La pronunciación y el origen de los kanji japoneses
Durante la dinastía Jin de China, los caracteres chinos se introdujeron en Japón (siglos III-IV d.C.). Según el secretario japonés, Wang Ren, un erudito chino naturalizado en Japón como erudito de Baekje (fue a Japón en 285), fue invitado a traer "Las Analectas de Confucio" y el Ensayo de los mil caracteres a Japón, y más tarde Se convirtió en el maestro del príncipe heredero. Este fue probablemente el comienzo de la introducción oficial de los caracteres chinos en Japón.
El japonés no pertenece a la familia de lenguas sino-tibetanas y es muy diferente al chino. Si a los chinos han les lleva "diez años" aprender los caracteres chinos, definitivamente será más difícil para los japoneses aprender los caracteres chinos.
La primera dificultad es cómo leer los caracteres chinos. Las estructuras de las sílabas del japonés y el chino son diferentes, por lo que los japoneses tienen que "convertir" las sílabas chinas en sílabas japonesas al leer los caracteres chinos. Por ejemplo, "Tokio" Toi debería pronunciarse Tokio. Esto se llama "japonización" (los japoneses dicen "mandarín").
La pronunciación de los caracteres chinos en China varía de un momento a otro y de un lugar a otro. La pronunciación temprana introducida en Japón se llamó "五音" (probablemente la pronunciación del curso bajo del río Yangtze). La pronunciación introducida en la dinastía Tang (Xi'an, norte de China) se llama "Han Yin", que es la pronunciación principal, pero los cinco tonos todavía se utilizan en las escrituras budistas. Durante las dinastías Song y Yuan, la pronunciación introducida más tarde se llamó "Tang Yin". Wuyin, Hanyin y Tangyin son todos "pronunciación yin" (imitando la pronunciación del chino).
Los japoneses interpretaron el significado de los caracteres chinos en japonés, lo que dio lugar al desarrollo de la lectura de los caracteres chinos en japonés, lo que se denomina "lectura de entrenamiento". Por ejemplo, hay una palabra llamada "hormigón" en el diccionario chino y la pronunciación fonética es "cobre" o tóng, pero la gente pronuncia "una tonelada de hormigón" como "una tonelada de cemento", que es la pronunciación de entrenamiento de "concreto". Leer más de una palabra es un fenómeno común en japonés. Por ejemplo, la palabra "ming" tiene nueve pronunciaciones diferentes y nueve pronunciaciones diferentes.
Después de la difusión del conocimiento de los caracteres chinos, Japón comenzó a utilizar caracteres chinos como notas para escribir japonés, formando sílabas japonesas con todos los caracteres chinos. "Yewanji" (escrita en 759) es la "colección armónica" más antigua de la antigua China con caracteres chinos como letras. Este alfabeto japonés que toma prestados caracteres chinos ya preparados se llama "Ye Wan Kana". Falso, falso. Nombre, nombre. Kana, kanji prestado.
Kana no es un diseño planificado, por lo que son dos conjuntos superpuestos. Un conjunto se llama "Katakana" y el otro se llama "Hiragana".
El budismo se extendió a Japón desde Baekje en el año 538. Los monjes de Nara leían escrituras budistas, ponían pronunciaciones y significados fonéticos junto a los caracteres chinos y escribían palabras funcionales y sufijos. Al principio usaron caracteres completos, y luego los simplificaron y tomaron sus fragmentos para formar "katakana".
Las mujeres no estaban muy alfabetizadas, por lo que utilizaban los caracteres chinos para tomar notas, escribir diarios, historias y poemas, y anotar los caracteres chinos con su pronunciación y significado. Durante el período Heian (794 ~ 1192), la escritura cursiva se hizo popular y la escritura cursiva se simplificó, formando "hiragana". En ese momento, el hiragana se llamaba "personaje femenino", que era antiestético y no lo usaban los hombres.
El katakana va de monje a laico y el hiragana va de mujer a hombre. No te preocupes por que la escritura empiece desde un nivel bajo, siempre que sea sencilla y práctica.
Al principio, se usaban diferentes caracteres chinos al azar para representar la misma sílaba japonesa. Posteriormente, los caracteres chinos se usaron de manera uniforme, logrando básicamente una palabra por sonido. Esta es la normalización de los seudónimos.
Kana simplifica audazmente los caracteres chinos, lo que no sólo facilita la escritura, sino que también le da a Kana un aspecto único que es diferente de los caracteres chinos comunes. Independientemente de si se usan juntos, no se mezclarán entre sí. Esta es la creación de un seudónimo.
Para facilitar la clasificación y recuperación, se debe especificar el orden de los seudónimos. Hay dos tipos de seudónimos. Una secuencia consiste en utilizar 47 seudónimos para traducir una letra de las escrituras budistas (la decimotercera línea sagrada del "Nirvana Sutra"), llamada "Irubo Song" (vista por primera vez en "La luz dorada es lo mejor de Wang Jingyi" en 1079). . Otro orden es organizar los kana en una tabla basada en el principio de Siddhartha (pronunciación sánscrita india), llamada "tabla de Isuzu" (iniciada en el siglo XI y completada en el período Edo). "Iluboshun" o "Isuzun" es una serialización seudónima.
