Colección de citas famosas - Frases elegantes - ¿Qué es la poesía persuasiva?

¿Qué es la poesía persuasiva?

El poema sobre la persuasión es: engatusar muchas veces, engatusar muchas veces.

El verso sobre la persuasión es: persuasivo muchas veces, persuasivo muchas veces. Las estructuras son: hit (estructura izquierda-derecha) y coax (estructura izquierda-derecha). El pinyin es: d ǒ h ǒ ng. La pronunciación fonética es: Illustrated.

¿Cuál es la explicación específica de persuadir? Se lo presentaremos a través de los siguientes aspectos:

1. Descripción del texto Haga clic aquí para ver los detalles del plan.

Tonterías; es broma.

2. Explicación de las citas

1. Es broma; Cita de "Lei" de Zhu (Volumen 84): "Algunas personas estaban preocupadas por su madrastra, por lo que los Ritos deben escribirse claramente. En ese momento, nadie en las dinastías Manchú y Qing sabía lo que era estar juntos, y Todos empezaron a pelear. Más tarde, _ fue más indulgente". Jindong Volumen 3 de "The Romance of the West Chamber" de Jie Yuan: "Casamentera, no te voy a ganar. Solo escucha". El primer capítulo de "Chen" de Ma Yuan Zhiyuan. Tuan Gao Lie": "Ustedes son los Cinco Señores Supremos, un ministro de primera clase y han estado en problemas durante la mitad de su vida". " Capítulo 12 de "The Scholars": "Hoy Niu Buyi recitó poemas y esgrima, Chen se rió ."

Tercero, Diccionario Nacional de Idiomas

Jugando, bromeando. "Dong Xixiang. Volumen 4": "Casamentera, no estoy bromeando, solo escucha". Capítulo 61: "Xiao Yi está en casa, todo avanza y no puede salir a pelear". "También conocido como" coaxing ". La traducción de la palabra en inglés es tofoolaround, tokidaround

Cuarto, interpretación en línea

Coax es un carácter chino y el pinyin es d m 4 h ǒ ng , que significa bromear y bromear

Modismos sobre persuadir

Demasiado ruidoso, demasiado ruidoso, demasiado ruidoso, demasiado ruidoso, demasiado ruidoso

Acerca de. persuadir

Aprovechar, hacer reír y dispersar a la gente

Haz clic aquí para obtener más detalles sobre persuadir.