Colección de citas famosas - Frases elegantes - ¿Quién inventó Pinyin por primera vez? No hay pinyin en el pinyin chino antiguo, así que al revés es usar dos palabras que puedas leer, tomar la primera consonante inicial y la segunda rima final, y juntarlas. Los hermanos Hui en la antigua China no aprendieron los caracteres chinos y usaron letras árabes para deletrear su idioma hablado, por lo que este es el pinyin más antiguo de China. Durante la dinastía Yuan, los gobernantes mongoles utilizaron el alfabeto tibetano para deletrear el chino y otros idiomas, lo que se llamó escritura pasiba. Aunque no es específicamente Pinyin chino, también es un tipo de Hanyu Pinyin. En la dinastía Ming, los misioneros occidentales usaban letras latinas para deletrear el chino, que fue el primer pinyin latino en China. Al final de la dinastía Qing y principios de la dinastía Ming, apareció el método de notación fonética que utilizaba caracteres antiguos simples para representar la pronunciación china. Durante la República de China, el gobierno formuló el "Símbolo Fonético", que era una expresión concentrada de este sistema. Todavía se utiliza hoy en la provincia de Taiwán. Pero al mismo tiempo, también hubo un movimiento para fonetizar los caracteres latinos, que estaba estrechamente relacionado con el movimiento político de izquierda. * * * Después de la fundación de la República Popular China, el gobierno formuló inmediatamente el "Plan Hanyu Pinyin", que es el plan que se utiliza hoy en día. Las Naciones Unidas lo reconocen. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La pronunciación directa se refiere al uso de homófonos para representar la pronunciación de caracteres chinos. . Si una palabra con el mismo sonido es una palabra rara, no podrás pronunciarla incluso si la pronuncias. Fanqie se refiere al uso de dos caracteres chinos para anotar otro carácter chino. El carácter superior tiene la misma consonante inicial que el carácter anotado y el carácter inferior tiene las mismas finales y tonos que el carácter anotado. El Sr. Zhou Youguang llama al corte inverso el "método de soldadura de corte central". Ambos métodos de notación fonética son incómodos de usar. Shouwen, de la dinastía Tang, desarrolló 36 letras para describir la pronunciación de los caracteres chinos basándose en el análisis de las consonantes iniciales, finales y tonos chinos, lo que indica que el análisis fonético de China en ese momento había alcanzado un nivel muy alto. Desafortunadamente, usó caracteres chinos para representar estas consonantes iniciales y finales, por lo que dichas letras no se convirtieron en escritura pinyin. Hace 500 años, algunas minorías musulmanas en China utilizaban la escritura "Xiao Jing", que es una escritura árabe. Usar letras árabes para deletrear chino es un paso más que usar caracteres chinos para representar consonantes iniciales y finales en la dinastía Tang. * * * Hay 36 caracteres, 4 de los cuales son únicos. Este puede ser el símbolo fonético más antiguo utilizado para deletrear chino en China. Ya no tiene rastros de caracteres chinos y utiliza exclusivamente letras Pinyin. Dongxiang, Salar y otros grupos étnicos también utilizan "Xiao Jing". A finales de la dinastía Ming, los misioneros occidentales vinieron a China a predicar. Para aprender los caracteres chinos, comenzaron a deletrear el chino usando letras latinas. En 1605, el misionero jesuita italiano Matteo Ricci (1552-1610) publicó "Milagros en lengua occidental" en Beijing, que incluía cuatro caracteres chinos escritos en letras latinas. Esta es la primera publicación que utiliza el alfabeto latino para caracteres chinos pinyin, un poco posterior al primer intento de utilizar caracteres alfabéticos para caracteres chinos pinyin, el "Xiao Jing". No es fácil encontrar el libro original "El Milagro en Caracteres Españoles". Se dice que todavía existe una colección en la Biblioteca Vaticana. En 1626, el misionero jesuita francés Guinnigue publicó "Los ojos de los confucianistas occidentales" en Hangzhou, que era un vocabulario que utilizaba letras latinas para fonetizar los caracteres chinos. El esquema utilizado para la notación fonética se modifica basándose en el esquema de Matteo Ricci. El plan de Ricci y Kienig se diseñó basándose en la "pronunciación del mandarín" y es adecuado para deletrear la pronunciación de Beijing. Este novedoso