Colección de citas famosas - Frases elegantes - Acuerdo de Cooperación para Proyectos Técnicos

Acuerdo de Cooperación para Proyectos Técnicos

Con el continuo progreso de la sociedad, los acuerdos son indispensables en muchas situaciones. Firmar un acuerdo puede proteger sus derechos e intereses para que no sean infringidos. Creo que muchos amigos se sienten muy incómodos con el acuerdo propuesto. El siguiente es un acuerdo de cooperación para proyectos técnicos que compilé cuidadosamente. Bienvenido a compartir.

Acuerdo de Cooperación de Proyecto Técnico 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _(Número de DNI:)

Parte B:_ _ _ _ _ _ _(Número de DNI:) )

El Partido A y el Partido B, sobre la base de la igualdad y la voluntariedad, y después de plena consulta, acuerdan operar conjuntamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Se alcanzaron los siguientes términos del acuerdo

1. /p>

La Parte A aporta capital, que representa el 70% de las acciones; la Parte B aporta tecnología, que representa el 30% de las acciones.

2.Proyectos de cooperación:

________. Incluyendo varios _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

3. Tiempo de cooperación:

Año tentativo, computado a partir de la fecha de firma del presente contrato. Después de la expiración, si ambas partes desean continuar la cooperación, deben revisar y firmar un nuevo acuerdo basado en este acuerdo.

Cuarto, cooperación y división del trabajo:

1. La Parte B es responsable del desarrollo tecnológico, la capacitación en producción, el monitoreo de la producción y el control de calidad del producto de este proyecto. Otras responsabilidades corren a cargo de la Parte A (incluida la inversión en equipos, la adquisición de materiales, las ventas de productos, la distribución de productos, la gestión financiera, etc.).

2. mensualmente. Si tiene alguna pregunta sobre ingresos y gastos financieros, ganancias y pérdidas, tiene derecho a realizar una verificación contable verificando los comprobantes originales. Si las cuentas son sospechosas y las partes involucradas no pueden dar una explicación razonable, todas las partes del proyecto tienen derecho a exigir sus responsabilidades económicas y legales. Los recibos y pagos originales relacionados con todas las cuentas del proyecto, como gastos e ingresos, deben ser firmados y aprobados por todas las partes y presentarse al administrador financiero para su contabilidad.

Verbo (abreviatura de verbo) tecnología y confidencialidad del mercado:

Durante el período de cooperación, nadie podrá transferir tecnología y comercializar contenido sin el consentimiento de todas las partes del proyecto, y deberá no comunicarse con otras personas que no sean las partes del proyecto. No revelar tecnología cuando trabaje con socios o busque beneficios para otros. De lo contrario, el socio del proyecto tiene derecho a confiscar los ingresos correspondientes del responsable y a responsabilizar financiera y jurídicamente al responsable.

Verbo intransitivo de distribución de ingresos:

1. Los beneficios de este proyecto se dividirán en función de las diferentes ratios accionariales de los socios, de los cuales la Parte A representa el 70% y la Parte B. representa el 30%. Con la condición de garantizar el funcionamiento normal del proyecto, los dividendos de fin de año se distribuirán una vez al año (los dividendos del año anterior se distribuirán en enero de cada año). Si es necesario retener utilidades para ampliar las operaciones comerciales, deberá ser acordado por todas las partes y no excederá el 30% del total de las utilidades anuales. La retención se calcula como la contribución de capital de cada parte en función de la proporción de capital que posee cada parte.

2 Teniendo en cuenta la situación personal del Partido B, el Partido B tiene derecho a adelantar el salario, pero la mitad del salario se deducirá de los dividendos de fin de año del Partido B y la otra mitad se incluirá en el proyecto. costos de operación.

3. Los activos fijos invertidos por la Parte A se depreciarán durante cinco años y el capital de trabajo no devengará intereses.

4. La Parte B es responsable de las pérdidas causadas por problemas de calidad del producto y la Parte A es responsable de las pérdidas causadas por una mala gestión de ventas.

