Acuerdo Técnico

A medida que la sociedad continúa progresando, utilizamos acuerdos en cada vez más lugares. La firma de un acuerdo puede garantizar una cooperación feliz entre ambas partes. Hay muchas cosas a tener en cuenta en el acuerdo, ¿estás seguro de que sabes cómo redactarlo? A continuación se muestran 7 acuerdos técnicos que he recopilado para todos. Son solo como referencia. Acuerdo Técnico Parte 1

Parte A:

Número de DNI:

Parte B:

Número de DNI:

La Parte A y la Parte B han negociado plenamente sobre la base de igualdad y voluntariedad para cooperar en la apertura de ________ restaurante, aclarando los derechos y responsabilidades de todas las partes de la cooperación, y han celebrado los siguientes términos del acuerdo, que se ejecutará simultáneamente.

1. Método de cooperación

La Parte A aporta capital y posee _____ acciones; la Parte B aporta tecnología y posee _____ acciones.

2. Proyectos de cooperación

_______________________________.

3. Tiempo de cooperación

Está previsto tentativamente para ______ años, contados a partir de la fecha en que se firme y entre en vigor este contrato. Después de la expiración del plazo, si ambas partes desean continuar la cooperación, pueden revisar y firmar un nuevo acuerdo basado en este acuerdo.

IV. División de Cooperación

1. La Parte B es responsable del desarrollo tecnológico, la capacitación productiva y el seguimiento de la producción del proyecto. La Parte A es responsable del resto (incluida la inversión en equipos, la adquisición de materiales, las ventas de productos, la distribución de productos, la gestión financiera, etc.).

2. Todas las partes se reservan el derecho de revisar las operaciones financieras del proyecto mensualmente. Si tienen alguna pregunta sobre los ingresos, gastos, ganancias y pérdidas financieras, tienen derecho a verificarlas. documentos originales y comprobar las cuentas. Si las cuentas son sospechosas y las partes interesadas no pueden dar una explicación razonable, las partes que cooperan en el proyecto tienen derecho a exigir las responsabilidades financieras y legales de las partes involucradas. Todos los recibos y documentos de pago originales que involucran todas las cuentas de gastos, ingresos, etc. del proyecto deben ser firmados y aprobados por todas las partes y presentados al administrador financiero para su contabilidad.

5. Confidencialidad de la tecnología y el mercado

Durante el período de cooperación, nadie podrá transferir tecnología y contenido del mercado sin el consentimiento de todas las partes del proyecto, y nadie podrá transferir tecnología y comercializar contenidos a socios distintos de los socios del proyecto. Para cooperar o buscar beneficios para otros, la tecnología no debe filtrarse. El socio del proyecto que viole las reglas tiene derecho a confiscar los ingresos correspondientes de la parte responsable y responsabilizar a la parte responsable de sus responsabilidades económicas y legales.

VI. Distribución del ingreso

1. Las utilidades del proyecto se dividirán de acuerdo con los diferentes ratios patrimoniales que posean los socios, entre los cuales la Parte A tendrá una participación accionaria de ___. , y la Parte B tendrá una participación accionaria de ______. Con la condición de garantizar el funcionamiento normal del proyecto, los dividendos de fin de año se distribuirán una vez al año (los dividendos del año anterior se dividirán en _____ enero de cada año). Si es necesario retener ganancias al expandir las operaciones comerciales, debe ser aprobado por todas las partes y no debe exceder ______ de las ganancias anuales totales. Este retiro se calcula como la inversión de capital de cada parte en función de la proporción de capital que posee cada parte.

2 Teniendo en cuenta la situación individual del Partido B, el Partido B tiene derecho a adelantar el salario, pero la mitad del salario se deducirá de los dividendos de fin de año del Partido B y la otra mitad se incluirá en el proyecto. costos de operación.

3. La parte de activos fijos de los fondos proporcionados por la Parte A se depreciará en cinco años, pero la parte del capital de trabajo no devengará intereses.

4. La Parte B es responsable de las pérdidas causadas por problemas de calidad del producto, y la Parte A es responsable de las pérdidas causadas por deudas incobrables e incobrables provocadas por una mala gestión de ventas.

