Acertijo idiomático: Enrolla los artículos relacionados con mi casa de tres pisos (crea un modismo)
El desastre del idioma Sanmao para mi familia
Mi familia tiene el estilo general del idioma Sanmao.
Este es un acertijo con al menos tres respuestas. Personalmente creo que el primero es mejor.
Sólo quedan cuatro paredes.
Proviene de "Autumn Wind Broken Thatched Cottage" de Du Fu, un poeta de la próspera dinastía Tang.
En agosto y otoño, fuertes vientos rugieron y arrastraron mi San Mao.
El pelo voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao.
Los niños de Nancun me intimidan, pero puedo soportar ser un ladrón.
Llevé a Mao al bosque de bambú grandiosamente, con los labios tan secos que no podía respirar. Cuando regresé, me apoyé en mis muletas y suspiré.
En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros y el otoño se vuelve desolado y oscuro.
Este trozo de tela ha estado frío como el hierro durante muchos años, y Joule ha estado tumbado y agrietándose.
No hay ningún lugar seco en la mesita de noche y tengo los pies entumecidos por la lluvia.
Si hay tanto desorden y falta de sueño, ¡cómo puedes mojarte durante la noche!
Las decenas de millones de mansiones de Ande han protegido en gran medida a los pobres del mundo, ¡y permanecen en calma a pesar del viento y la lluvia!
¡Oh, cuando de repente vi esta casa frente a mí, uno de mi familia murió congelado!
Haz un comentario de agradecimiento
Esta canción se puede dividir en cuatro partes.
El primer párrafo tiene cinco frases * * *, que riman. Hay ráfagas de viento en las cinco rimas con la boca abierta de "Hao", "Mao", "Jiao", "Jian" y ". Ah".
"En el otoño de agosto, el viento aúlla y mi Sanmao..." está ganando impulso. La palabra "aullido del viento" tiene un sonido fuerte, como el rugido del viento otoñal. La palabra "ira" personifica el viento otoñal, lo que hace que las siguientes frases no sólo estén llenas de acción, sino también de fuertes emociones. El poeta finalmente construyó la cabaña y simplemente se instaló, pero el viento otoñal entró rugiendo y enrolló las capas. Thatch pone ansioso al poeta.
La palabra "mosca" en "Mao voló a través del río y se dispersó en las afueras del río" está estrechamente relacionada con la palabra "pistola" en la oración anterior. La paja enrollada no cayó al lado de la casa, sino que voló con el viento, cruzó el río y luego se esparció por las afueras del río como gotas de lluvia: "Las más altas cuelgan de la cima del bosque". También es difícil retractarse del dicho “los que están abajo flotan, pero los que se hunden en la piscina”. La dinámica de "rodar", "volar", "cruzar", "rociar", "colgar" y "derivar" una tras otra no sólo constituye una imagen vívida, sino que también toca la vista del poeta. .
La genialidad del poeta es que no expresa sus sentimientos de manera abstracta, sino que los encarna en una descripción objetiva. Estos poemas muestran la escena de un anciano delgado y agotado parado afuera de la casa con muletas, observando impotente cómo el aullante viento otoñal enrollaba la paja de su casa capa por capa, la arrastraba al otro lado del río y la esparcía por todo el mundo. suburbios del río. Su ansiedad y resentimiento por la casa en ruinas provocada por el fuerte viento no pueden dejar de despertar el alma de los lectores.
El segundo párrafo tiene cinco frases con * * *, lo que supone un desarrollo y complemento del apartado anterior.
La paja en los "suburbios de Shejiang" escrita en la sección anterior no se puede restaurar. Además, hay paja que cayó al terreno llano y se pudo recuperar, pero fue transportada por el "Nancun Quntong". Es necesario enfatizar la palabra "intimidarme, soy viejo y débil". Si el poeta no fuera "viejo y débil", sino fuerte y enérgico, naturalmente no sería intimidado de esta manera. "Poder enfrentarse a los ladrones" significa que esos niños están decididos a ser ladrones frente a él. Pero, en realidad, esto sólo expresa el resentimiento del poeta por haber sido intimidado porque es "viejo y débil", y no es cierto que los "qun'er" sean acusados de "ladrones". Así que no hay nada que puedas hacer cuando "tus labios están tan secos que no puedes respirar". En palabras del poema del poeta Du Fu "Wu Lang Again", esto es exactamente "es mejor ser pobre que ser pobre". Si el poeta no fuera muy pobre, no le preocuparía tanto que el viento se llevara la paja; si el "grupo de niños" no fuera pobre, no desafiarían el viento para llevarse la paja sin valor; Se acabo. La mente amplia y las elevadas aspiraciones de "Taiping Thousand Towers, todos los pobres del mundo serán felices" se basan en la realidad de la "pobreza en todo el mundo"
"Volver a apoyarse en el palo y suspiro" siempre recibe una o dos partes. Tan pronto como el poeta escuchó el aullido del viento del norte, le preocupó que la cabaña que no era lo suficientemente fuerte estuviera en peligro, por lo que salió con muletas. No le quedó más remedio que caminar hasta su casa hasta que el viento sopló el techo de paja. fuera de la casa. "Apoyarse en el palo" es, por supuesto, cuidar de los "viejos y débiles". La palabra "自" en "自 suspiro" es muy dolorosa. La desgracia del poeta es sólo su propio suspiro y no despierta la simpatía y ayuda de los demás. Entonces este mundo es débil, lo que significa que el contenido de su "suspiro" es muy profundo. Cuando fue golpeado por la tormenta, sin hogar y sin la simpatía y ayuda de los demás, claramente pensó en innumerables personas pobres en situaciones similares.
