Poesía que describe colores
1. "Jiangnan Spring" de Du Mu en la dinastía Tang
Texto original:
Jiangnan, el sonido del verde y el rojo flores floreciendo, los pueblos en las estribaciones del pueblo ribereño.
Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.
Traducción:
Los pájaros en el sur del río Yangtze cantan, la hierba verde y las flores rojas se complementan y las banderas de vino ondean por todas partes en los pueblos ribereños y las colinas. .
Hay más de 480 templos antiguos que quedaron de las Dinastías del Sur, e innumerables terrazas están envueltas en viento, humo, nubes y lluvia.
2. "Dos canciones para Lin Zifang del templo Jingci en el primer amanecer (segundo)" de Yang Wanli de la dinastía Song
Texto original:
Es de Occidente Lago en junio El paisaje es realmente diferente al de otras estaciones.
Las hojas de loto no se pondrán verdes al día siguiente y las flores de loto se ven de un color rojo particularmente brillante al sol.
Traducción:
El lago Xi Zi en junio es realmente especial. Su hermoso paisaje es muy diferente al de otras estaciones.
Las hojas de loto verdes se extienden hacia el cielo y no tienen límites. El sol rojo y las flores de loto se complementan entre sí, y el color es un rojo particularmente brillante y encantador.
3. El Zorzal de Ouyang Xiu en la Dinastía Song del Norte
Texto original:
Los cantos de miles de pájaros hacen eco de sus propias almas, y las montañas se convierten en Miles. de flores violetas están en las alturas de los árboles.
Fue entonces cuando me di cuenta: escuchar el grito del zorzal encerrado en la jaula dorada es mucho peor que cantar tranquilamente en el bosque.
Traducción:
Cuando llegué al bosque, vi mirlos volando libremente sobre las ramas llenas de flores rojas y violetas de la montaña, y los escuché cantar alegremente con el corazón en lo alto. y copas bajas de árboles cantando.
No puedo evitar sentir que si estuvieran encerrados, incluso en costosas jaulas de pájaros, no podrían cantar canciones tan hermosas.
4. Un regalo de Su Shi de la dinastía Song del Norte a Liu Jingwen
Texto original:
El loto se marchitó, las hojas de loto también retienen el agua de lluvia. Se marchitó y sólo quedaron las ramas de crisantemo que se alzaban orgullosas contra la escarcha.
Debes recordar que los años buenos son de color naranja.
Traducción:
El loto se ha marchitado, incluso las hojas de loto que retienen la lluvia se han marchitado, y sólo las ramas florales del crisantemo se alzan orgullosas contra la escarcha.
Debes recordar que el mejor paisaje del año es a finales de otoño y principios de invierno cuando los naranjas son dorados y verdes.
5. Tres notas de Bai Juyi sobre Jiangnan en la dinastía Tang (Parte 1).
Texto original:
Jiangnan es bueno y el paisaje es antiguo; cuando llega la primavera, el sol sale del río, las flores en el río son más brillantes que el rojo y el verde. El río es mejor que la hierba azul. ¿Cómo podemos evitar que la gente extrañe a Jiangnan?
Traducción:
El paisaje en Jiangnan es tan hermoso que lo conozco desde hace mucho tiempo. La primavera está aquí, el sol sale del río, haciendo que las flores del río sean más brillantes que el rojo y el río verde más verde que la hierba azul. ¿Cómo es posible que la gente no extrañe a Jiangnan?
6. "Singing Goose" de Luo a principios de la dinastía Tang
Texto original:
Cisne blanco, cisne blanco, doblando el cuello, escupiendo fuego. el cielo.
Las plumas blancas flotan en el agua verde; las plantas rojas remueven el agua clara.
Traducción:
"¡Ganso! ¡Ganso! ¡Ganso!"
De cara al cielo azul, un grupo de gansos cantan con el cuello doblado.
Plumas blancas como la nieve flotan sobre el agua turquesa y las suelas rojas surcan las olas claras como los remos de un barco.
7. “Spring Night Happy Rain” de Du Fu en la Dinastía Tang.
Texto original:
La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio.
Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes. Mire los lugares rojos y húmedos, Golden Crown City está llena de flores.
Traducción:
La buena lluvia parece haber llegado en el momento adecuado, en la primavera de todas las cosas. Con la brisa, entra tranquilamente en la noche. Delgada y densa, nutre todas las cosas de la tierra.
Gruesas nubes oscuras cubren los campos y caminos; pequeñas luces, barcos de pesca parpadeantes en el río miran las flores con gotas de rocío. Mañana por la mañana, Chengdu estará lleno de flores.