VII. Garantías de cooperación

1. Durante el período de cooperación, si cualquiera de las partes del socio del proyecto se retira del proyecto de cooperación sin el consentimiento de la otra parte, la parte responsable también lo hará. compensar la infracción de las pérdidas de inversión de la parte y otros ingresos adeudados durante el período de cooperación (específicamente: calculado sobre la base de los ingresos promedio de la parte perjudicada desde la fecha de la cooperación hasta el momento del accidente, la parte responsable compensará a la parte perjudicada. por el total de ingresos del período restante del contrato). Y debe cumplir con los términos de confidencialidad de la tecnología y el mercado, y no utilizará ni operará el contenido técnico y el contenido de mercado similar de este proyecto a nivel local dentro de dos años. De lo contrario, todas las partes de la cooperación del proyecto tienen derecho a asumir todas las responsabilidades económicas y legales de la parte incumplidora.

2. Si la cooperación del proyecto se disuelve o el período de cooperación expira debido a factores de fuerza mayor como guerra, desastre, enfermedad, etc. durante el período de cooperación, cada socio ya no cooperará con el contenido técnico. del proyecto pertenece a ambas partes.

3. Si uno de los socios viola este contrato, la otra parte tiene derecho a cancelar la cooperación con la parte incumplidora y responsabilizar a la parte incumplidora de todas las responsabilidades económicas y legales.

8. Las demás cuestiones no especificadas se complementarán previa negociación mutua por ambas partes. Las condiciones complementarias tendrán el mismo efecto jurídico que este contrato.

9. Este contrato se realiza en _____ copias, y la Parte A y la Parte B tienen cada una _____ copias.

Parte A: (Firma)

_________Mes______día, _________

Parte B: (Firma)

Acuerdo Técnico Parte 2 el _________año______mes______

Acuerdo de Cooperación de Equidad Técnica

Parte A: xxx (Número de DNI:)

Parte B: xxx (Número de DNI:)

Parte A y la Parte B han negociado plenamente sobre la base de igualdad y voluntariedad, y han celebrado el siguiente acuerdo sobre la cooperación para establecer la fábrica XX y aclarar los derechos y responsabilidades de todas las partes de la cooperación. Los términos del acuerdo están sujetos a. ejecución.

1. Método de cooperación:

La Parte A aporta capital y posee el 70% de las acciones; la Parte B aporta tecnología y posee el 30% de las acciones.

2. Proyectos de cooperación:

xxxx. Incluyendo varios xxxxxxxxxx.

3. Tiempo de cooperación

Está previsto tentativamente para X años, contados a partir de la fecha de firma y entrada en vigor del presente contrato. Después de la expiración del plazo, si ambas partes desean continuar la cooperación, pueden revisar y firmar un nuevo acuerdo basado en este acuerdo. Acuerdo Técnico Parte 3

Partes que celebran el contrato:

______ Condado ______ Comuna (Municipio) ______ Brigada (Aldea) ______ Miembro del equipo de producción: ______, en adelante denominada Una Parte;

Miembro de ______ Condado ____ Comuna ______ Brigada ______ Equipo de Producción: ______, en adelante denominado Partido B.

Con el fin de desarrollar la producción rural de productos básicos, mejorar el nivel técnico de la producción de ______ y ​​mejorar los beneficios económicos, después de una consulta completa entre la Parte A y la Parte B, este contrato se firma con el único propósito de cumplir con ambas. fiestas.

1. Por invitación del Partido B, el Partido A va al lugar de residencia del Partido B para enseñar ______ tecnología de producción. La duración del contrato es de _____ años y ___ meses, es decir, desde el ____ mes ____, 19______, hasta el ___, mes ____, 19______.

2. Al vencimiento del contrato, la Parte A garantiza que la Parte B alcanza el siguiente nivel técnico:

3. La Parte B es responsable de proporcionar a la Parte A los fondos necesarios para enseñar ________ tecnología de producción______ yuanes, proporcionar equipos de producción _______________ para garantizar el suministro oportuno de ___________ materias primas. La Parte B obedecerá estrictamente las orientaciones técnicas de la Parte A.

