativos. 1935 65438+2 meses, 688 celebridades, incluidas Cai Yuanpei, Lu Xun, Guo Moruo, Mao Dun, Chen Wangdao y Tao Xingzhi, publicaron un artículo "Nuestras opiniones sobre la promoción de nuevos personajes". Vale la pena prestar atención a la presentación nacional. Esperamos sinceramente que todos puedan estudiarlo y promoverlo juntos y convertirlo en una herramienta importante para promover la cultura popular y los movimientos de liberación nacional ". Este es un manifiesto revolucionario del Movimiento de Nueva Escritura Latina.

Mao Zedong apreció mucho el nuevo movimiento de escritura en ese momento. Mao Zedong apoyó activamente el Movimiento de Nueva Escritura. En "Sobre la nueva democracia", publicado en junio de 1940, dijo: "El estilo de escritura debe reformarse bajo ciertas condiciones y el estilo de escritura debe ser cercano a la gente". [b] En octubre de 1941, el gobierno de la región fronteriza de Shaanxi-Gansu-Ningxia estableció el "Comité de Trabajo de Nueva Escritura" y anunció oficialmente que la nueva escritura tiene el mismo estatus legal que los caracteres chinos. [B] Ese mismo año, el primer número de "Xin Wen Bao" publicado en Yan'an publicó la inscripción de Mao Zedong: "Practiquemos eficazmente, cuanto más amplio, mejor" Zhu De también escribió una inscripción: "Promocionemos el nuevo guión práctico en todo el país."

El movimiento de latinización duró casi 30 años hasta el anuncio del "Plan Chino Pinyin" en 1958. Tiene una gran y trascendental importancia para la reforma de los caracteres chinos y la formulación y promoción del programa chino Pinyin.

Se lanzó el "Plan Pinyin chino moderno"

Después de la fundación de la República Popular China en 1949, el Plan Pinyin se desarrolló inmediatamente. En octubre de 1949, se estableció una organización no gubernamental, la "Asociación de Reforma del Carácter Chino". La asociación estableció el "Comité de Investigación del Plan Pinyin" para discutir qué letras utilizar en el Plan Pinyin.

En 1951, Mao Zedong afirmó: "Los caracteres chinos deben reformarse y deben seguir la misma dirección fonética que las escrituras del mundo". Sin embargo, él mismo también consideró repetidamente qué forma de esquema pinyin adoptar. Cuando Mao Zedong visitó la Unión Soviética, preguntó a Stalin cómo abordar la reforma de la escritura en China. B. Stalin dijo que China es un país grande y puede tener su propio alfabeto. [B] Después de que Mao Zedong regresó a Beijing, ordenó al Comité de Investigación de la Reforma del Carácter Chino que formulara un plan nacional pinyin. Al mismo tiempo, la Asociación de Investigación de la Nueva Escritura de Shanghai dejó de promover la nueva escritura latina en el norte, a la espera de que se elaborara un nuevo plan.

1955 10 El 15 de junio se celebró en Beijing la Conferencia Nacional sobre el Trabajo de Reforma de la Escritura. En esta reunión, se enviaron a los representantes seis borradores de planos pinyin, cuatro de los cuales eran trazos de caracteres chinos, uno era el alfabeto latino y uno era el alfabeto cirílico. Después de la reunión, Wu Xiang, entonces director de la Comisión de Reforma del Idioma y el Carácter Chino, informó que sería difícil obtener un diseño satisfactorio para el plan nacional de formularios después de tres años, por lo que sería mejor utilizar letras latinas. Mao Zedong acordó adoptar el alfabeto latino, que fue adoptado en la reunión del Comité Central.

El 20 de octubre, Mao Zedong pronunció un discurso en apoyo del alfabeto latino en una conferencia sobre intelectuales. Dijo: "Estoy muy de acuerdo con la idea de una reforma del carácter. ¿Está de acuerdo con la adopción de letras latinas en el futuro? En mi opinión, entre las masas no hay un gran problema; B. entre los intelectuales, Hay algunos problemas. ¿Cómo usa China las letras extranjeras? Sin embargo, parece que es mejor usar este alfabeto extranjero porque solo hay 20 letras de este tipo, son simples y claras. En comparación, eso es todo. Varios profesores me dijeron que los caracteres chinos son la mejor escritura del mundo y no se pueden cambiar. Si el alfabeto latino fuera inventado por China, probablemente no habría problema. [B] El problema es que lo inventaron los extranjeros. y los chinos lo aprendieron /B]" (citado de "Las Analectas de Confucio" de Zheng Linxi).