Siete. Medidas de garantía de cooperación:

1. Durante el período de cooperación, si alguno de los socios del proyecto se retira del proyecto de cooperación sin el consentimiento de la otra parte, la parte responsable compensará a la parte perjudicada por sus pérdidas de inversión y otros beneficios adeudados durante el período de cooperación (específicos. La parte responsable pagará a la parte lesionada los beneficios totales por el período restante del contrato en función de los beneficios promedio adeudados a la parte lesionada desde la fecha de cooperación hasta el momento del accidente). Y debe cumplir con las regulaciones de confidencialidad de mercado y tecnología, y no utilizará ni operará contenido técnico y de mercado similar de este proyecto a nivel local dentro de dos años. De lo contrario, todas las partes del proyecto tienen derecho a asumir todas las responsabilidades económicas y legales de la parte incumplidora.

2. Durante el período de cooperación, si la cooperación del proyecto finaliza o los socios ya no cooperan debido a factores de fuerza mayor como guerra, desastre, enfermedad, etc., el contenido técnico del proyecto pertenecerá. a ambas partes.

3. Si uno de los socios viola este contrato, la otra parte tiene derecho a cancelar la cooperación con la parte incumplidora y responsabilizar a la parte incumplidora de todas las responsabilidades económicas y legales.

Ocho.

Las cuestiones no cubiertas en este contrato se complementarán mediante negociación entre ambas partes. Las condiciones complementarias tendrán el mismo efecto jurídico que este contrato.

Nueve. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _(Firma) Parte B:_ _ _ _ _ _ _(Firma)

Fecha:_ _ _ _ _ _ _Fecha: _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de Cooperación de Proyectos Técnicos 2 Parte A: Parte B:

Con el fin de fortalecer la cooperación comercial y técnica entre la Parte A y la Parte B, y aprovechar al máximo los recursos médicos y las ventajas de ambas partes Complementarse y compartir recursos para brindar al público en general servicios de examen de salud y servicios posteriores al examen de alta calidad, convenientes, eficientes y seguros. y beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B han establecido una relación de cooperación en tecnología médica a través de consultas amistosas y han firmado un acuerdo especial.

1. La Parte A utiliza sus propias ventajas en tecnología y gestión médica para ayudar a la Parte B a mejorar su tecnología de exámenes de salud y su nivel de gestión de la salud.

2. El Partido B cuelga una placa de "** Unidad de Cooperación de Tecnología Médica del Hospital Central" en la puerta.

3. La Parte A, por invitación de la Parte B, contrata personal de tiempo completo para brindar capacitación comercial y orientación en el lugar a la Parte B, y ayudar a la Parte B a mejorar el proceso de examen físico y la calidad del examen físico. control y otros sistemas de gestión, y mejorar el nivel de gestión y el nivel técnico.

4. Con base en las necesidades reales del Partido B, el Partido A tiene planes de realizar más capacitación y consultas comerciales para el personal médico del Partido B en lotes, y aceptar que el personal médico del Partido B participe en actividades de educación médica continua. organizado por el Partido A de forma gratuita.

5. Después de la inspección, la Parte A enviará expertos de nivel secundario asociado o superior a la Parte B para consulta previa cita.

6. Para los elementos de inspección que no se pueden realizar debido al posicionamiento funcional y las condiciones médicas de la Parte B, el personal de examen físico debe ser dirigido a la Parte A para su inspección. La Parte A dará prioridad a los pacientes remitidos por la Parte B que requieran exámenes de tomografía computarizada, resonancia magnética, gastroscopia, colonoscopia y densitómetro óseo con rayos X de energía dual.

7. Para los pacientes con resultados positivos en el examen físico, la Parte B los guiará a la Parte A para un diagnóstico y tratamiento adicionales. La Parte A brindará comodidad a los pacientes remitidos por la Parte B y dará prioridad a los pacientes que requieran hospitalización.

8. La Parte A reconoce y acepta los resultados de la inspección de la Parte B y, después de la inspección de la Parte B, acude al departamento correspondiente de la Parte A para una mayor investigación.

Para los pacientes que reciben tratamiento, la Parte A, en principio, no repetirá las inspecciones de elementos que la Parte B ya ha inspeccionado.

9. Durante el período de vacunación, si el personal de entrada y salida se encuentra con emergencias como un shock anafiláctico, debe comunicarse con el centro de emergencia de la Parte A de inmediato, y el centro de emergencia de la Parte A lo ayudará a brindarle tratamiento médico.