Lo que lamenta el autor: 1. Su propio sufrimiento2. El dolor de las personas que lo rodean. El sufrimiento causado por la guerra.
El tercer párrafo * * * tiene ocho frases, escribiendo sobre el sufrimiento de la casa en ruinas y la lluvia continua.
La frase "El viento instantáneamente fijará el color de las nubes, y los colores del otoño serán sombríos y oscuros" utiliza mucha pluma y tinta para representar una atmósfera lúgubre y triste, resaltando así la esencia del poeta. Estado de ánimo sombrío y triste. Se espera que haya densas gotas de lluvia del sombrío cielo otoñal rociando el suelo.
Esta frase, "El plebeyo ha tenido frío durante muchos años y el niño delicado tiene los pies agrietados" no puede ser escrita por un autor con poca experiencia en la vida.
Vale la pena señalar que esto no es solo una colcha raída, sino también una preparación para la escritura posterior. El clima en Chengdu en agosto no es "frío". Es precisamente porque "no hay un lugar seco en la cabecera de la cama y la lluvia es constante" que siento frío.
"Si tengo insomnio, ¿cómo puedo mojarme toda la noche?" Dos frases, una vertical y otra cerrada. El primero es desde la situación actual hasta las diversas experiencias dolorosas desde la rebelión de Anshi, desde la cabaña en ruinas hasta el país devastado por la guerra, tan pronto como se cierra, se vuelve a la realidad de "mojarse de la noche a la mañana". Preocupado por el país y su gente, el poeta naturalmente no podía dormir después de "estar mojado toda la noche". La "noche larga" es que el autor siente que la noche es más larga porque su casa tiene goteras y llueve toda la noche, y como él y el país luchan contra el viento y la lluvia, siente que la noche es más larga. El cuidado de "¿Dónde está el coche?" y el anterior "No cortado" expresan el afán del poeta por esperar tanto la lluvia como el amanecer. Y este estado de ánimo se inspiró en la difícil situación de la casa que tenía goteras y la gente común vestía ropa tan hierro como hierro. Por lo tanto, el poeta conecta las dificultades personales con situaciones similares de otros y, naturalmente, pasa al final del poema.
"Hay miles de edificios espaciosos en paz, y todos los pobres del mundo están felices, y el viento y la lluvia son como montañas". Utilice siete caracteres antes y después y nueve caracteres en el medio para. expresan un ámbito amplio y un estado de ánimo cómodo, como "Guangsha", "Qianjian", "Dabi", "Tianxia", "Ximian", "Anru Mountain", etc., son altos y claros. Cantar no es suficiente para expresar este tipo de sentimiento, por lo que el poeta lanzó un suspiro de corazón: "¡Ay!" De repente, al ver la casa frente a mí, me moriré de frío solo. "Expresa la preocupación del autor por el país y la gente, y muestra su comportamiento noble. La mente amplia y los elevados ideales del poeta todavía se muestran vívidamente hasta el día de hoy.
Los sentimientos expresados por el autor de este El poema es consistente con el de Fan Zhongyan. "El sentimiento expresado en "Torre Yueyang" es básicamente el mismo que "Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y sé feliz después de la felicidad del mundo". También expresa los pensamientos y sentimientos del autor sobre los sufrimientos de la gente. , el país y la gente.
El famoso crítico literario ruso Belinsky dijo una vez: "Ningún poeta puede ser grande por sí mismo o describiéndose a sí mismo, ya sea que describa su propio dolor o su propia felicidad. La razón por la que cualquier gran poeta es grande es porque las raíces de su dolor y su felicidad están profundamente arraigadas en el suelo de la sociedad y la historia, porque él es el órgano y representante de la sociedad, de los tiempos y de la humanidad. "Du Fu describe su propio dolor en este poema, pero no describe su dolor de forma aislada y sencilla, sino que expresa el dolor de la "pobreza en el mundo" al describir su propio dolor para expresar la sociedad y los tiempos. No era solo lamentando su desgracia, pero no podía dormir, y gritaba fuerte en la tormentosa noche de otoño, no sólo "mi familia está sola", sino también "la gente pobre del mundo". La apasionada preocupación de Du Fu por el país y el pueblo y su elevado ideal de exigir urgentemente cambiar la oscura realidad han excitado los corazones de los lectores durante miles de años y han desempeñado un papel positivo.
Este poema describe El La escena de una noche lluviosa en la casa en una noche de otoño realmente registra un fragmento de la vida en una cabaña con techo de paja. Finalmente, nací en un lugar extraño. Usé mi propia experiencia personal para aplicarla a los demás, dejando de lado la mía. dificultades e imaginar un refugio. Las vastas mansiones de los pobres en el mundo. Esta fantasía poco realista se basa en el pensamiento del poeta de tomar el país como su país y ahogarse en el hambre. La expresión de amplitud de miras hace que la obra exuda una atmósfera romántica positiva; y el lenguaje de todo el poema es extremadamente conciso, las imágenes son prominentes y las ondas se superponen sin ningún procesamiento, por lo que puede resultar emocionante.