¿Qué significa que mi corazón es demasiado grueso y no se puede girar? Mi corazón es demasiado grueso y no se puede enrollar.
Mi corazón no es un guijarro redondo y no se puede hacer rodar casualmente; mi corazón no es una estera de paja blanda y no se puede hacer rodar casualmente.
Proviene de un poema "Guo Feng·Bei Feng·Cai Zhou" del "Libro de los Cantares", la primera colección de poesía de la antigua China. De autor desconocido.
El extracto es el siguiente:
He aprendido mucho de mi corazón, así que no puedo dejarlo impune. También hay hermanos en quienes no se puede confiar. Si hablas a la ligera, te enojarás cuando lo conozcas.
Mi corazón es tan frágil que no puedo cambiarlo. Mi corazón es tan poderoso que no puedo quitármelo. Weiyi no es opcional.
La traducción es la siguiente:
Mi corazón no es un espejo de bronce, y no puedo dejar una imagen cada vez que lo miro. También hay hermanos mayores y hermanos menores, pero es difícil confiar en los hermanos. Fue a quejarse y buscar consuelo, pero se encontró con enojo y mal humor.
Mi corazón no es un guijarro redondo y no se puede hacer rodar casualmente; mi corazón no es una estera de paja blanda y no se puede hacer rodar casualmente. Grácil, elegante y majestuoso, no se deja engañar por ser débil.
Información ampliada:
Antecedentes creativos
El autor y los antecedentes de este poema siempre han sido controvertidos y aún no hay una conclusión. En resumen, durante la dinastía Han, no sólo los textos modernos y antiguos eran controvertidos, sino que las tres escuelas de textos modernos también tenían opiniones diferentes.
"Lu Shi" sostiene que este poema es obra de la "Sra. Wei Xuan", diciendo: "El corazón inquebrantable de una mujer casta puede cambiarse con los números, por eso hay poemas sobre el robo de piedras". "Biografía de Lienv" de Liu Xiang "Zhenshun"), también se dice que "Han Shi" es lo mismo que "Lu Shi" (ver "Shi Kao" de Song Wang Yinglin). El "Prefacio a los poemas de Mao" dice: ""Cai Zhou" habla de benevolencia pero no se encuentra. Cuando Wei Qinggong estaba protegiendo a Qinggong, no se encontraban personas benévolas y los villanos estaban de su lado. Este poema fue escrito para un hombre que lo haría". No conoció al rey, y ha servido de referencia para los tiempos antiguos y modernos.
Apreciación de la obra
El poema completo consta de cinco capítulos y treinta frases. El primer capítulo comienza con "el barco que cruza el río flotando también se inunda por su corriente", utilizando como comparación el barco de ciprés. Estas dos oraciones son ficticias y son palabras imaginarias. El barco hecho de madera de ciprés era fuerte y resistente, pero flotaba en el agua sin nada en qué apoyarse.
Esto se utiliza para describir el estado mental inestable de una mujer. Por lo tanto, estaba "desvelado, como si hubiera preocupaciones ocultas". Cuando terminó de escribir, surgió la figura de una mujer que daba vueltas en la noche oscura. Beber e invitar a la gente a viajar puede aliviar las preocupaciones de las personas. Sin embargo, esta "preocupación oculta" no se puede resolver bebiendo ni se puede evitar viajando. Esto demuestra que el dolor es profundo y difícil de vender.
Enciclopedia Baidu - Baizhou