10. Cuando la capacidad de examen físico de la Parte A está saturada, el centro de examen físico de la Parte A puede aprovechar el lugar de examen físico y la solidez técnica de la Parte B para dar prioridad al negocio de examen físico de la Parte B.

11. La Parte A proporcionará orientación y asistencia al personal médico de la Parte B en sus promociones normales de títulos profesionales.

12. Cuando el personal médico jubilado de la Parte A ejerce voluntariamente en la Parte B o se registra en múltiples ubicaciones, la Parte A acepta cambiar la ubicación de la práctica o registrarse en múltiples ubicaciones.

13. Según las necesidades y posibilidades, la Parte A dará prioridad a llevar a cabo la cooperación en investigación científica con la Parte B y promover tecnologías médicas apropiadas.

14. El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, quedando en poder de cada parte un ejemplar y entrará en vigor una vez firmado y sellado por los responsables de ambas partes. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Firma del representante de la Parte A:Firma del representante de la Parte B:

Sello oficial de la empresa: Sello oficial de la empresa:

Año , mes, año, mes, año

Situación de rectificación

1. Se ha establecido un departamento dental separado y el equipo está en su lugar. El dentista está registrado actualmente.

2. Hay 8 enfermeras, 2 están registradas y las 2 restantes se irán incorporando progresivamente según el desarrollo del negocio.

3. Se ha establecido la valoración psicológica y la valoración nutricional.

4. Los elementos opcionales del examen físico incluyen tomografía computarizada de tórax, gastroscopia y densitómetro óseo de rayos X de energía dual. Hemos llegado a un acuerdo con el hospital central para compartir recursos de equipos médicos.

Para brindar mejor servicios de examen físico, compramos un medidor de aliento C13 (prueba de Helicobacter pylori), un medidor de función pulmonar, un medidor de audición, un medidor ultrasónico de densidad ósea, un medidor de arteriosclerosis, un detector Doppler transcraneal y otros equipos.

Convenio de Cooperación para Proyectos Técnicos 3 Parte A: Representante Legal:

Parte B: Representante Legal:

De acuerdo con las disposiciones pertinentes de la “Ley de Contratos de la República Popular China" Para lograr la conexión directa entre la investigación y el desarrollo tecnológico y el funcionamiento del mercado y crear buenos beneficios económicos y sociales, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo a través de consultas amistosas basadas en el principio de igualdad a largo plazo. cooperación y beneficio mutuo:

1, Métodos y condiciones de cooperación:

1 La Parte A desarrollará aún más el potencial de mercado basándose en la red de marketing y los recursos sociales existentes, y formará gradualmente un sistema estandarizado. Red de mercadeo nacional.

2. La Parte A recopila y lleva a cabo proyectos de desarrollo de software y hardware de aplicaciones empresariales basados ​​en las necesidades sociales.

3. La Parte B utilizará sus sólidas capacidades de desarrollo tecnológico para desarrollar proyectos recientemente emprendidos por la Parte A o establecidos por ambas partes.

4. La Parte B cooperará con la Parte A en consultas técnicas y proporcionará apoyo técnico durante el proceso de desarrollo empresarial.

2. Derechos y obligaciones:

1. La propiedad del proyecto planificado y desarrollado conjuntamente por la Parte A y la Parte B pertenece a la Parte A y es propiedad conjunta de la Parte B.

2. La propiedad del proyecto de desarrollo emprendido unilateralmente por el Partido B pertenece al Partido B.

3. Durante el proceso de cooperación, el Partido A y el Partido B no tienen derecho a interferir. con la gestión interna de la empresa de la otra parte.

4. Ambas partes deben ser honestas entre sí, comunicarse entre sí y aprender de los comportamientos comerciales de cada uno para promocionarse mutuamente.

3. Propósito de la cooperación:

Promover el desarrollo de la industrialización de la ciencia y la tecnología, aprovechar al máximo las amplias ventajas de los recursos de mercado de la Parte A y las capacidades de la plataforma de investigación científica de la Parte B, y lograr resultados directos. integración entre investigación y desarrollo tecnológico y alianza de operaciones de mercado.

