El lema del abad
Solo espero que las personas que se extrañan puedan durar para siempre. Incluso si están a miles de kilómetros de distancia, aún pueden transmitir sus pensamientos a la luz de la luna (o compartir esta hermosa luz de la luna).
La risa desapareció en el silencio, pero la pasión fue molestada sin piedad.
Balanceo dentro y fuera de la pared.
Hay gente vulgar en la pared, pero la belleza en la pared sonríe.
La risa desapareció en el silencio, pero la pasión fue molestada sin piedad.
En la superficie, significa que la risa de la bella mujer dentro del muro gradualmente se hace cada vez más pequeña, y los peatones fuera del muro ya no pueden escucharla. El cariñoso peatón no recibió respuesta y no pudo evitar sentirse deprimido y molesto por la crueldad de la belleza.
Extensión: No existe un estándar absoluto para ser sentimental o despiadado. Sonreí, pero siempre parecía haber lágrimas. Lo único que te duele son las personas y las cosas despiadadas. No existe una forma correcta o incorrecta de amar. Sólo simpatizamos con aquellas personas desesperadas cuya risa se desvanece, pero muchas veces, en lugar de buscar nuestras propias razones, consideramos algunas cosas inexplicables en nuestros pensamientos. Algunas son prácticas, otras son nihilistas y todo tipo de ideas extrañas crecerán como malas hierbas y se extenderán por todas partes. Tal indulgencia a menudo hace que el pensamiento se vuelva salvaje y sin restricciones. En el tiempo y el espacio ilimitados, uno siente lástima por los demás y los mira con frialdad.
Aquellos que lograron grandes cosas en la antigüedad no sólo tenían talentos extraordinarios, sino que también tenían perseverancia.
En la antigüedad, las personas que lograban grandes cosas no sólo tenían talentos extraordinarios, sino que también tenían perseverancia. "Wei" aquí es un adverbio que se usa para limitar el alcance, equivalente a "solo" y "solo". El "一" aquí es un adverbio que expresa un tono realzado o eufemístico.
Mantén buena salud y sé amable con la naturaleza, y persigue la rectitud y la ambición.
Para mantener una buena salud, primero debes cultivar tu mente y tu naturaleza, cultivar tus sentimientos y perseguir la belleza.
Corazón de Buda
Su Dongpo le preguntó una vez al Maestro Zen Foyin: "Maestro Zen, ¿cómo crees que luzco?"
El Maestro Zen Foyin dijo : "Eres como un Buda. Buda."
Su Dongpo estaba muy feliz y le preguntó al maestro Zen: "¿Por qué no me preguntas qué aspecto tienes?"
El maestro zen no respondió.
Su Dongpo dijo: "Maestro Zen, pregúntame cómo eres".
La mente del Maestro Zen Foyin se llenó con sus deseos y dijo: "¿Cómo crees que me veo?" ?"
Su Dongpo dijo: "Creo que te ves como una mierda".
Después de regresar a casa, Su Dongpo le dijo con orgullo a Su Xiaomei: "Hermanita, derroté al Maestro Zen Foyin. ¿Qué piensas hoy? ¿Quieres escuchar?"
Su Xiaomei preguntó: "¿Cómo derrotaste a Jackson Foyin?"
Su Dongpo dijo: "¿Quieres hacerlo? escucha? Déjame decirte algo...."
Después de escuchar, Su Xiaomei dijo: "Jackson Foyin no perdió, tú perdiste".
Su Dongpo estaba confundido, Su. Xiaomei dijo: "Foyin". Los maestros zen ven a las personas con un corazón de Buda y te consideran un Buda; tú ves a las personas como una mierda, así que..."
Ojo por ojo
Su Dongpo vivió en Huangzhou durante varios años. Una noche, él y su buen amigo, el monje Foyin, fueron a navegar en bote por el río Yangtze. Cuando Su Dongpo estaba brindando, de repente señaló la orilla del río y sonrió sin decir una palabra. Foyin miró a su alrededor y vio un perro amarillo royendo huesos. Se dio cuenta de algo y arrojó al agua un abanico grabado con el poema de Su Dongpo. Los dos se miraron y no pudieron evitar reírse.
Resulta que esto es un pareado tonto. El primer pareado de Su Dongpo es: Perro roe huesos de río (monje)
La conclusión del sello de Buda es: el cadáver de Liu Shui Dongpo (poema de Dongpo).