método Pinyin ha brindado una gran inspiración a los eruditos chinos. Fang Yizhi, un experto en fonología de finales de la dinastía Ming, dijo: "Las palabras también son diferentes, es decir, la conexión entre la vida y el oído. Si las cosas pertenecen a una palabra, cada palabra tiene su propio significado, como en "Far West". Es por las cosas. Coro. Las palabras compuestas de sonidos no son importantes o * * *, especialmente ", dijo el erudito de la dinastía Qing: "Xin Mao vivía en la familia Weng en la antigua dinastía Jin, y su hijo todavía estaba en Zhang. Leyó "Los seis caminos del confucianismo occidental". Tuvo una epifanía sobre el corte de palabras porque podría ser un método determinado. "Sin embargo, durante doscientos o trescientos años, el plan de Ricci y Kinnig fue utilizado sólo para países extranjeros. , no se ha extendido ampliamente entre los chinos. De 1815 a 1823, Morrison, un misionero británico que predicó en Guangzhou, compiló un diccionario chino, que fue el primer diccionario chino-inglés. En el diccionario, deletreó el dialecto cantonés de China usando su propio esquema pinyin, que en realidad era un dialecto que enseñaba caracteres romanos. Luego, en otras áreas dialectales, se diseñaron diferentes dialectos para enseñar Romaji.
¿Quién inventó Pinyin por primera vez? No hay pinyin en el pinyin chino antiguo, así que al revés es usar dos palabras que puedas leer, tomar la primera consonante inicial y la segunda rima final, y juntarlas. Los hermanos Hui en la antigua China no aprendieron los caracteres chinos y usaron letras árabes para deletrear su idioma hablado, por lo que este es el pinyin más antiguo de China. Durante la dinastía Yuan, los gobernantes mongoles utilizaron el alfabeto tibetano para deletrear el chino y otros idiomas, lo que se llamó escritura pasiba. Aunque no es específicamente Pinyin chino, también es un tipo de Hanyu Pinyin. En la dinastía Ming, los misioneros occidentales usaban letras latinas para deletrear el chino, que fue el primer pinyin latino en China. Al final de la dinastía Qing y principios de la dinastía Ming, apareció el método de notación fonética que utilizaba caracteres antiguos simples para representar la pronunciación china. Durante la República de China, el gobierno formuló el "Símbolo Fonético", que era una expresión concentrada de este sistema. Todavía se utiliza hoy en la provincia de Taiwán. Pero al mismo tiempo, también hubo un movimiento para fonetizar los caracteres latinos, que estaba estrechamente relacionado con el movimiento político de izquierda. * * * Después de la fundación de la República Popular China, el gobierno formuló inmediatamente el "Plan Hanyu Pinyin", que es el plan que se utiliza hoy en día. Las Naciones Unidas lo reconocen. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La pronunciación directa se refiere al uso de homófonos para representar la pronunciación de caracteres chinos. . Si una palabra con el mismo sonido es una palabra rara, no podrás pronunciarla incluso si la pronuncias. Fanqie se refiere al uso de dos caracteres chinos para anotar otro carácter chino. El carácter superior tiene la misma consonante inicial que el carácter anotado y el carácter inferior tiene las mismas finales y tonos que el carácter anotado. El Sr. Zhou Youguang llama al corte inverso el "método de soldadura de corte central". Ambos métodos de notación fonética son incómodos de usar. Shouwen, de la dinastía Tang, desarrolló 36 letras para describir la pronunciación de los caracteres chinos basándose en el análisis de las consonantes iniciales, finales y tonos chinos, lo que indica que el análisis fonético de China en ese momento había alcanzado un nivel muy alto. Desafortunadamente, usó caracteres chinos para representar estas consonantes iniciales y finales, por lo que dichas letras no se convirtieron en escritura pinyin. Hace 500 años, algunas minorías musulmanas en China utilizaban la escritura "Xiao Jing", que es una escritura árabe. Usar letras árabes para deletrear chino es un paso más que usar caracteres chinos para representar consonantes iniciales y finales en la dinastía Tang. * * * Hay 36 caracteres, 4 de los cuales son únicos. Este puede ser el símbolo fonético más antiguo utilizado para deletrear chino en China. Ya no tiene rastros de caracteres chinos y utiliza exclusivamente letras Pinyin. Dongxiang, Salar