En cuarto lugar, durante la ejecución del contrato, la Parte B pagará a la Parte A ______ yuanes cada mes, que se liquidará mensualmente (o se liquidará de manera uniforme al final del período del contrato). . La comida y el alojamiento de la Parte A serán organizados por la Parte B, y los gastos correrán a cargo de la Parte ______.

5. Cuando expire el plazo del contrato, si las instrucciones de la Parte A no cumplen con los requisitos técnicos estipulados en el contrato, además de devolver la remuneración pagada por la Parte B y compensar a la Parte B por todas las pérdidas, la Parte A También pagará la indemnización por daños y perjuicios_ _____Yuan. Si la Parte A suspende la ejecución del contrato, además de compensar todos los gastos incurridos por la Parte B, también deberá pagar a la Parte B ______ yuanes en concepto de indemnización por daños y perjuicios. Si la Parte B no paga a la Parte A de acuerdo con el tiempo estipulado en el contrato y paga con un día de retraso, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios basada en el ______% del monto del pago atrasado. Si la Parte B suspende la ejecución del contrato, deberá pagar a la Parte A toda la remuneración durante el período del contrato.

En sexto lugar, una vez que el contrato entre en vigor, ninguna de las partes podrá modificarlo o rescindirlo arbitrariamente.

Si hay algún asunto insatisfecho en el contrato, se deben establecer disposiciones complementarias mediante negociación mutua entre la Parte A y la Parte B. Las disposiciones complementarias tendrán el mismo efecto que este contrato.

En séptimo lugar, si el contrato no puede ejecutarse por causas de fuerza mayor, se resolverá mediante negociación entre las dos partes.

8. Otros:

Este contrato se realiza en dos copias originales, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia. Se debe presentar una copia del contrato al equipo de producción, a la brigada y a la notaría (si está notariada) para conservar una copia cada uno.

Sello (o firma) de la Parte A: __________

Sello (o firma) de la Parte B: __________

Sello (o firma) de la Parte A: ____ mes ___ , 19______ _Acuerdo técnico japonés Parte 4

Parte A:

Parte B:

El método de pago es: .

Responsabilidades detalladas de ambas partes:

1. Si la Parte B determina que la variedad recibida no cumple con las disposiciones de este contrato o con la calidad de las muestras previamente proporcionadas, la Parte B puede cambiar o devolver los bienes. El flete correrá a cargo de la Parte A de acuerdo con el mismo flete cuando la Parte A entrega los bienes a la Parte B. Si la cantidad devuelta por la Parte B es insuficiente, el precio del contrato se deducirá de la Parte B. Si la calidad es diferente a la enviada por la Parte A, no se permitirán devoluciones.

2. Si la Parte B considera que la cantidad es insuficiente o el embalaje está dañado al recibir la mercancía, la Parte B solicitará al transportista que firme y selle de acuerdo con la situación real y deje la información de contacto del Transportista, y comuníquese con la Parte A inmediatamente. Los productos solo se pueden recibir después de comunicarse con la otra parte, y solo la Parte A puede soportar la pérdida por omisión.

3. Este producto se envía a .

4. Cuando la mercancía se envíe a la Parte B, transcurrirán aproximadamente 30 días desde la fecha de entrada en vigor del contrato.

5. Cuando la Parte B utiliza las variedades proporcionadas por la Parte A, la Parte A es responsable de instruir los métodos de uso e ingredientes técnicos de las variedades.

Si no hay objeciones, los términos anteriores entrarán en vigor después de ser sellados y autenticados por ambas partes y enviados de regreso a la Parte A. Después de entrar en vigor, si la Parte B rechaza las variedades enviadas por la Parte A a la Parte B por motivos que no cumplan con las disposiciones de este contrato, habrá consecuencias. Las pérdidas serán asumidas por la Parte B.

Parte A (sello oficial): Partido B (sello oficial):

Representante legal (firma): XXX Representante legal (firma): XXX

XXXX año El XX, XX, XX, XX, XX, acuerdo técnico Parte 5

(en adelante, Parte A) y (en adelante, Parte B) llegaron al siguiente acuerdo sobre cuestiones técnicas relacionadas con la Parte La compra por parte de A de equipos transformadores El acuerdo surte efectos simultáneamente como anexo al contrato y tiene el mismo efecto jurídico. Este acuerdo se redacta en seis copias, donde la Parte A tiene cuatro copias y la Parte B tiene dos copias.