Cuatro. Alcance de la cooperación:

1. Desarrollo de software y hardware multimedia 2. Comercialización de productos de TI 3. Ingeniería de redes 4. Operación de redes.

Verbo (abreviatura de verbo) distribución de beneficios:

1. Para una serie de productos desarrollados conjuntamente por ambas partes, el precio de mercado será negociado por ambas partes, y se dividirá. según el % del beneficio después de impuestos, cada seis meses. Se puede ajustar una vez y negociar según la situación de cooperación.

2. Para los productos desarrollados unilateralmente por la Parte B, si la Parte A tiene la intención de cooperar, el método de cooperación y el método de participación se pueden determinar por separado después de la negociación entre las dos partes.

6. Propiedad y participación de los resultados del proyecto de desarrollo:

1. Si una parte transfiere sus derechos de patente, la otra parte puede tener prioridad en la transferencia de sus * * * derechos de patente.

2. Si ambas partes de la cooperación renuncian unilateralmente al derecho de solicitar una patente, la otra parte puede solicitarla por separado.

3. , se renuncia al derecho a solicitar una patente. Una parte puede obtener una licencia general para la patente de forma gratuita y esta licencia no puede ser revocada.

4. Si una de las partes no acepta solicitar una patente, la otra parte no podrá solicitarla unilateralmente.

5. En circunstancias especiales, las partes también podrán estipular. en el contrato sus derechos sobre las acciones de logros tecnológicos y sus respectivos derechos de solicitud de patentes, pactando sus derechos independientes sobre los resultados de investigación y desarrollo generados en las principales etapas del desarrollo tecnológico.

Siete. Cláusula de confidencialidad:

1. Toda la información, know-how y estrategias de proyecto que la Parte A y la Parte B se proporcionen entre sí.

2. Todo el personal superior y los miembros del equipo de I+D de las Partes A y B firmarán un acuerdo de confidencialidad con la empresa cooperativa para garantizar que la información confidencial y las tecnologías especiales con las que entren en contacto durante su empleo en I+D. se mantienen confidenciales.

3. Toda la información relacionada con el proyecto y la financiación proporcionada por la Parte A y la Parte B, incluidos, entre otros, planes de operación de capital, información financiera, listas de clientes, decisiones comerciales, diseño de proyectos, recaudación de fondos e información técnica. , Planes de negocio de proyectos, etc., son información confidencial.

4. Cualquier acto de proporcionar directa, indirectamente, verbalmente o por escrito contenido confidencial a un tercero sin el consentimiento por escrito de ambas partes constituirá una violación de la confidencialidad.

Parte A:Parte B:

Dirección:Dirección:

Representante legal:

Lugar de firma:Lugar de firma:

Hora de la firma: Hora de la firma:

Acuerdo de cooperación en proyectos técnicos. El acuerdo de cooperación del proyecto está formado por el líder técnico del proyecto (en adelante, Parte A) y el inversor del proyecto (en adelante, Parte B).

A:, número de cédula:, lugar de nacimiento

B:, número de cédula:, lugar de nacimiento

Ambas partes A y B se adhieren a los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, llegó al siguiente acuerdo de cooperación:

Artículo 1: Ambas partes cooperan voluntariamente en la operación, la Parte A aporta capital y la Parte B aporta capital.

Artículo 2 La empresa colectiva se constituirá como empresa colectiva de conformidad con la ley. Durante el período de la sociedad, los bienes aportados por los socios pertenecen a * * * y no pueden dividirse a voluntad.

Artículo 3 El período de funcionamiento de esta asociación es de años. Si realmente fuera necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse seis meses antes de su vencimiento.

Artículo 4: Cuando ambas partes operen conjuntamente, las rentas que genere un socio en la celebración de la sociedad serán de todos los socios, y las pérdidas o responsabilidades civiles resultantes serán de cargo de los socios.

Todos los socios * * * comparten la responsabilidad.

Artículo 5 Los activos fijos y excedentes de la empresa se distribuirán según la proporción de las ganancias netas de ventas de la Parte A y la Parte B.

Artículo 6 Las deudas sociales serán asumidas por la Parte A y la Parte B en proporción.