y otros grupos étnicos también utilizan "Xiao Jing". A finales de la dinastía Ming, los misioneros occidentales vinieron a China a predicar. Para aprender los caracteres chinos, comenzaron a deletrear el chino usando letras latinas. En 1605, el misionero jesuita italiano Matteo Ricci (1552-1610) publicó "Milagros en lengua occidental" en Beijing, que incluía cuatro caracteres chinos escritos en letras latinas. Esta es la primera publicación que utiliza el alfabeto latino para caracteres chinos pinyin, un poco posterior al primer intento de utilizar caracteres alfabéticos para caracteres chinos pinyin, el "Xiao Jing". No es fácil encontrar el libro original "El Milagro en Caracteres Españoles". Se dice que todavía existe una colección en la Biblioteca Vaticana. En 1626, el misionero jesuita francés Guinnigue publicó "Los ojos de los confucianistas occidentales" en Hangzhou, que era un vocabulario que utilizaba letras latinas para fonetizar los caracteres chinos. El esquema utilizado para la notación fonética se modifica basándose en el esquema de Matteo Ricci. El plan de Ricci y Kienig se diseñó basándose en la "pronunciación del mandarín" y es adecuado para deletrear la pronunciación de Beijing. Este novedoso método Pinyin ha brindado una gran inspiración a los eruditos chinos. Fang Yizhi, un experto en fonología de finales de la dinastía Ming, dijo: "Las palabras también son diferentes, es decir, la conexión entre la vida y el oído. Si las cosas pertenecen a una palabra, cada palabra tiene su propio significado, como en "Far West". Es por las cosas. Coro. Las palabras compuestas de sonidos no son importantes o * * *, especialmente ", dijo el erudito de la dinastía Qing: "Xin Mao vivía en la familia Weng en la antigua dinastía Jin, y su hijo todavía estaba en Zhang. Leyó "Los seis caminos del confucianismo occidental". Tuvo una epifanía sobre el corte de palabras porque podría ser un método determinado. "Sin embargo, durante doscientos o trescientos años, el plan de Ricci y Kinnig fue utilizado sólo para países extranjeros. , no se ha extendido ampliamente entre los chinos. De 1815 a 1823, Morrison, un misionero británico que predicó en Guangzhou, compiló un diccionario chino, que fue el primer diccionario chino-inglés. En el diccionario, deletreó el dialecto cantonés de China usando su propio esquema pinyin, que en realidad era un dialecto que enseñaba caracteres romanos. Luego, en otras áreas dialectales, se diseñaron diferentes dialectos para enseñar Romaji.
Entre ellos, los "caracteres fonéticos" de Xiamen comenzaron a difundirse en 1850, y sólo en 1921 se imprimieron y vendieron 50.000 copias. Hasta la fundación de la Nueva China, a unas 100.000 personas se les enseñaron los caracteres romanos en este dialecto. Los dialectos de otros lugares enseñaban la escritura romana, que se difundió en los puertos del sur del tratado y se utilizó principalmente con fines misioneros. En 1867, Wade, secretario de la embajada británica, publicó el libro de texto "Beijing Phonetic Mandarin", que incluía su idioma. Diseñó un método de ortografía que utiliza letras latinas para deletrear nombres chinos de personas, lugares y cosas, que se llama "Websterite". Entre 1931 y 1932, dos misioneros extranjeros propusieron los "caracteres chinos picantes", un alfabeto latino chino diseñado a partir de "Guangyun". Casi todos los homófonos tienen diferentes grafías, escritas en dialectos. Estos planes para utilizar letras latinas para deletrear caracteres chinos proporcionaron experiencia para el posterior movimiento chino Pinyin. Historia moderna del Pinyin chino El movimiento Pinyin chino del pueblo chino comenzó con el movimiento de segmentación a finales de la dinastía Qing. Después de la Guerra del Opio, China se convirtió en una sociedad semicolonial y semifeudal. El entusiasmo por salvar la nación y revitalizar China inspiró a algunos intelectuales patrióticos a proponer la educación para salvar el país. Liang Qichao, Shen Xue, Lu Yanshao y Wang Zhao señalaron unánimemente que la dificultad de los caracteres chinos es la razón por la que no se puede popularizar la educación. Como resultado, se lanzó un "movimiento de notación fonética". Liang Qichao señaló en el "Prefacio de la rima de Shen", "¿Es el país malvado o fuerte? La sabiduría humana es poderosa, pero ¿es la sabiduría humana malvada? Haz tu mejor esfuerzo