Mi Patria Lyrics

Canción: My Motherland

Cantante: Han Hong Álbum: Red.

La canción de seis pies de Ci de Qiao Yu

El río tiene olas amplias.

El viento llevó el arroz y las flores a ambos lados.

Mi familia vive junto al mar.

Estoy acostumbrado a oír hablar del hijo del barquero.

Estoy acostumbrado a ver velas blancas en los barcos.

Las chicas son como las flores.

Qué mentalidad tan amplia es este joven

Para abrir un mundo nuevo

Despertar la montaña dormida

Cambiar la forma del río

Esta es una hermosa patria.

Aquí es donde crecí.

En esta vasta tierra

hay hermosos paisajes por todas partes.

Buenas montañas, buena agua, buen lugar.

Todos los caminos conducen a estar libre de preocupaciones.

Aquí están los amigos y hay buen vino.

Si viene un chacal,

será recibido con una escopeta.

Esta es la patria de los héroes.

Aquí es donde crecí.

En esta tierra antigua

El poder de la juventud está en todas partes.

Buenas montañas, buena agua, buen lugar.

Todos los caminos conducen a estar libre de preocupaciones.

Aquí están los amigos y hay buen vino.

Si viene un chacal,

será recibido con una escopeta.

Esta es una patria poderosa.

Aquí es donde crecí.

En esta tierra cálida

Hay un sol brillante por todas partes.

上篇: ¿Qué significa el modismo: anticlimático? ¿Qué alusiones e historias hay? 下篇: ¿Quién inventó Pinyin por primera vez? No hay pinyin en el pinyin chino antiguo, así que al revés es usar dos palabras que puedas leer, tomar la primera consonante inicial y la segunda rima final, y juntarlas. Los hermanos Hui en la antigua China no aprendieron los caracteres chinos y usaron letras árabes para deletrear su idioma hablado, por lo que este es el pinyin más antiguo de China. Durante la dinastía Yuan, los gobernantes mongoles utilizaron el alfabeto tibetano para deletrear el chino y otros idiomas, lo que se llamó escritura pasiba. Aunque no es específicamente Pinyin chino, también es un tipo de Hanyu Pinyin. En la dinastía Ming, los misioneros occidentales usaban letras latinas para deletrear el chino, que fue el primer pinyin latino en China. Al final de la dinastía Qing y principios de la dinastía Ming, apareció el método de notación fonética que utilizaba caracteres antiguos simples para representar la pronunciación china. Durante la República de China, el gobierno formuló el "Símbolo Fonético", que era una expresión concentrada de este sistema. Todavía se utiliza hoy en la provincia de Taiwán. Pero al mismo tiempo, también hubo un movimiento para fonetizar los caracteres latinos, que estaba estrechamente relacionado con el movimiento político de izquierda. * * * Después de la fundación de la República Popular China, el gobierno formuló inmediatamente el "Plan Hanyu Pinyin", que es el plan que se utiliza hoy en día. Las Naciones Unidas lo reconocen. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La pronunciación directa se refiere al uso de homófonos para representar la pronunciación de caracteres chinos. . Si una palabra con el mismo sonido es una palabra rara, no podrás pronunciarla incluso si la pronuncias. Fanqie se refiere al uso de dos caracteres chinos para anotar otro carácter chino. El carácter superior tiene la misma consonante inicial que el carácter anotado y el carácter inferior tiene las mismas finales y tonos que el carácter anotado. El Sr. Zhou Youguang llama al corte inverso el "método de soldadura de corte central". Ambos métodos de notación fonética son incómodos de usar. Shouwen, de la dinastía Tang, desarrolló 36 letras para describir la pronunciación de los caracteres chinos basándose en el análisis de las consonantes iniciales, finales y tonos chinos, lo que indica que el análisis fonético de China en ese momento había alcanzado un nivel muy alto. Desafortunadamente, usó caracteres chinos para representar estas consonantes iniciales y finales, por lo que dichas letras no se convirtieron en escritura pinyin. Hace 500 años, algunas minorías musulmanas en China utilizaban la escritura "Xiao Jing", que es una escritura árabe. Usar letras árabes para deletrear chino es un paso más que usar caracteres chinos para representar consonantes iniciales y finales en la dinastía Tang. * * * Hay 36 caracteres, 4 de los cuales son únicos. Este puede ser el símbolo fonético más antiguo utilizado para deletrear chino en China. Ya no tiene rastros de caracteres chinos y utiliza exclusivamente letras Pinyin. Dongxiang, Salar y otros grupos étnicos también utilizan "Xiao Jing". A finales de la dinastía Ming, los misioneros occidentales vinieron a China a predicar. Para aprender los caracteres chinos, comenzaron a deletrear el chino usando letras latinas. En 1605, el misionero jesuita italiano Matteo Ricci (1552-1610) publicó "Milagros en lengua occidental" en Beijing, que incluía cuatro caracteres chinos escritos en letras latinas. Esta es la primera publicación que utiliza el alfabeto latino para caracteres chinos pinyin, un poco posterior al primer intento de utilizar caracteres alfabéticos para caracteres chinos pinyin, el "Xiao Jing". No es fácil encontrar el libro original "El Milagro en Caracteres Españoles". Se dice que todavía existe una colección en la Biblioteca Vaticana. En 1626, el misionero jesuita francés Guinnigue publicó "Los ojos de los confucianistas occidentales" en Hangzhou, que era un vocabulario que utilizaba letras latinas para fonetizar los caracteres chinos. El esquema utilizado para la notación fonética se modifica basándose en el esquema de Matteo Ricci. El plan de Ricci y Kienig se diseñó basándose en la "pronunciación del mandarín" y es adecuado para deletrear la pronunciación de Beijing. Este novedoso método Pinyin ha brindado una gran inspiración a los eruditos chinos. Fang Yizhi, un experto en fonología de finales de la dinastía Ming, dijo: "Las palabras también son diferentes, es decir, la conexión entre la vida y el oído. Si las cosas pertenecen a una palabra, cada palabra tiene su propio significado, como en "Far West". Es por las cosas. Coro. Las palabras compuestas de sonidos no son importantes o * * *, especialmente ", dijo el erudito de la dinastía Qing: "Xin Mao vivía en la familia Weng en la antigua dinastía Jin, y su hijo todavía estaba en Zhang. Leyó "Los seis caminos del confucianismo occidental". Tuvo una epifanía sobre el corte de palabras porque podría ser un método determinado. "Sin embargo, durante doscientos o trescientos años, el plan de Ricci y Kinnig fue utilizado sólo para países extranjeros. , no se ha extendido ampliamente entre los chinos. De 1815 a 1823, Morrison, un misionero británico que predicó en Guangzhou, compiló un diccionario chino, que fue el primer diccionario chino-inglés. En el diccionario, deletreó el dialecto cantonés de China usando su propio esquema pinyin, que en realidad era un dialecto que enseñaba caracteres romanos. Luego, en otras áreas dialectales, se diseñaron diferentes dialectos para enseñar Romaji.