Insinuación
Un día al mediodía, Su Dongpo visitó Foyin. Foyin está ocupado cocinando. Justo cuando estaba poniendo el pescado cocido en la mesa, escuchó al joven monje informar que el laico Dongpo estaba de visita.
Foyin tenía miedo de revelar el secreto de comer pescado, por lo que estaba muy ansioso. Se metió el pescado en la boca y salió corriendo a saludar a los invitados. Ambos hombres fueron a la sala de meditación a tomar el té. Mientras Su Dongpo tomaba té, olió el aroma del pescado y vio la barbilla al revés sobre la mesa. Debido a que el Qing es un instrumento de percusión utilizado por los monjes para realizar rituales budistas, generalmente apunta hacia arriba. Debe haber algo malo en la crisis actual.
Foyin dijo: "Las capas también están aquí hoy.
¿Qué opinas? "
Su Dongpo deliberadamente hizo una broma con el viejo monje, fingiendo hablar en serio, y dijo: "Hoy encontré un problema y vine a pedirle consejo a mi mayor. "
Foyin rápidamente juntó las manos y dijo: "Amitabha, ¿cómo te atreves?
Su Dongpo dijo con una sonrisa: "Hoy, mi amigo escribió un pareado. El primer pareado es: La primera primavera es siempre en la Puerta Xiangyang". Si no puedes conseguir el siguiente pareado, por favor dame algún consejo. "
Foyin no sabía cuál era el plan, así que soltó: "Una persona muy talentosa, un profano, aprendió mucho. ¿Por qué eres tan olvidadizo hoy? Este es un viejo pareado, la conclusión es: reunir gente buena para celebrar los días que les quedan. ”
Su Dongpo no pudo evitar reírse: “Dado que el mayor dejó en claro que hay peces en Qing (Qing), ¡déjame deleitarme con él!” ”
Respondió burlonamente
Según la leyenda, Su Dongpo y Wang Anshi estaban caminando y vieron una casa con sus cimientos movidos y la pared inclinada hacia el este, las últimas palabras de Wang Anshi a Dongpo. : “¡La ladera este de este muro está inclinada! "
Su Dongpo levantó la cabeza y se rió, recitando el pareado, y replicó a Wang Anshi: "¡Es demasiado, usa la piedra como enlace!" ”
El nombre único es muy inteligente y el juego de palabras es especialmente maravilloso.
Ayudando en secreto al novio
Cuando Qin Shaoyou y Su Xiaomei se casaron, Encontré dificultades una y otra vez. En la puerta de la nueva casa, Su Xiaomei hizo otro pareado: cierra la puerta, empuja la ventana y la luna
Qin Guan lo pensó durante mucho tiempo. pero Su Dongpo se ayudó mutuamente, recogió una piedra en la distancia y la arrojó. En el lago, Qin Shaoyou se inspiró y soltó: Lanza una piedra para romper el cielo bajo el agua. Vive y aprende; aprende sin cesar
Cuando Su Shi era joven, tenía un talento extraordinario. Leía mucha poesía, aprendía muchos clásicos e historia y era bueno escribiendo. apreciado por la gente y su autoestima creció.
Un día, Su Shi escribió un pareado frente a la puerta: "Conocimiento". Lee todas las palabras del mundo, lee todos los libros de la tierra; . "Do" y "era" son correctos y representan vívidamente el orgullo de Su Shi en ese momento. Inesperadamente, unos días después, un anciano con rostro infantil vino a la casa de Su Shi para pedirle consejo a Su Shi. Shi reconoció el libro que había traído. A Su Shi no le importó. Cuando lo vio, se quedó atónito y no entendió una palabra del libro. Su Shi no pudo evitar sentirse avergonzado y tuvo que decir que no. El anciano sonrió una y otra vez.
Su Shi se sintió avergonzado y corrió hacia la puerta y agregó dos palabras al pareado: "Nuevo Reino", lo que hizo que todos se rascaran los ojos. : "Estoy enojado y conozco las palabras del mundo; estoy decidido a leer todos los libros de la tierra". "
El templo hace mucho frío.
