Colección de citas famosas - Frases elegantes - He leído poemas antiguos_Yuan Mei los ha leído

He leído poemas antiguos_Yuan Mei los ha leído

He leído poemas antiguos_Yuan Mei los ha leído

Qué viste

Autor: Yuan Mei

Un pastorcito montando una vaca,

Esta canción sorprendió a Lin Yue.

Intentando atrapar la cigarra,

de repente se calla.

Sobre el autor:

Yuan Mei (17161797) fue un poeta y ensayista de la dinastía Qing. El nombre de Zizicai era Jianzhai, y en sus últimos años fue llamado laico Cangshan, maestro Suiyuan y anciano Suiyuan. Nacionalidad Han, procedente de Qiantang (ahora Hangzhou, Zhejiang). En el cuarto año del reinado de Qianlong, se convirtió en Jinshi y se desempeñó como magistrado de Lishui, Jiangning y otros condados. Tuvo logros políticos y regresó a los cuarenta años. Construye un jardín al pie de la montaña Xiaocang en Jiangning y cántalo. Un amplio abanico de discípulos de poesía, especialmente discípulas. Yuan Mei fue uno de los poetas representativos durante los períodos Qianlong y Jiaqing. Junto con Zhao Yi y Jiang Shiquan, fue conocido como los tres grandes poetas del período Qianlong.

Notas:

1. Niño pastor: se refiere a un niño que pastorea ganado.

2. Vibración: oscilación. Muestra que la voz cantada del pastorcillo es fuerte y clara.

3. Linyue: se refiere a la sombra de los árboles al lado del camino.

4. Deseo: querer.

5. Atrapar: atrapar.

6. Ming: Haz una llamada telefónica.

Traducción:

El pastorcillo cabalga sobre el lomo de la vaca,

El fuerte canto resuena en el bosque.

De repente quise ver a la cigarra cantando en el árbol.

Inmediatamente dejé de cantar y me quedé en silencio debajo del árbol.

Agradecimiento:

En la vagina del bosque salvaje, un pequeño pastor cabalga lentamente sobre el lomo de una vaca. No sé de qué estar feliz. Cantó todo el tiempo, tan claro y fuerte que todo el árbol quedó impactado por él. De repente, el canto cesó. El pequeño pastor enderezó la espalda, cerró la boca y miró fijamente las altas copas de los árboles. Cigarra, cigarra, cigarra canta orgullosa en el árbol. Fue esto lo que atrajo al pequeño pastor. ¡Tiene muchas ganas de atrapar la cigarra! Esta escena fue vista y escrita en poesía. El poeta escribió por primera vez sobre el estado dinámico del pequeño pastor. El estilo de sentarse en lo alto del lomo de una vaca y cantar en voz alta era tan casual y desenfrenado. Después de escribir sobre el estado quieto del pequeño pastor, estaba tan concentrado. ¡Sobre contener la respiración y mirar las cigarras! Esta transición del movimiento a la quietud es a la vez repentina y natural, y retrata vívidamente la imagen inocente y ocupada del pequeño pastor. En cuanto al siguiente paso, cómo el pequeño pastor atrapa la cigarra, ya sea para atraparla o no, el poeta aún no ha escrito, dejando a los lectores experimentar, soñar despiertos y pensar.

Ye Shaoweng_Los poemas antiguos vistos en el libro nocturno

Ye Shaoweng_Los poemas antiguos vistos en el libro nocturno

Lo que viste en el libro nocturno

Autor: Ye Shaoweng

Xiao Xiao cubrió las hojas e hizo un sonido frío:

El viento otoñal en el río conmovió a los invitados.

Sabiendo que hay niños que optan por fomentar el tejido,

por la noche, se iluminará la valla.

Sobre el autor:

Ye Shaoweng, un poeta de mediados de la dinastía Song del Sur, nació en Longquan. Su hogar ancestral es Jian'an (ahora Jianou, Fujian), su apellido es Li y su descendiente es Ye Longquan (ahora Lishui, Zhejiang). Se desconoce el año de nacimiento y muerte. Solía ​​ser un funcionario menor en la corte imperial. Su conocimiento provino de Ye Shi, que había vivido recluido junto al Lago del Oeste en Qiantang durante mucho tiempo. Tenía contactos estrechos con Zhen y amigos de Ge. Hay "Crónicas de las cuatro dinastías" y "Jingyi Xiaoji". Ye Shaoweng es un poeta de Jianghu y autor de la colección de poemas "Jingyi Xiaoji". Lo mejor de sus poemas son las cuartetas de siete caracteres, como "No vale la pena ir al parque": Debes compadecerte de tus colmillos y sellarlos con musgo, pero Chai Fei no se irá en mucho tiempo. Pero esta primavera no se puede cerrar. Mira, hay un albaricoque rosa que sobresale de la pared. Siempre se ha recitado.

Notas:

1. Susurro: viento.

2. Mover: moverse.

3. Sentimiento del cliente: La nostalgia de los pasajeros.

4.Elegir: atrapar.

5. Fomentar el tejido: Comúnmente conocido como grillo, también se le llama grillo en otros lugares.

6. Cobertura contra el declive: valla.

Traducción:

El susurrante viento otoñal agitaba las hojas del avión, provocando ráfagas de frío.

Las personas que viajan al extranjero no pueden evitar pensar en su ciudad natal.

Probablemente los niños estaban cazando grillos,

porque vio la luz debajo de la valla a lo lejos.

Apreciación:

El susurrante viento otoñal sopla las hojas de sicomoro, provocando ráfagas de frío. El poeta que viaja al extranjero no puede evitar extrañar su ciudad natal. Este poema trata sobre la nostalgia, pero el autor no escribe sobre vivir solo en una casa solitaria y extrañar su ciudad natal, sino que se centra en pequeñas escenas nocturnas. No podía dormir por la noche. A través de la ventana vio una lámpara encendida entre las vallas, no muy lejos.

Entonces comprendió que había un niño cazando grillos. Recoger, leer, significa usar ramitas para sacar suavemente los grillos de las grietas. Esta imagen le hizo sentir muy familiar, tal vez pensó en su ciudad natal y su infancia. La redacción es muy precisa. El poema utiliza recursos retóricos en las dos últimas líneas. La razón por la que los niños estaban atrapando grillos era porque ya era tarde en la noche, pero todavía había luces encendidas debajo de la cerca.

Las "Notas seleccionadas sobre poemas de canciones" de Qian Zhongshu decían: Esta escena es lo que dijo Qi Tianle de Jiang Kui sobre cantar grillos: reírse de la cerca y respirar humo, niños del mundo. Si se combinan con los comentarios de Chen Tingzhuo sobre Jiang Ci, que contrastan el sufrimiento de las personas solidarias con la alegría de los niños ignorantes de la manera más maravillosa (Volumen 2 de "Bai Yuzhai Flower Thorns"), entonces podemos imaginar la profunda tristeza del poeta ante esto. tiempo.

El poema que viste_el significado que viste

El poema que viste_el significado que viste

Qué viste

Autor: Yuan Mei

Texto original:

Los vaqueros cabalgan a lomos de bueyes y sus cantos resuenan en el bosque.

De repente quise capturar el canto del árbol, así que inmediatamente dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.

Notas:

1. Niño pastor: se refiere a un niño que pastorea ganado.

2. Vibración: oscilación. Muestra que la voz cantada del pastorcillo es fuerte y clara.

3. Linyue: se refiere a la sombra de los árboles al lado del camino. Yu: Los árboles dan sombra.

4. Intención: Deseo.

5. Atrapar: atrapar.

6. Ming: Haz una llamada telefónica.

Poético:

El pastorcillo cabalga sobre el lomo de la vaca,

El fuerte canto resuena en el bosque.

De repente quiso atrapar a la cigarra cantando en el árbol.

Inmediatamente dejó de cantar y se quedó quieto debajo del árbol.

Agradecimiento:

En la vagina del bosque salvaje, un pequeño pastor cabalga lentamente sobre el lomo de una vaca. No sé de qué estar feliz. Cantó todo el tiempo, tan claro y fuerte que todo el bosque quedó impactado por él. De repente, el canto cesó. El pequeño pastor enderezó la espalda, cerró la boca y miró fijamente las altas copas de los árboles. Cigarra, cigarra, cigarra está en el árbol, cantando con orgullo. ¡Fue esto lo que atrajo al pequeño pastor, que tenía muchas ganas de cazar cigarras!

Esta escena fue vista por el poeta y escrita en el poema. El poeta escribió por primera vez sobre el estado dinámico del pequeño pastor. El estilo de sentarse en lo alto de una vaca y cantar en voz alta era tan casual y desenfrenado. Después de escribir sobre el estado quieto del pequeño pastor, estaba tan concentrado. ¡Sobre contener la respiración y mirar las cigarras! Este cambio del movimiento a la quietud se escribe de forma repentina y natural, retratando vívidamente la imagen del pequeño pastor como inocente, bondadoso y lleno de acontecimientos. En cuanto al siguiente paso, cómo el pequeño pastor atrapa la cigarra, ya sea para atraparla o no, el poeta aún no ha escrito, dejando a los lectores experimentar, soñar despiertos y pensar.

p>En verano en Matsuoka, Mao Yan se protege de la lluvia. ¿Cuánto tiempo libre hay?

