Lloro, ríe el chacal, derramo lágrimas para adorar al héroe, levanto las cejas y desenvaino la espada
El poema completo es: "Copia de poesía de Tiananmen"
Contemporáneo: Wang Lishan
Si quieres estar triste y escuchar fantasmas gritar, yo lloro y chacales reír.
Sacrifica a los héroes con lágrimas, levanta las cejas y desenvaina tu espada.
Nota: Anónimo (yì míng), también conocido como anónimo, se refiere a una persona cuya identidad se desconoce o cuyo nombre aún no se ha conocido debido al largo período de tiempo y otras razones. No hay base para el nombre real del autor.
Interpretación:
Cuando quiero estar triste, escucho los gritos de los fantasmas, lloro tristemente y escucho personas insidiosas que se ríen de mí.
Las lágrimas seguían brotando para rendir homenaje a los héroes, y con orgullo sacaron sus espadas de sus vainas y las apuntaron hacia el cielo.
Información ampliada
Influencia de la obra:
En 1976, Wang Lishan escribió muchos poemas como "La espada de la ceja desenvainada" con gran ira. El mordaz poema despertó el pánico de la "Banda de los Cuatro" ese año y fue catalogado como "Caso Contrarrevolucionario N° 001".
Sin embargo, "La espada desenvainada de la ceja levantada" se extendió por todo el país y se convirtió en una frase famosa conocida por todas las edades en todo el país. Fue un toque de atención para la batalla durante el "Movimiento 5 de Abril". Expresa la memoria del pueblo sobre el Primer Ministro y su determinación de erradicar la Banda de los Cuatro.
Referencia: Enciclopedia Baidu - Sentirse triste y escuchar fantasmas