Artículo 7 Los familiares y parientes de ambas partes no participarán ni interferirán en el establecimiento y trabajo de la oficina y el personal financiero.

Artículo 8: La inversión fija se realizará anualmente por el 20% del beneficio total de las ventas de productos del proyecto. Los beneficios de las ventas se distribuyen en forma de dividendos y se liquidan anualmente.

Artículo 9 El presente acuerdo se celebra por duplicado, conservando cada socio un ejemplar. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) por ambas partes.

Artículo 10 Los inversores de ambas partes del acuerdo no podrán transferir total o parcialmente sus aportes de capital en una misma inversión.

Artículo 11 El contador y el cajero deberán encontrarse separados, debiendo estar firmados por ambos al mismo tiempo el reembolso de gastos y los gastos de compra. Se debe contratar a un consultor de una empresa de contabilidad para que audite las cuentas trimestralmente. En caso de problemas graves, ambas partes deben resolverlos mediante negociación. Ambas partes del acuerdo deben dejarlo claro en un contrato escrito y deben acordar la distribución de los fondos de inversión y los ingresos.

Artículo 12 El plazo de vigencia del presente acuerdo se computará a partir de la fecha de la firma por ambas partes, es decir, desde el día del año y mes hasta el día del año y mes.

Artículo 13 Solución de Controversias

1. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa

2. llegar a un acuerdo mediante negociación, presentarlo a un comité de arbitraje para su arbitraje o presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley;

Artículo 14 Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se considerará que ambas partes han acordado continuar la cooperación, y este acuerdo seguirá siendo efectivo. Si la cooperación ya no continúa, la parte que se retira presentará un texto de retirada por escrito a la otra parte con tres meses de antelación y le entregará su propia información sobre los proyectos del contrato y los recursos del cliente.

Artículo 15 Incumplimiento de Contrato

Si una de las partes viola cualquier disposición de este acuerdo, la parte que no incumple tiene el derecho de rescindir la ejecución de este contrato y exigir a la parte que incumple que compensar las pérdidas de conformidad con la ley.

Artículo 16 Rescisión del Acuerdo

1. Si una parte viola este acuerdo, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación

2. El acuerdo de cooperación expira;

3. Ambas partes acuerdan rescindir el acuerdo;

4. Si un socio tiene un problema legal y causa daño a la empresa, el otro socio tiene el derecho. derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.

Artículo 17: Ambas partes podrán complementar lo no previsto en este acuerdo, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.

Artículo 18 El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A: (Firma) Parte B: (Firma)

Dirección: Dirección:

Lugar de firma del contrato:

Firma del contrato fecha: año, mes y día.

Convenio de Cooperación de Proyectos Técnicos 5 Parte A:

Dirección:

Representante Legal:

Número de DNI:

Parte B:

Dirección:

Representante legal:

Número de cédula de identidad:

Según la Ley de Contratos de la República Popular de China 》Disposiciones pertinentes de "Con el fin de lograr una alianza directa entre la investigación y el desarrollo tecnológico y las operaciones de mercado y crear buenos beneficios económicos y sociales, las Partes A y B han llegado al siguiente acuerdo a través de consultas amistosas basadas en los principios de equidad, cooperación equitativa y beneficio mutuo:

1. Métodos y condiciones de cooperación

1. La Parte B desarrollará aún más el potencial de mercado basándose en la red de marketing y los recursos sociales existentes, y se formará gradualmente. una red de marketing estandarizada y global.

2. Con base en la demanda del mercado, la Parte B recopila y lleva a cabo proyectos de investigación y desarrollo sobre productos y tecnologías que promueven el desarrollo de las empresas de ambas partes.

3. La Parte A utiliza sus propias capacidades de investigación y desarrollo tecnológico para cooperar con la Parte B para desarrollar nuevos proyectos de investigación y desarrollo emprendidos por la Parte B o establecidos conjuntamente por la Parte A y la Parte B.

4. La Parte A cooperará con la Parte B. Consultoría técnica y prestación de apoyo técnico durante el desarrollo empresarial.

II. Derechos y obligaciones

1. En esta cooperación, la Parte A invertirá RMB_ _ _ _ _ _ diez mil yuanes y tecnología, y la Parte B invertirá RMB_ _ _ _ _ millones y recursos de clientes.