Cuando China formuló el plan pinyin, la Unión Soviética ya no se dedicó a la latinización, sino que se dedicó a las escrituras cirílicas, y todas las escrituras nacionales latinas se cambiaron a letras cirílicas. Los mongoles * * * y China también cambiaron el alfabeto mongol por el alfabeto cirílico. En la década de 1950, China se puso del lado de la Unión Soviética y algunas personas abogaban por el uso de letras cirílicas para alinearse con la Unión Soviética. Serdyuchenko, un lingüista enviado por la Unión Soviética a China, también sugirió utilizar el alfabeto cirílico. Se dice que cuando un viceprimer ministro soviético visitó China, le dijo al viceprimer ministro Chen Yi que esperaba que China y la Unión Soviética utilizaran el mismo alfabeto. El viceprimer ministro Chen Yi respondió que la cultura de China debe estar conectada con el este y el sudeste de Asia, que están acostumbrados a utilizar letras latinas. De esta forma, China no utilizó el alfabeto cirílico.

1955 10 El Consejo de Estado estableció el "Comité de Aprobación del Plan Chino Pinyin". Después de un año de trabajo, en octubre de 1957 se propuso el "Borrador Revisado" y la 60ª sesión plenaria del Consejo de Estado lo adoptó como uno nuevo. El 11 de febrero de 1958, la Quinta Sesión del Primer Congreso Nacional del Pueblo aprobó formalmente el "Plan Pinyin chino". A partir del otoño de 1958, el programa chino Pinyin se introdujo en las aulas de las escuelas primarias de mi país como curso obligatorio para los estudiantes de primaria.

De 65438 a 1977, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres de Lugares decidió adoptar el "Esquema Pinyin Chino" como estándar internacional para la ortografía de los nombres de lugares chinos. En septiembre de 1978, el Consejo de Estado envió el "Informe sobre el cambio al esquema pinyin chino como estándar unificado para la ortografía del alfabeto romano de los nombres de lugares en mi país". El 1 de agosto de 1982, el Comité Técnico de Documentación de la Organización Internacional de Normalización (ISO) decidió adoptar el pinyin chino como estándar internacional para deletrear palabras chinas únicas en la documentación mundial, con el número de norma ISO7098-1982. El esquema Pinyin chino ha pasado de ser un estándar chino a convertirse en un estándar internacional.

La dirección futura de la reforma es la pinyinización de los caracteres chinos.

En 1951, Mao Zedong instruyó: "Los caracteres chinos deben transformarse bajo ciertas condiciones, y los símbolos fonéticos de los caracteres del mundo deben estar en la misma dirección. Entre los eruditos chinos, algunas personas abogaban abiertamente por la "dualidad". interpretación". Por ejemplo, Zhou Youguang abogó por la implementación del "sistema de escritura de doble registro" y Feng Zhiwei propuso implementar primero el "sistema de escritura de doble registro" en las comunicaciones por computadora, creyendo que la reforma de los métodos de escritura debería comenzar con la ciencia de la información. El gobierno no interfiere con estos académicos que tienen opiniones diferentes ni con su libertad de expresar sus opiniones y continuar con la investigación científica. La Sociedad de Modernización del Idioma Chino, una sociedad de nivel nacional, cuenta con el firme apoyo del Ministerio de Educación. Uno de sus objetivos es defender e investigar la cuestión del "Pinyin". Una política tan laxa de nuestro gobierno proporciona buenas condiciones para la investigación sobre el "bilingüismo".

La idea del bilingüismo se remonta al Movimiento Pinyin chino a finales de la Dinastía Qing. Más tarde, muchos eruditos famosos prestaron atención a este tema. Guo Moruo dijo una vez: "¿Podemos prever que pasará mucho tiempo antes de que los caracteres chinos y el pinyin recién creado se utilicen uno al lado del otro?%C