Colección de citas famosas - Frases elegantes - Traducir nombres chinos al japonés.

Traducir nombres chinos al japonés.

Prince-kun

Kanji japonés: Prince-kun (todos caracteres simplificados)

Hiragana: ぉぅしくん

Katakana: ォシクン

Romaji: Ou ("Oh", sonido largo) Shi ("Oeste") Kun (similar a "somnoliento")

王春

Kanji japonés: 王春 (都Es un carácter chino simplificado)

Hiragana: ぉぅじゅん

Katakana: ォジュン

Romaji: 欧 ("Oh", el sonido es muy largo) Jun ( similar "Preciso")

Bebe

Kanji: Bebe (dos caracteres chinos tradicionales también se pueden escribir como "Bebe")

Hiragana: ばぃばぃ

Katakana: バィバィ

Caracteres romanos: Shiro (blanco)

David Beckham

Kanji: Xiaobei (" "北" es un carácter chino tradicional)

Hiragana: しょぅばぃ

Katakana: ショバィ

Caracteres romanos: shou (pinyin xio) bai ("白")

¿O es "Beckham" un apodo para "Bei"? Según las normas japonesas, también se le puede llamar:

Kanji: 北ちゃん (chino tradicional)

Hiragana: かぃちゃん

Katakana: カィチャン

Caracteres romanos: kai ("开") chan ("salsa")

"ばぃ" es la pronunciación de "贝", y los nombres chinos generalmente se pronuncian por pronunciación. Y かぃ es entrenamiento de lectura, ちゃん es el apodo de una persona cercana y かぃちゃん significa pequeña concha, que es un apodo muy cariñoso.