La estandarización, finalización y serialización hacen que las letras kana maduren. La influencia del budismo y la cultura india en kana se puede ver en katakana, canciones de iruba y fotografías de Isuzu. Pasaron 1.000 años desde la introducción de los caracteres chinos en Japón hasta la madurez del kana. Este fue un gran paso adelante después de que los caracteres chinos se introdujeran en Japón.
Japón también creó algunos nuevos caracteres chinos, llamados "caracteres japoneses", también conocidos como "caracteres nacionales".
Por ejemplo, "Chi" (encrucijada) entró en el diccionario chino moderno. Como el número es pequeño, tiene poco impacto en los caracteres japoneses.
2. Desarrollo de Kana
Para mejorar la precisión de la grabación del japonés, se ha complementado y mejorado Kana. Los principales son: (a) Agregar símbolos adicionales para indicar sonidos sonoros y semisonoros (los sonidos sonoros se escribieron por separado en 1392 durante el período Muromachi). (2) Utilice letras minúsculas para indicar "sonidos promotores" (sonidos cortos) y "sonidos decrecientes" (similares a los homófonos chinos). (3) La letra del sufijo suplementario indica el sonido nasal al final de la sílaba, que en Japón se llama "dial". El método de escritura de sonidos ascendentes, descendentes y planos comenzó en el período Heian (alrededor del año 800). (D) Se estipula que se deben escribir sonidos largos.
Por ejemplo: "El comienzo del otoño" りっしゅう(rissyū か), entre los cuales ぅぅっっっっゅっっっっっゅっゅっ1Si no usas letras minúsculas , "秋" se convierte en "Privado" (SIY ū).
Otro ejemplo es "distribución" ぶんぷ(bunpu), en el que la letra del sufijo de ぶぶんんんんんんぶんんんんんんんんん1 no es una letra silábica, sino un factor. carta, que fue una excepción agregada más tarde.
La ortografía de kana ("seudónimo") también mejoró gradualmente. De (a) "Envío de seudónimo histórico" (basado en el "Tsuruko Zheng Qianchao" de Qi Chong en 1695) a (b) "Envío de seudónimo moderno" (basado en las Instrucciones del gabinete japonés de 1946) (c) "Lápiz fonético Envío de nombres". Por ejemplo:
"Mariposa" (Tayotto): (A) テフテフ, (B)) チョチョ.
He Le: (a) クワガク, (b) カガク. p>
"suid not": (1) スキド, (2)) スィド, (3)) スィドー.
"十" (t不): (a) トヲ, (b) )トォ, (c)トー.
La programación de seudónimos modernos es una forma común de escribir hoy en día, registrada según la pronunciación hablada, con la excepción de las partículas はha pronunciado wa y へhe pronunciado e.
Las sílabas japonesas son pocas y sencillas, por lo que es adecuado utilizar letras silábicas. Sin embargo, el pinyin de sílabas y letras no es flexible y requiere estas adiciones y mejoras.
Con el desarrollo de los tiempos, Kana continúa mejorando su condición de escritor. El primer paso es pasar de estar fuera del texto a entrar en el medio del texto. El segundo paso es cambiar de kanji a kana y de kanji a kana.
Al principio, kana era el "símbolo fonético" de los caracteres chinos, que sólo podía estar fuera del texto y no tenía cabida en los caracteres chinos tradicionales. El japonés tiene palabras funcionales como inflexiones y partículas, y escribir caracteres chinos es extremadamente insatisfactorio. Naturalmente, surgió un método de escritura mixto: las palabras de contenido y las raíces se escriben en caracteres chinos, y las palabras funcionales y las terminaciones de palabras se complementan con kana. Así que "Shantou" (seudónimo) y "Miss" (caracteres chinos) se apiñaron en el palacio de la escritura formal. Esto resultó en una "mezcla de kanji y kana". La mezcla de katakana fue popular en el siglo X y la mezcla de hiragana fue popular en el siglo XV. Se pueden utilizar dos seudónimos en un mismo artículo, pero no se pueden mezclar dos seudónimos en la misma palabra. Esta es la forma oficial en que se escribe en Japón hasta el día de hoy.
Después de la Segunda Guerra Mundial, Japón implementó la "popularización" del chino, y una de sus medidas fue restringir el uso de los caracteres chinos. En 1946, se anunció una lista de caracteres chinos que se utilizarían (1850 palabras), y en 1981 se cambió a una lista de caracteres chinos de uso común (1945 palabras). Se estipula estrictamente que las palabras utilizadas en las leyes y documentos oficiales se limitan a esto, y también se utilizan seudónimos. Otras publicaciones se están acercando al ámbito de las listas de palabras.
Los alumnos de primaria sólo aprenden 996 caracteres chinos (4 menos que el "Clásico de los Mil Caracteres"). Los estudiantes de secundaria solo necesitan dominar 1945 caracteres chinos de la lista de caracteres chinos de uso común (55 caracteres chinos menos que China 2000). A excepción de los estudiosos de la cultura oriental, los japoneses suelen utilizar unos 2.000 caracteres. El rico conocimiento del pueblo japonés proviene principalmente del kana.
Kanaji es el personaje principal y Kana es el complemento. Se ha convertido en Kana como personaje principal y Kanji es el complemento. Este es un cambio importante en la escritura japonesa después de la Segunda Guerra Mundial.