1. Modelo y cantidad:

KBSGZY-1250/10/1.2 1 subestación móvil a prueba de explosiones

KBSGZY-1600/10/1.2 3 mina. subestaciones móviles a prueba de explosiones

2. Entorno de uso:

1. Altitud: no más de 1100 m

2. Temperatura ambiente: temperatura máxima 40 ℃, mínima temperatura -5℃

Temperatura máxima promedio diaria 30 ℃, temperatura máxima promedio anual 20 ℃

3. Humedad relativa: no más de 95 (25 ℃)

4. En una mina con mezcla de gas metano y polvo de carbón, y con riesgo de explosión

5 En un ambiente sin fuertes golpes, vibraciones y con una inclinación no mayor a 15° con respecto a la vertical<. /p >

6. Sin gases ni vapores que puedan corroer el metal y dañar el aislamiento.

7. Sin goteo de agua.

8. El voltaje y la forma de onda de la fuente de alimentación son similares a los sinusoidales. ondas

9. Ubicación de instalación: Camino cuesta arriba para transporte en el área minera subterránea 21 de la mina de carbón Xiaojiawa, y a lo largo del camino de transporte en el área minera subterránea 21.

3. Principales indicadores técnicos y funciones:

Estándares de producción: GB8286-20xx;

1. Capacidad nominal: 1600KVA

Tensión nominal: alta tensión 10KV±5, baja tensión 1200KV

Corriente nominal: alta tensión 92,34A, baja tensión 769,8 A

Pérdida en vacío: 3800W Pérdida de carga: 8500W

Tensión de impedancia: 5 Corriente en vacío: 1

Subestación móvil ancho de vía rueda plana 900 mm

2, Capacidad nominal: 1250KVA

Tensión nominal: alta tensión 10KV±5, baja tensión 1200KV

Corriente nominal: alta tensión 72,2A, baja tensión 601,8 A

Pérdida en vacío: 3100W Pérdida en carga: 7400W

Tensión de impedancia: 4,5 Corriente en vacío: 1

Subestación móvil ancho de vía rueda plana 900 mm

IV. Configuración del interruptor

1. El interruptor adopta un dispositivo de distribución de energía de alto voltaje y una caja de protección inteligente de bajo voltaje producida por Bada Vacuum Electrical Switch Factory.

2. El lado de alto voltaje adopta un sistema de protección integral de microcomputadora. Realice funciones de protección como fugas, aislamiento, falla de fase, sobretemperatura, sobrecarga, cortocircuito, subtensión y sobretensión.

3. El lado de bajo voltaje adopta un protector inteligente de un solo chip con función de visualización china. Tiene funciones de protección completas, que incluyen sobrecarga, cortocircuito, fuga selectiva, bloqueo de fuga, sobretensión y otras funciones de protección. Visualización digital en tiempo real del voltaje de la red, corriente de funcionamiento, resistencia a fugas, etc., y capacidad de memorizar parámetros de falla.

5. Repuestos

1. Cada modelo de palanca de cambios está equipado con 1 bloque de terminales de bajo voltaje

2. Interruptor de recorrido de alto voltaje (JLXK1- 411), control Hay 2 relés de bucle (JZC4-31AC100v) cada uno y 5 fusibles de cada modelo (FU5A, FU2A).

VI. Garantía de calidad y servicio postventa

1. La Parte B proporciona servicios de capacitación gratuitos al personal técnico y operativo de la Parte A.

2. Cada modelo proporciona documentos técnicos, instrucciones de funcionamiento, instrucciones de capacitación y otros documentos técnicos, 6 copias en papel y 1 copia electrónica de certificados, certificados e informes de pruebas de fábrica sobre seguridad del carbón y a prueba de explosiones; cada unidad; 3 copias en papel y 1 copia electrónica de los materiales de certificación relevantes para piezas subcontratadas, un desglose de piezas de desgaste, una lista detallada de accesorios de equipos y precios de referencia, licencias de producción, etc.