Cuando Su Dongpo visitó la montaña Mogan, fue a un pequeño templo para sentarse. El monje que presidía el templo se encontró con el extraño y le dijo simplemente: "sentarse. "Le gritó al joven monje: "Té. "
Después de que los dos se sentaron a hablar, el monje anfitrión notó lo que la otra persona soltó. Pensó que esta persona era extraordinaria, por lo que invitó al invitado a la habitación lateral para hablar. Después de entrar al habitación, el monje anfitrión dijo cortésmente; "¡Por favor, siéntate! Volvió a llamar al joven monje: "¡Ven a tomar el té!" Después de más preguntas, se descubrió que este turista era el famoso Su Dongpo. El monje anfitrión se inclinó rápidamente, lo condujo respetuosamente a la sala de estar y dijo repetidamente: "¡Por favor, siéntese!". "Y le dijo al joven monje: "¡Honra el té fragante! "Cuando Su Dongpo se fue, el monje presidente le pidió que escribiera un pareado. Su Dongpo tenía confianza, sonrió y agitó la mano, y de repente el libro decía:
Por favor, siéntate, por favor siéntate, por favor siéntate abajo.
Té, té, té
Luz brillante
Un día, Su Dongpo y su cuñado Qin Shao salieron de la ciudad. Para jugar en el campo y vio un edificio de tres piedras en el camino, Su Dongpo pateó el puente de piedra con los pies y cantó:
Patea las tres piedras del Puente del Trueno
Qin Shaoyou se dio cuenta de repente, la segunda línea:
Recorta el texto de dos montañas
Nota: El título del artículo anterior era "Frío en el templo", me burlé y pensé. estuvo bastante bien. El título de este artículo, "Una luz brillante", se refiere a algo que Qin Shaoyou no entendió claramente, pero aún así lo entendió después de hacer clic en él. Sonrisa.
El gigante superficial
Se dice que para encontrar un marido adecuado, Su Xiaomei una vez utilizó obras literarias para elegir marido. Tan pronto como se supo la noticia, hubo innumerables pretendientes. Entre ellos se encontraba un joven rico llamado Fang, que admiraba a su hermana pequeña durante mucho tiempo. Después de escuchar la noticia, rápidamente tomó su decisión. Presentó muchos poemas orgullosos. Cuando mi hermana pequeña los vio, eran tan ligeros como agua blanca, así que tomó un bolígrafo y escribió un verso en él: Hay poco talento detrás del bolígrafo y no hay ninguna solución en mente.
Su Dongpo estaba muy preocupado cuando vio el pareado de la joven. Para evitar disputas, silenciosamente agregué una frase al pareado de mi hermana y la cambié por: Un pequeño talento con pluma pero infinitas estrategias en su corazón.
Fang quedó extasiado después de verlo. Anhelaba ver a Su Xiaomei para expresar sus sentimientos. Su Dongpo sabía que a la hermana pequeña no le agradaba en absoluto y temía que la broma no saliera bien, por lo que rápidamente encontró una excusa para detenerlo y dijo: "La hermana pequeña es un poco artística, pero ella Es fea, de cara alargada y frente protuberante. Si no lo crees, lo sabrás con solo una gota de mal de amor. Las lágrimas no habían llegado a sus mejillas desde el año pasado. estudio de pintura de frente.
¿Cómo supo Fang que Su Dongpo le estaba mintiendo? Realmente pensó que Su Xiaomei era feo y se fue aturdido.
Un día, Su Xun llegó al jardín trasero y vio un charco de agua clara que fluía entre las rocas. La brisa traía la fragancia de las flores a los árboles mientras el sol se ponía. Las sombras giraban y una luna creciente colgaba. Durante mucho tiempo, el anciano estuvo muy entusiasmado con el poema. Llamó a Su Shi y a su hermana pequeña y se sentó mientras frotaba las piedras y dijo: "Es un lugar tan hermoso. No se necesita poesía. ¿Qué opinas? "
Los hermanos y hermanas respondieron juntos: "Papá lo dijo bien. ”
Su Xun estaba muy feliz de ver a sus hijos responder juntos. Primero, cantó dos poemas:
El agua está fría junto a la piedra que fluye y el viento viene de las flores. .
Su Shi siempre ha sido famoso por su poesía. Después de escuchar los poemas de su padre, sintió que eran demasiado sencillos y vulgares, lo cual no era bueno. Inesperadamente, cuando estaba meditando, la niña traviesa. dijo: "Mi hermano suele escribir poemas con esas ideas. rápido. Creí que me reí de la frente alta de mi hermana. ¿De dónde viene el poema "Tres o cinco pasos antes de ir a la corte, primero la frente al salón de pintura"? ¿Por qué hay un atasco hoy? ”
Cuando Su Dongpo escuchó esto, supo que su hermana pequeña era traviesa otra vez. Simplemente sonrió y cantó dos poemas:
Cuando estaba pintando piedras, mi ropa se enfrió. y cuando pisaba flores, iba La fragancia de las herraduras.
Su Xiaomei es muy buena en poesía, canto, ajedrez, caligrafía y pintura. Después de escuchar los poemas escritos por mi padre y mi hermano. , pensé para mis adentros: "Los poemas de mi hermano mayor son buenos. Antiestéticos. "La hermanita lo pensó un rato y escuchó el grito del cuco a lo lejos. Escuchó la voz del amor, pero también dijo tonterías, así que se le ocurrieron dos poemas:
Llama al cuco de garganta fría, quédate en el sueño de las flores.
Tan pronto como la hermanita terminó de cantar su poema, su padre y su hermano no pudieron evitar elogiarlo al unísono. p>
Es maravilloso y fácil de criticar
Su Dongpo odiaba al abad, pero para salir de la puerta del templo, el joven monje ya no sufrió y aceptó la del viejo monje. Solicitud, diciendo: "Escribir está bien, pero debo pedirle al joven monje arrodillado en la puerta del templo que venga y pula el papel de tinta por mí". "
Cuando el viejo monje escuchó esto, inmediatamente sonrió y asintió repetidamente: "Amitabha, obedezco. "
El pequeño monje afiló su tinta, desdobló el papel y Su Dongpo escribió, escribiendo un pareado:
Una noche, regresó como un ser humano, y ocho mil personas comunes y corrientes no tenia nada.
Poco después, Foyin llegó a la montaña y sonrió al ver la copla. Le preguntó al viejo monje: "Este pareado resulta ser un crucigrama. ¿No lo adivinaste?" El viejo monje se apresuró a preguntar qué significaba. Foyin pidió papel y bolígrafo, escribió dos palabras a la vez y luego se fue.
Hermanos y hermanas difíciles
Un día, Su Dongpo le dijo a Su Xiaomei: "Todos dicen que tienes una sabiduría extraordinaria. Si puedes tratarme bien durante la noche, te admiro". Xiaomei sonrió y respondió: "¿Por qué una noche?" Su Dongpo vio que tenía confianza, así que dijo la primera parte de su frase:
El Narciso sostiene el hosta y habla lentamente frente al viento.
Su Xiaomei escuchó y dijo en secreto que era difícil, pero que lo sentía mucho en ese momento. Después de un rato, vio a una criada trayendo té bajo la luz de la luna. Esta escena la conmovió: Yu Meiren llevaba zapatos rojos bordados, atrayendo a Bu Bujiao bajo la luz de la luna.
Después de escuchar el segundo pareado de su hermana, Dongpo lo elogió repetidamente. Este pareado incorpora apropiadamente seis nombres musicales: Water Fairy, Yu Meiren, Hosta, Red Bordered Shoes, Mansheng y Bubujiao, y le brinda imágenes específicas a través de la personificación, haciéndolo más técnico y mejor manejado.
Jiangchengzi Mao Yi soñó con Su Dongpo el día 20 del primer mes lunar
Durante diez años, la vida y la muerte fueron inciertas, pero no lo tomó en serio, y fue inolvidable. Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar de qué hablar. Incluso si no se conocen, sus caras están cubiertas de polvo y sus sienes como escarcha.
Por la noche, de repente soñé que cuando volvía a casa, estaban decorando las ventanas de Xiaoxuan. Nos miramos sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. En el lugar desconsolado, en la víspera de Año Nuevo, me faltaba Matsuoka.
Haga un comentario de agradecimiento
En la historia de la literatura china, ha habido "poemas de duelo" desde el "Libro de los Cantares". Hasta Su Shi de la dinastía Song del Norte, durante este período, Pan Yue de la dinastía Jin Occidental y Yuan Zhen de la dinastía Tang Media fueron los poemas de luto más famosos (ci). A finales de la dinastía Tang, Li Shangyin también escribió una obra conmemorativa. Su trabajo es triste y conmovedor. O puede escribirse que después de que el amante se fue, se sintió solo y triste, y se entristeció cuando vio las reliquias o el escritor ahora es extremadamente rico, recuerda el pasado, lamenta la dureza del mundo y la incertidumbre de; destino; o usando palabras y colores vagos para expresar sus pensamientos y recuerdos profundos y profundos, fue desgarrador leer. "Jiangchengzi" de Su Shi también es una obra de duelo. Pero en comparación con sus predecesores, el arte expresivo de las primeras palabras de Dongpo tiene sus propias características. La primera palabra es "sueño" y el día del sueño está escrito claramente. Pero aunque se trata de "Recordar sueños", sólo las siguientes cinco frases tratan en realidad de recordar sueños. El resto trata de expresar los propios sentimientos y contar la tristeza. La escritura es sincera y sencilla, dolorosa y conmovedora.
Cuando Su Dongpo tenía diecinueve años, se casó con Wang Fu, de dieciséis. Wang Fu es joven, hermosa y filial. Se aman profundamente. Desafortunadamente, el destino es impredecible y Wang Fu murió a la edad de 27 años. Esto golpeó duramente a Dongpo, y su dolor interior y mental era evidente. Su Shi dijo en el epitafio de su difunta esposa Wang: "Ding Hai, la esposa de Su Shi en el condado de Zhao, murió de una enfermedad en la capital en mayo del segundo año de Zhiping (1065). El funeral de Wu Jia en junio Se llevó a cabo en el oeste de Beijing. Será enterrado al mediodía de junio del próximo año, a ocho pasos al noroeste de la tumba del Primer Sr. y la Primera Dama Li Kelong en el municipio de Anzhen, condado de Pengshan, al noreste de Yumei. En un tono tranquilo, fue extremadamente doloroso. En el octavo año de Xining (1075), Dongpo llegó a Mizhou. El día 20 del primer mes lunar de este año, soñó con su amada esposa Wang y escribió este elogio, que se ha transmitido a través de los siglos.
Las tres primeras frases son huecas, honestas y conmovedoras. Las parejas enamoradas se dieron por vencidas para siempre, el tiempo pasó de repente diez años. Aunque hay gente muerta, ¡las hermosas escenas del pasado son inolvidables! Ahora que lo pienso, siento que las personas están separadas para siempre, lo cual es doloroso. En los diez años posteriores a la muerte de Wang Fu, Dongpo sufrió represión política debido a su oposición a la nueva ley de Wang Anshi, y se sintió triste y enojado. Después de llegar a Michigan, la situación financiera no era buena y estaba ocupado ocupándose de los asuntos gubernamentales, lo que le hacía la vida extremadamente difícil. Coincide con el décimo aniversario de la muerte de mi esposa, un día que me toca el corazón. De repente me vino a la mente el pasado, y la corriente emocional subyacente que se había acumulado durante mucho tiempo surgió de repente incontrolablemente, como agua que se abre. Entonces los sueños son reales y naturales. Me conmueve profundamente la idea de la muerte de mi ser querido. A miles de kilómetros de distancia, ningún lugar donde sentirse triste. Es extremadamente doloroso decirlo. La soledad, la desolación, el desamparo y la añoranza del autor transmiten sentimientos particularmente conmovedores. Entonces “aunque nos encontremos, no debemos conocernos, nuestros rostros están cubiertos de polvo y nuestras sienes son como escarcha.
"También confundía la realidad con los sueños, y anteponía a la muerte todo tipo de problemas y resentimientos personales, incluido el envejecimiento de su rostro y la decadencia de su cuerpo. En ese momento, aún no tenía cuarenta años, y ya tenía" congelado en las sienes". Obviamente ya estaba muerto desde hace diez años, pero todavía quiere "reencontrarse". Esta es una hipótesis desesperada, profunda, triste e impotente. Muestra la profunda nostalgia del autor por su amante. y también describe los cambios personales, haciendo que el significado de esta palabra sea más profundo.
El siguiente párrafo realmente entra en el "sueño". El autor regresó a su ciudad natal en el sueño, donde se encontró y se reunió. Su amante Aquí, el autor describe una historia simple, conmovedora y hermosa. Otra hermosa escena: la ventana de Xiaoxuan, disfrazándose. Sin embargo, el autor utiliza una escena tan común e inolvidable para expresar su eterna impresión de su amante. El estilo de escritura se encuentra en las siguientes dos frases: no hay palabras para cuidarnos el uno al otro, ¡solo mil líneas de lágrimas! El silencio hace que este sueño se sienta infinitamente triste.
Las últimas tres frases se remontan al sueño para expresar condolencias, especialmente las dos frases de "Moonlit Night·Short Matsuoka", la llamada "tierra" Durante mucho tiempo, durante mucho tiempo, durante mucho tiempo. el tiempo; un día ambos terminarán, y esta tristeza interminable durará para siempre" (Bai Juyi). Las últimas tres frases del poema de Dongpo tienen un significado profundo, doloroso y persistente, lo que hace que la gente tenga un regusto interminable. p>