2. La propiedad del proyecto planificado y desarrollado conjuntamente por la Parte A y la Parte B pertenece a la Parte A y es propiedad conjunta de ambas partes.

3. La propiedad del proyecto de desarrollo emprendido unilateralmente por el Partido B pertenece al Partido B.

4. Durante el proceso de cooperación, el Partido A y el Partido B no tienen derecho a interferir. con la gestión interna de la empresa de la otra parte.

5. Ambas partes deben ser honestas entre sí, comunicarse entre sí y aprender de los comportamientos comerciales de cada uno para promocionarse mutuamente.

En tercer lugar, el propósito de la cooperación

Promover el desarrollo de la industrialización de la ciencia y la tecnología, aprovechar al máximo las amplias ventajas de recursos de mercado del Partido B y aprovechar al máximo las capacidades de la plataforma de investigación científica del Partido A. y lograr una integración directa entre la investigación y el desarrollo tecnológico y las operaciones de mercado.

Cuatro. Ámbito de cooperación

1, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Proyectos técnicos.

2._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Marketing de producto.

Verbo (abreviatura de verbo) distribución de beneficios

1. Los productos desarrollados conjuntamente por ambas partes deben negociarse y fijarse precios de acuerdo con los precios del mercado. Una vez vendido el producto, debe dividirse en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ partes

2 Para los productos desarrollados unilateralmente por la Parte A, si la Parte B tiene la intención de cooperar, el método de cooperación y El método para compartir puede ser negociado por ambas partes.

6. * * * *Derechos de propiedad y participación de los resultados de un mismo proyecto de desarrollo

1. Si una parte transfiere sus derechos de patente, la otra parte puede tener prioridad en la aceptación. sus derechos de patente.

2. Si cada parte renuncia unilateralmente al derecho de solicitar una patente, la otra parte puede solicitarla por separado.

3. Después de que se concede una patente a un proyecto de desarrollo, la parte que renuncia al derecho de solicitar una patente puede obtener una licencia general para la patente de forma gratuita, y esta licencia no puede ser revocada.

4. Si una de las partes no acepta solicitar una patente, la otra parte no solicitará una patente unilateralmente.

5. En circunstancias especiales, las partes también podrán estipular en el contrato su parte de derechos sobre los logros tecnológicos y sus respectivos derechos de solicitud de patentes, y estipular sus derechos independientes sobre los resultados de investigación y desarrollo producidos en su mayoría. etapas del desarrollo tecnológico.

Siete. Cláusula de confidencialidad

1. Toda la información, los conocimientos técnicos y la planificación y diseño de proyectos proporcionados entre sí por la Parte A y la Parte B se mantendrán estrictamente confidenciales y solo podrán utilizarse dentro del ámbito comercial de la empresa cooperativa. .

2. Todo el personal superior y los miembros del equipo de I+D de las Partes A y B firmarán un acuerdo de confidencialidad con la empresa cooperativa para garantizar que la información confidencial y las tecnologías especiales con las que entren en contacto durante su empleo en I+D. se mantienen confidenciales.

3. Toda la información relacionada con el proyecto y la financiación proporcionada por la Parte A y la Parte B, incluidos, entre otros, planes de operación de capital, información financiera, listas de clientes, decisiones comerciales, diseño de proyectos, recaudación de fondos e información técnica. , Planes de negocio de proyectos, etc., son información confidencial.

4. Cualquier acto de proporcionar directa, indirectamente, verbalmente o por escrito contenido confidencial a un tercero sin el consentimiento por escrito de ambas partes constituirá una violación de la confidencialidad.

Ocho. Otros

1. Cualquier disputa que surja entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación amistosa. Si la mediación fracasa, el asunto puede presentarse a la institución de arbitraje correspondiente para su arbitraje.

2. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes acuerdan firmar un acuerdo complementario, que tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.

3. Este acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

4. .

Parte A: (firma y sello)

Dirección:

Información de contacto:

Fecha de firma del presente contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, Mes, Día:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Mes, Día\

Parte B: (Firma)

Dirección:

Información de contacto:

Fecha de firma del presente contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, mes y día:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _día del mes\