3. La Parte B debe proporcionar registros de inspección y depuración de pruebas durante el proceso de producción, información técnica sobre aceptación del desempeño, inspección, operación de prueba, operación y mantenimiento, etc.

4. Ciclo de suministro: 30 de septiembre de 20xx o después de que la Parte A notifique a la Parte B sobre el suministro, la Parte B entregará los bienes en la ubicación designada por la Parte A dentro de una semana.

5. La Parte B dará una respuesta sustancial dentro de las 2 horas posteriores a la recepción del aviso de la Parte A y se apresurará al sitio para solucionar la falla del equipo las 24 horas del día.

6. Color del transformador: rojo para el interruptor de alto voltaje, blanco para el cuerpo seco del transformador y blanco para el interruptor de bajo voltaje.

7. El período de garantía es de 1 año, el período de garantía es de 3 años y la vida útil del equipo es de 15 años.

8. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociaciones amistosas entre las dos partes.

Página de firma

(Página de firma)

Parte A:

Firma del representante: (sello)

Información de contacto:

Fecha:

Parte B:

Información de contacto:

Fecha: Acuerdo técnico Parte 6

Parte A: AAA

Parte B: Accionistas existentes de xxx Information Co., Ltd.:

La Parte A y la Parte B han celebrado este acuerdo después de una consulta completa sobre sobre la base de la igualdad y la voluntariedad, con el fin de cumplir y desempeñar el capital:

Artículo 1: La Parte A utiliza la tecnología de su plataforma de comercio electrónico legalmente poseída como un activo intangible para invertir en Shanghai xxx Information Co., Ltd. Ambas partes acuerdan que el valor de la tecnología se determinará mediante negociación de precios. RMB, que representa el 25,0% del capital registrado de la empresa (o: después de la evaluación, la tecnología vale RMB, que representa el 25,0% del capital registrado de la empresa).

Artículo 2: La Parte A debe manejar los procedimientos de transferencia de derechos de manera oportuna y proporcionar Proporcionar información técnica relevante, proporcionar orientación técnica e impartir conocimientos técnicos, de modo que la tecnología pueda transferirse con éxito a Shanghai Dongfanghong Network Information Co., Ltd. y digerido y dominado por la empresa.

Artículo 3: Cada parte B acepta asumir estricta responsabilidad de confidencialidad por cualquier secreto técnico e información de propiedad proporcionada y divulgada por la Parte A debido a esta inversión en tecnología, y no la proporcionará a ninguna parte de ninguna manera. No será ocupado ni utilizado por terceros, ni tampoco será utilizado para negocios autogestionados.

Artículo 4: Una vez que los logros técnicos se convierten en acciones, la Parte A obtiene la condición de accionista y Shanghai xxx Information Co., Ltd disfruta de la tecnología de la plataforma de comercio electrónico.

Artículo 5: Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

Artículo 6: Todas las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo o relacionadas con este acuerdo se resolverán mediante negociación amistosa entre las partes; Si no se puede llegar a un acuerdo, el asunto se resolverá mediante litigio ante el Tribunal Popular del lugar donde se firmó el contrato.

Artículo 7: Este contrato entrará en vigor después de que sea firmado y sellado por todas las partes del acuerdo. Este contrato se redacta en una copia original. Cada parte del acuerdo conservará una copia y presentará una copia. a la autoridad de aprobación. Cada copia tiene la misma validez.

Parte A: Co., Ltd. (sello oficial)

Parte B: Accionistas existentes de la empresa (firmas y sellos):

Lugar del contrato firma:

Fecha de firma del contrato: Acuerdo Técnico Parte 7

************ Co., Ltd.

**** ** Equipo del proyecto

Tecnología

Tecnología

Acuerdo

Acuerdo

Número de acuerdo: **** *****

Comprador: ******* Co., Ltd.

Vendedor: ******* Co., Ltd.

20 de abril de 2011 8.

1. Disposiciones generales

****** Co., Ltd. (en adelante, el comprador) y *** *** La empresa (en adelante, el vendedor) llegó a un acuerdo mediante una negociación amistosa entre las dos partes los siguientes acuerdos específicos:

1.1.1 Esta especificación técnica es. aplicable al diseño funcional del equipo de ventilador de enfriamiento con ventilador presurizado de gas purificado de ****** Co., Ltd., estructura, rendimiento y pruebas y otros requisitos técnicos.