para leer, leer, la gente es sabia. Shen tiene razón Dijo: "La fuerza de las naciones europeas...tenía la armonía de Roma. Las personas que son fáciles de leer son fáciles de entender, comprender, analizar los pros y los contras, unir arriba y abajo y hablar de prosperidad. "Lu Taizhang dijo: "Se puede entender el chino cortando los sonidos... Si todo el país sabe leer y escribir y lo entiende, ¿cómo puede ser pobre el país? "¿Qué hace la gente cuando pesca?", Dijo Wang Zhao: "Caballeros, seamos todos fuertes. Miren en qué se ha convertido China". "El gobierno chino debe prestar atención a la educación de las clases bajas. Para deshacerse de los obstáculos de En la educación de clase baja, se debe formular un lenguaje de comunicación escrito que integre palabras y textos "Lu Taizhang (1854-1928) fue la primera persona en China en crear la escritura pinyin. En 1892, se publicó "Un vistazo preliminar" en Xiamen y se publicaron las "Nuevas palabras fonéticas chinas" que creó. Usó el alfabeto latino y sus variantes para deletrear la pronunciación de Xiamen, que tiene rima y rima, escrita horizontalmente a la izquierda y a la derecha, iniciales a la derecha, finales a la izquierda, sonidos nasales y marcas tonales. Después de agregar las consonantes iniciales, también puede deletrear los sonidos Quanzhou y Chaozhou. En su opinión, los caracteres chinos son “quizás los más difíciles del mundo actual”, y los nuevos caracteres con recortes fonéticos son “todos caracteres que uno mismo puede leer, sin necesidad de que un profesor los enseñe”, por lo que “ Ahorra más de diez años de estudio”. Tiempo, céntrate en aritmética, geografía, química y diversos conocimientos prácticos, ¿por qué no hacer que el país sea rico y fuerte?” Lu Taizhang no pidió la abolición de los caracteres chinos, pero abogó por “los yuxtaposición de caracteres segmentados y caracteres chinos." Más tarde, compiló el libro de texto "Beijing Qieyin del alfabeto chino" y el "Libro de Beijing Qieyin en el alfabeto chino", utilizando el Qieyin para deletrear mandarín. Después de "Claro de un vistazo, elemental" de Lu Taizhang, comenzó un movimiento de notación fonética que duró 20 años. Casi cada uno o dos años hay nuevos esquemas para segmentar caracteres, como la palabra rápida de Wu Jingheng para los brotes de soja, la palabra rápida de Cai Xiyong para la fonética, las vocales prósperas de Shen Xue, la notación pinyin de Wang, los sinónimos en mandarín de Wang Zhao, Lao Nai. Anuncio recién agregado sinónimos, etcétera. La mayoría de estos esquemas de símbolos fonéticos son esquemas de trazos de caracteres chinos de doble ortografía, símbolo fonético, símbolo fonético, y la mayoría de ellos solo se estudian en un rango pequeño y no se han implementado ampliamente. Sólo el alfabeto mandarín de Wang Zhao y los caracteres homofónicos simplificados de Lao Naixuan se practican ampliamente. Wang Zhao (1859-1933) participó en el Movimiento de Reforma de 1898 y huyó a Japón tras su fracaso. Inspirándose en el kana japonés, comenzó a elaborar el alfabeto chino pinyin. En 1900, regresó en secreto a China y publicó el "Alfabeto coral mandarín" utilizando el seudónimo "Luzhong Poor" y trazos de caracteres chinos como base del alfabeto. . Dijo: "El dialecto de Beijing es el más fácil de promover, por eso se llama mandarín; los funcionarios son públicos y los que tienen el mayor número de personas deben ser elegidos". No aboga por la abolición de los caracteres chinos. Dijo: "Aquellos que estudian mucho y tienen tiempo libre también podrían estudiar chino durante diez años". "El proverbio chino va de la mano y se subsidia entre sí, y más personas obtienen los beneficios". En 1903, Wang Zhao fundó la "Escuela del Alfabeto Mandarín" en Beijing. Para obtener estatus legal se entregó a prisión. Tras salir de prisión, dedicó todos sus esfuerzos a promover su propio alfabeto mandarín. "En los últimos diez años perseveró y se extendió a trece provincias". Lao Naixuan (1842-1921) fue musicólogo. Apoyó activamente el plan de Wang Zhao, complementó el alfabeto dialectal sobre la base del alfabeto mandarín y formuló un plan para visitar Nanjing, Suzhou, Fujian, Guangdong y otros lugares, conocidos colectivamente como "caracteres chinos simplificados". Los resultados de la promoción de este tipo de "caracteres chinos con sonido simplificado" son muy significativos.