Zui Gang mira las extrañas rocas y el manantial volador, pero es un lugar antes de despertar de un sueño.

El maestro se casó con una niña, y Xi era una niña, sonriendo frente a la lámpara.

Se han convertido en miles de hectáreas de flores de arroz, que florecen cada noche y rociadas por el viento todos los días.

Agradecimiento:

Este poema, al igual que el poema anterior "Luna en el río Oeste", fue escrito por Xin Qiji cuando vivía en Shangrao, Jiangxi, después de ser despedido de su cargo: un poema con la vida rural como trasfondo de la poesía lírica. Este poema fue escrito en el año dieciséis de Xichun (1189), cuando tenía cincuenta años.

El nuevo hogar de Xin Qiji en Shangrao fue construido junto a un lago aproximadamente a una milla al noroeste de la ciudad. Cuando subió al edificio, podía contemplar las colinas alrededor de Lingshan, por lo que llamó a su edificio Edificio Jishan (más tarde rebautizado como Edificio Snow). Las primeras tres frases de este poema: Verano en Matsuoka, el refugio de Mao Yan contra la lluvia, ¿qué tan tranquilo es? Se trata de su vida diaria visitando y viviendo en las montañas cercanas al lago Dai. Las letras de Matsuoka, Mao Yan, Summer Resort y Rain Shelter resumen sucintamente las diversas escenas de la vida en las que vivió. Aquí, no sabía cuántas veces había experimentado días así, por lo que sólo pudo hacer algunas preguntas y resaltar una palabra superflua. De hecho, no es que el autor esté ocioso, sino que es muy perjudicial para el autor. Sabemos que Xin Qiji no es en modo alguno ávido de ocio, pero el miedo al ocio es forzado. Siempre espera regresar algún día al campo de batalla y servir al país, pero en la vida real no puede hacer nada. Tal como dijo Lu You en su poema "El comienzo de la enfermedad": un hombre con ideales elevados está desolado y ocioso, y su propio poema "Hada de Linjiang" decía: No hay adónde ir cuando seas viejo, y el genio Sólo vive en las montañas. A continuación, el autor escribe: Zui Gang mira las extrañas rocas y el manantial volador, pero es un lugar antes de despertar de un sueño. Escribí específicamente sobre lo que pasó ese día.

El autor no pudo realizar sus ambiciones y estaba deprimido, por lo que tuvo que beber para ahogar sus penas. Estaba demasiado borracho para despertarse y su cuerpo temblaba cuando caminaba. Tuvo que sostener una piedra extraña y detenerse allí para mirar el manantial volador. Vagamente pensó que este era un nuevo lugar para quedarse, pero cuando despertó, descubrió que todavía era el lugar donde se había despertado antes, y seguía siendo el lugar donde se detenía a menudo. Estos dos primeros planos, de las extrañas rocas y los manantiales voladores y, lo que es más importante, de su estado de ebriedad, muestran el amor del autor por la naturaleza. Por lo tanto, el objetivo de escribir sobre su borrachera pausada es expresar su impotencia y decepción en los asuntos nacionales.

Pero el autor vive en una zona rural, le cuesta mostrar su ambición y se siente pesado. Éste es sólo un aspecto del asunto. A juzgar por algunas de las palabras que escribió en Shangrao, su vida en el campo tuvo un lado positivo. Ambos eran sinceros y provenían de su carácter noble. Por esto último, en el campo, no sólo ama la naturaleza, sino también la vida rural y los agricultores trabajadores. La siguiente parte de la palabra captura este sentimiento. El maestro se va a casar con una niña, Xi es una niña y ella sonríe frente a la lámpara. Escriba sobre la alegría y el entusiasmo de los agricultores que se casan. Esto contrasta fuertemente con la solitaria situación del autor al quedarse solo junto a las rocas, lo cual es suficiente para hacerlo sentir particularmente solo. Sin embargo, el estado de ánimo del autor es diferente. Compartió la felicidad de los agricultores, minimizó sus propios sentimientos y utilizó los sentimientos de los agricultores para darle a las palabras una atmósfera animada. Se han convertido en miles de hectáreas de flores de arroz, que florecen todas las noches y son rociadas por el viento todos los días. Al final de estas dos frases, el autor escribió que estaba feliz por la cosecha de arroz de los agricultores y les agradeció por nutrir el arroz durante la noche. De esta manera, se dedicó de todo corazón a su amor y cuidado por los agricultores.

En definitiva, esta palabra revela el dolor de la experiencia vital al describir la vida ociosa, y refleja el desapego y los bellos sentimientos del autor al describir la vida sencilla de los agricultores; Concepción artística de la palabra muy especial. Fresca y refrescante.