1.2 Esta especificación técnica propone requisitos técnicos mínimos. No proporciona todos los detalles técnicos, ni cita completamente las disposiciones de las normas y especificaciones relevantes. El vendedor garantiza proporcionar productos que cumplan con los requisitos. productos que cumplen con las especificaciones técnicas actuales y los estándares industriales actuales.

1.3 Los productos suministrados por el vendedor deberán ajustarse íntegramente a las disposiciones técnicas de cada equipo suministrado propuestas por escrito por el comprador.

1.4 Después de la firma del contrato, el comprador tiene derecho a proponer algunos requisitos de modificación suplementarios debido a cambios en las normas y procedimientos. El pago específico será acordado mutuamente por ambas partes.

2. Responsabilidad del vendedor

2.1 El vendedor realizará estrictamente la producción de acuerdo con la información técnica proporcionada por el comprador e implementará estrictamente las especificaciones de fabricación y los estándares de inspección en el Información técnica proporcionada por el comprador.

2.2 El vendedor es responsable del cumplimiento del calendario de fabricación y entrega del equipo. El vendedor garantiza que la finalización y entrega del equipo de licitación a tiempo con calidad y cantidad no se verá afectada debido a otros proyectos en ejecución o cualquier otro motivo.

2.3 Si los estándares implementados por el comprador y el vendedor son inconsistentes, se aplicará el estándar más alto.

2.4 Cuando el vendedor infringe los derechos de patente durante el proceso de fabricación del equipo, la responsabilidad por la infracción no tiene nada que ver con el comprador. El vendedor asumirá la responsabilidad correspondiente y no afectará los intereses del comprador.

2. Condiciones técnicas del ventilador:

1. Condiciones del sitio

1.1 Presión atmosférica local 99800 Pa, temperatura media 150 ℃ -250 ℃,

1.2 Composición del medio:

Gas de carburo CO2 H2 CH4 O2 N2

70-74 5,6 17-20 7,6 0,8 8,7

1.3. Densidad: 1.039 kg/m3

2. Modelo de ventilador DW270Ⅰ—11G rotación izquierda y derecha 180°

2.1 Motor equipado: Y280M—2, 90 kw (JAC Luan) Grado de protección. IP54, grado a prueba de explosiones dⅡBT4; velocidad máxima 2900 rpm

2.2 Rendimiento del ventilador:

Medio de transmisión: mezcla de gases, temperatura 150 ℃ -250 ℃, densidad media: 1.039 kg/m3 ; Caudal: Q=16200m3/h

Aumento de presión: P=12000Pa

Diámetro del impulsor 1200 mm, material 1Cr18Ni9Ti

Valor efectivo de la raíz cuadrática media de la vibración del rotor: 5,6 mm/s

3. Estructura del ventilador

Tipo de ventilador: tipo centrífugo de succión simple

Método de soporte: soporte en voladizo

Método de conducción: El motor es accionado a través de un acoplamiento

El ventilador se monta de fábrica con un bastidor integral de acero. La carcasa es de fundición gris, dividida hacia arriba y hacia abajo, y está equipada con mirillas y salidas de aguas residuales;

La caja del rodamiento adopta refrigeración dual por agua y disipación de calor de lámina de aluminio

El rodamiento adopta rodamientos importados SKF

El sello de gas axial del ventilador; la carcasa adopta un sello de expansión que ahorra agua, sin fugas

Coincidencia del motor: Jianghuai Lu'an Motor Factory

4. 1 brida de entrada y salida; 1 sello de PTFE para importación y exportación; 2 termómetros metálicos para piezas de rodamiento

IV.

Medio de transporte: aire, temperatura -10 ℃-40 ℃,

Caudal: Q=35054-44000 m3/h

Aumento de presión: P= 2441-1776Pa

Diámetro del impulsor 900 mm, material 1Cr18Ni9Ti

Valor efectivo cuadrático medio de la vibración del rotor: 5,6 mm/s

3. Estructura del ventilador

Tipo de ventilador: tipo centrífugo de succión simple

Método de soporte: soporte en voladizo

Método de accionamiento: accionado por motor a través de acoplamiento

El ventilador viene ensamblado de fábrica con una estructura general de acero y la carcasa es Q235A.

