¿De dónde viene el modismo "El diablo viste de Prada"?
Los funcionarios bordan grullas, faisanes dorados, pavos reales, gansos, garcetas, garcetas, patos mandarines, oropéndolas y codornices.
El militar pintó el león en el primer y segundo grado, el tigre en el tercer grado, el leopardo en el cuarto grado, el oso en el quinto grado, el tigre en el sexto y séptimo grado, el rinoceronte en octavo grado y el caballito de mar en noveno grado.
Los oficiales civiles y militares de los rangos primero a cuarto visten túnicas rojas, los rangos quinto a séptimo visten túnicas azules y los rangos octavo y noveno visten túnicas verdes.
Así que, en aquella época, el término "El diablo viste de Prada" era un elogio y bastante envidiable.
A mediados y finales de la dinastía Ming, los eunucos eran autocráticos y políticamente corruptos. La idea de "amonestar hasta la muerte, luchar hasta la muerte" ha sido completamente subvertida por funcionarios corruptos. La burocracia es corrupta, los funcionarios aman el dinero y los generales militares temen a la muerte.
Los generales militares civiles son famosos por intimidar a la gente, y la gente los considera bandidos y dioses de la plaga. Por lo tanto, el término "El diablo viste de Prada" comenzó a tener una connotación despectiva. Se llama "El diablo viste de Prada" a los funcionarios civiles y militares que han cometido muchas malas acciones y tienen corrupción moral.
El nombre despectivo se vio por primera vez en el libro "Jin Ping Mei" escrito por Chen Ruyuan a finales de la dinastía Ming. Después de la dinastía Qing, el término "El diablo viste de Prada" se usó como un término despectivo, generalmente refiriéndose a una persona que luce elegante con ropa y sombreros, pero se comporta como un animal, como metáfora de su corrupción moral.
Datos ampliados:
Sinónimos de "El diablo viste de Prada": fantasma, bestia, desvergonzado.
1. Guigui es un carácter chino, se pronuncia ch:mè i w m:ng li m:ng. En la antigüedad, se refería específicamente a fantasmas legendarios que dañaban a las personas, pero ahora generalmente se refiere a todo tipo de personas malas.
Fuente: "Los sufrimientos de la cultura progresista" de Zou Taofen. ¡Ahora señala los hechos y deja que los demonios internos se escondan a plena luz del día!
2. Rostro humano y corazón de bestia es un modismo chino. El pinyin es: rén miàn shòu xρn, que significa que aunque el rostro es humano, el corazón es como una bestia. Describe a una persona que es cruel y despreciable.
Origen: Regreso al Capítulo 16 La burocracia de Li aparece: Cuando te conviertes en funcionario, cambias a las personas. De hecho, ¡hay mucha gente aquí que tiene caras y corazones bestiales!
3. Persona desvergonzada, pronunciada wú chǐ zhī tú, es una palabra china, que básicamente significa persona desvergonzada y desvergonzada.
Miró al desvergonzado hombre con desprecio.