Colección de citas famosas - Frases elegantes - Byron tiene un poema: Si algún día nos volvemos a encontrar, ¿cómo te felicitaré? Con lágrimas, con silencio. cual es el significado

Byron tiene un poema: Si algún día nos volvemos a encontrar, ¿cómo te felicitaré? Con lágrimas, con silencio. cual es el significado

Poema de Byron "Si un día nos volvemos a encontrar, ¿cómo te felicitaré? Con lágrimas, con silencio."

Significa: antiguos amantes finalmente se separaron por diversas cosas en el mundo, mi amor sigue donde está, pero la vida nos empuja hacia adelante, en dos direcciones completamente diferentes. Muchos años después, si nos volvemos a encontrar, ya tenemos nuestra propia vida, tal vez hay niños en grupos, hijos y nietos alrededor de nuestras rodillas, y una persona querida a nuestro lado nos acompaña con ternura, pero esa persona no eres tú.

¿Qué debo hacer en ese momento? ¿Debería bendecirte con lágrimas en los ojos o inclinar la cabeza en silencio y pasar de largo? No importa cuál sea, demuestra que mi amor todavía está arraigado en mi corazón y nunca se ha ido.

De "Spring Dies" de Byron. Información ampliada

Anécdotas sobre Byron

Cuando Byron estudiaba en la Universidad de Cambridge, solía tener algunos comportamientos extraños: iba a nadar en secreto a la piscina de la fuente a pesar de que no estaba prohibido; Se le permitió hacerlo en el dormitorio. Quería criar un perro, así que crió especialmente un oso y lo puso en el ático del techo en el lado izquierdo de la torre para criarlo...

Siempre estuvo. fácilmente emocional hacia las mujeres. Un verano, cuando Byron tenía 15 años, regresó a Newstead, donde entró en contacto y se enamoró de una chica llamada Mary Ann Chaworth. Aunque Byron la amaba mucho, en 1805 se casó con un príncipe aristocrático. Cuando el joven Byron recordó sus primeras interacciones con ella, dijo con pesar: "El entusiasmo es sólo unilateral de mi parte... A ella sólo le gusto como a un hermano menor".

Cuando tenía 18 años años, una niña llamada Elizabeth Piggott irrumpió repentinamente en la vida de Byron. Animado por su novia, el joven Byron trabajó duro para componer poesía. Al año siguiente se publicó su primera colección de poemas, "Idle Time". Byron estaba estudiando en la Universidad de Cambridge en Inglaterra en ese momento, y su relación duró hasta que Byron obtuvo su licenciatura en artes. Pero por diversas razones, el amor de Byron fracasó.

Pronto comenzó su tercer amor: una chica llamada Sesha se enamoró del talentoso Byron, lo que inmediatamente se ganó los elogios del poeta. Durante el período de su amistad, el poeta escribió muchos poemas sobre ella, que más tarde los investigadores de Byron llamaron "Poemas de Sessa". Inesperadamente, justo cuando el poeta estaba enamorado, Sesha lamentablemente murió de una enfermedad, lo que hizo que el poeta se sintiera muy doloroso y arrepentido.

Incluso después de enamorarse tres veces, la enorme atracción de Byron por las mujeres nunca se desvaneció. Saltó a la fama entre 1812 y 1815 y luego, inexplicablemente, se casó con Ann Milbank. Era una mujer fría, seria y sensata que no era nada adecuada para él; simplemente tenía mucho dinero.

Milban le dio una hija y lo abandonó menos de un año después, dando a entender que mantenía una relación ambigua con su media hermana Augusta. Esto provocó que toda la sociedad se volviera contra él y adoptara una actitud hostil, calumniándolo y difamándolo maliciosamente en la misma medida que lo alababa y halagaba en primer lugar. No dispuesto a soportar más este insulto, Byron abandonó Inglaterra para no regresar jamás. Pasó los siguientes años principalmente en Venecia, pero incluso entonces tuvo muchas aventuras.

En abril de 1819, Byron conoció a la condesa Teresa Gevitchali en el Palazzo della Biancione de Venecia. Él tenía entonces casi treinta y dos años, mientras que Teresa sólo tenía dieciocho. El primer día que se conocieron, Byron sugirió que Teresa tuviera una cita sola con él en cualquier lugar. Más tarde, Teresa Gevitchali recibió un certificado de divorcio aprobado por el Vaticano y dejó a Teresa, lo que llevó la relación entre Byron y ella un paso más allá.

En 1822, la hija del poeta, Allegra, murió de enfermedad. Después de eso, Byron y Teresa dependieron el uno del otro hasta la muerte de Byron en 1824.

Byron escribió poemas para todos los que amaba; precisamente debido a su rica vida emocional, Byron escribió muchos poemas líricos hermosos. Mientras estaba en Harrow, Byron se dio cuenta de su inusual orientación sexual. Después de ingresar a Cambridge, comenzó una inolvidable relación entre personas del mismo sexo: conoció a John Edleston, un niño de quince años del coro de Cambridge.

Años más tarde, Byron describió esta relación como "fuerte, puro amor y pasión" y escribió: "Lo amaba más que a nada en el mundo". Byron llevaba una Piedra de Adler que le dio una muestra hasta su muerte. (algunos dicen que era un adorno en forma de corazón hecho de cuarzo ágata, otros decían que era un anillo).

Referencia: Enciclopedia George Gordon Byron-Baidu

上篇: Pide a Dios que me ayude a componer esos poemas y canciones antiguas que se preocupan por las cosas y expresan sentimientos(1) Plum Blossom Song. Wang Anshi contó algunas ciruelas en la esquina y Han Ling las abrió solo. Sabía desde la distancia que no era nieve por el olor que despedía. 【Nota】1. Ling Han: desafiando el frío severo. 2. Remoto: muy lejos. 3. De acuerdo: porque. 4. Fragancia oscura: se refiere a la leve fragancia de las flores de ciruelo [Explicación] Hay algunas flores de ciruelo en la esquina, que florecen solas en el frío. ¿Por qué sabes desde lejos que las flores blancas de los ciruelos no son nieve? Esto se debe a que hay un leve aroma a flores de ciruelo. [Apreciación] Entre los poemas sobre las flores de ciruelo cantados por los antiguos, uno es bastante famoso: "Pequeñas flores de ciruelo en el jardín de la montaña", escrito por Lin Bu, un poeta de la dinastía Song del Norte. Especialmente el poema "Sombras en las aguas poco profundas, fragancia en el crepúsculo" es conocido como el canto del cisne que alaba las flores de ciruelo. Lin Bu, que nunca había sido funcionario, se casó, tuvo hijos y vivió solo en las laderas de una montaña aislada junto al Lago del Oeste, cultivando ciruelas y criando grullas, viviendo en reclusión y sencillez. Por lo tanto, sus poemas sobre las flores de ciruelo sólo pueden expresar sus pensamientos elevados y divorciados de la realidad social. Los poemas del autor son diferentes. Hábilmente tomó prestados los poemas de Lin Bu, pero también pudo introducir otros nuevos. Mire las flores de ciruelo en sus cuadros, que son blancas como la nieve. Crecen en los rincones sin ninguna inferioridad y exudan una fragancia desde lejos. Al apreciar el carácter noble de las flores de ciruelo que no temen al frío intenso, el poeta utiliza la nieve para describir la pureza y la belleza de las flores de ciruelo. Señala que las flores de ciruelo tienen una "fragancia secreta" que la nieve, lo que muestra un gran encanto. de una personalidad fuerte y noble. En la situación extremadamente compleja y difícil de la dinastía Song del Norte, el autor reformó activamente, pero no logró obtener apoyo. Su mentalidad solitaria y su difícil situación son naturalmente similares a las flores de ciruelo. Este pequeño poema tiene un significado profundo. Las frases son simples y naturales, sin ningún rastro de elaboración. (2) Cabaña con techo de paja La vasta hierba de Bai Juyi atraviesa la llanura, yendo y viniendo con las cuatro estaciones. Los incendios forestales no pueden quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo. Hay hierbas y flores silvestres por todo el antiguo camino, y su viaje termina en la pradera bajo el sol. Una vez más le envié un regalo a mi amigo cercano. La hierba espesa representa mi profundo afecto. Nota: 1. Separación: vívida y distinta. 2. Cuadrado: hierba que se extiende a lo lejos. 3. Oye: mirada exuberante. Traducción en rima: Las malas hierbas de las antiguas llanuras crecen salvajemente. Florecen cada primavera y se marchitan en otoño. A pesar de los continuos incendios forestales, la brisa primaveral sigue prosperando. A lo lejos, la hierba cubre el antiguo camino de correos y se extiende hasta la ciudad vacía. Está llena de verde y claro. La hierba verde crece en primavera, ahuyentando a los vagabundos, pero la hierba crece demasiado y deja daños. Comentario: Este es un poema que canta cosas y también puede considerarse un poema alegórico. Algunas personas piensan que es una burla del villano. Desde la perspectiva de todo el poema, aunque la hierba original hace referencia a algo, su significado metafórico es incierto. "El incendio forestal nunca los quemó por completo y la brisa primaveral soplaba alto". Sin embargo, como una especie de "tenacidad", es bien conocida y se ha convertido en un canto del cisne que se ha transmitido a través de los siglos. Ciruela temprana Año: Tang Autor: Liu Zongyuan Género: Cinco antiguos Categoría: Naturaleza muerta Los primeros ciruelos reflejan el cielo azul de Chu. Por la noche, sopla el viento del norte y la fragancia es fragante, añadiendo un toque de blanco a la espesa escarcha de la mañana. Quiero romperlo y enviarlo a miles de kilómetros de distancia, pero no hay salida debido a las montañas y los ríos. Leng English está sentado sobre alfileres y agujas, ¿por qué molestarse en consolar a los invitados desde lejos? El poema comentado explica que hay una flor de ciruelo que florece temprano y sus ramas son tan blancas como el jade. Está lejos de la carretera del pueblo donde la gente va y viene, y muy cerca del puente del arroyo. La gente no sabe que los ciruelos de invierno florecen temprano porque están cerca del arroyo y piensan que es la nieve que no se ha derretido desde el invierno. El texto contribuye en gran medida a explicarlo. Próximo: Maldita sea. Invitados extranjeros: Abierto. invierno: invierno. Pin: Esto se refiere al derretimiento del hielo y la nieve. Mo Wang Mei Mian, un árbol junto al lago Xiyan cerca de mi casa, está floreciendo con tenues manchas de tinta. No elogies el color, simplemente deja que el aire se llene de cielo y tierra. Cigarra Autor: Li Shangyin Era: Tang y las Cinco Dinastías Categoría temática: Expresar empatía Tema: Poesía de cinco personajes Categoría: ingㄧㄥ Los británicos tienen un corazón puro y, por lo tanto, tienen hambre y sed. Has estado cantando en vano toda la noche. ¡Oh, este último aliento entre los árboles verdes e indiferentes! . Sí, soy como un trozo de madera flotante y dejo que mi jardín se llene de malas hierbas. Aprecio tu sincero consejo de vivir una vida pura como tú. Autor: Du Fu Era: Tang y las Cinco Dinastías Categoría temática: Realista Tema: Poesía de cinco caracteres Rima antigua Categoría: aoㄠ ¡Qué majestuoso monte Tai! Un verde infinito se extiende hasta donde alcanza la vista a través de Qilu y Qilu. La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, separadas por las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte. ¿Amor Caiyun? Mi mente estaba libre y tranquila, y los pájaros volaban de un lado a otro ante mis ojos nerviosos. Logré alcanzar la cima: eclipsaba todas las montañas debajo de nosotros. 下篇: Home Credit envía mensajes de texto para reducir y restaurar la información crediticia.