El rodamiento adopta un rodamiento Havalo.

Combinación del motor: JAC Lu'an Motor Factory (motor a prueba de explosiones YB2-225S-); 4, 37KW)

4, Accesorios

Una brida correspondiente de entrada y salida; dos termómetros metálicos para piezas de rodamiento

3. Volumen de suministro y entrega; tiempo

1, cuatro ventiladores presurizados de gas (incluidos dos ventiladores izquierdo y derecho de 180 grados), ventiladores centrífugos G4-73NO9D

2. Plazo de entrega: dentro del día posterior a la firma del contrato .

3. Lugar de entrega: ****** Código postal: ******

4. Todos los diagramas de control eléctrico, diagramas básicos, diagramas esquemáticos de control, esquemas. , diagrama de cableado de terminales, etc. (se proporcionan dos copias), un juego de versión electrónica. Proporcionado dentro de una semana de la firma del acuerdo.

IV. Normas de fabricación e inspección

1. Los documentos técnicos se proporcionan según el comprador.

2. Los estándares, especificaciones y materiales utilizados por el vendedor al fabricar los productos del contrato deberán cumplir con las últimas normas y especificaciones vigentes pertinentes emitidas por el país.

3. "Instrucciones de Seguridad, Operación y Mantenimiento" proporcionadas por el vendedor.

4. Se debe alcanzar la calidad de apariencia del equipo (incluidas las piezas compradas).

5. La superficie de la carcasa exterior y las partes estructurales del equipo suministrado debe estar lisa y lisa antes de rociarla con pintura. El color de la pintura debe cumplir con los estándares de calidad de Xinfa Huaxing Co., Ltd.

5. Embalaje y transporte

1. El embalaje del equipo debe poder cumplir con los requisitos de transporte a larga distancia, manipulación múltiple y almacenamiento. El embalaje debe ser resistente, fiable, anticorrosión, resistente a la humedad y al robo.

2. La instalación y depuración, los consumibles, los esparcidores especiales, las herramientas profesionales, etc. deben empaquetarse por separado y marcarse con el nombre del host y los consumibles de instalación y depuración.

3. El vendedor es responsable de reparar, reponer o reemplazar el equipo perdido, dañado, mohoso, oxidado, húmedo y mal entregado debido al embalaje y transporte del vendedor.

4. Los gastos de transporte corren a cargo del vendedor.

VI.Servicios Técnicos

1. El vendedor deberá enviar el personal de instalación y servicio al comprador una vez firmado el contrato, el vendedor deberá designar un director de proyecto responsable del proyecto. coordinar con la planta de fabricación Coordinación y cooperación en todo el proceso del proyecto, como el progreso del proyecto, diseño de fabricación, dibujos y documentos, combinación de equipos, embalaje y transporte, orientación e instalación en el sitio, depuración, sesiones informativas técnicas, capacitación del personal. etc.

VII. Términos de Garantía

1. Todos los equipos proporcionados por el vendedor tienen una garantía de un año a partir de la fecha de producción. Si hay un problema de calidad con el producto durante el período de garantía, el vendedor debe realizar reparaciones gratuitas. El vendedor debe acudir rápidamente al lugar de instalación del producto dentro de las 48 horas posteriores a la recepción de la notificación del comprador.

2. La Parte B asumirá la total responsabilidad por las pérdidas económicas causadas a la producción y otros equipos del comprador debido a que los equipos suministrados por el vendedor no cumplen con los términos estipulados en el acuerdo técnico y por razones de calidad del producto.

Este acuerdo se realiza por cuadruplicado, dos copias para el comprador y dos copias para el vendedor.

Este acuerdo es parte integrante del contrato de suministro y tiene el mismo efecto jurídico que el contrato de suministro una vez firmado por ambas partes. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Comprador: ***** Co., Ltd. Vendedor: ****** Co., Ltd.

Representante del comprador: Representante del vendedor:

Información de contacto: Información de contacto:

Fecha: Fecha: