Poesía que describe el invierno——"Copla de nieve"
“Pareja en Oda a la Nieve”
Texto original de la obra
Pareja en Oda a la Nieve
Qué significa la blanca nieve ¿Cómo se ve? (Xie An)
p>
La diferencia en el aire se puede ajustar esparciendo sal. (Xie Lang)
No como amentos volando con el viento. (Xie Daoyun)
Apreciación de las obras
Según el "¿Libro de Jin? Biografía de la esposa de Wang Ning, Xie" y "Shishuoxinyu? Palabras", Xie An Hanxue Richang Neiji, y Los niños estaban hablando sobre el significado de la literatura y, de repente, cayó nieve y An Xinran cantó rimas. El hermano Zi Lang y su hermano Tao Yun Geng cantaron (el poema es el anterior), An Xin se rió y se divirtió.
La alegría de Xie An radica en el hecho de que su cabello y su cabello no son inferiores al cabello de sus hombres, y el talento poético de su sobrina es incluso mejor que el de su sobrino. Según el raro nombre literario de Xie Lang, el capítulo "Shi Shuo Xin Yu Yu" citó a "Xu Jin Yang Qiu" y lo llamó "Literalmente brillante", y el capítulo "Literatura" citó a "Zhongxing Shu" para llamarlo "Extenso y talentoso". "?. Por eso, al tío se le ocurrió la rima y el título, y el sobrino inmediatamente cantó la armonía, lo que demuestra su talento y rapidez de pensamiento. Para ser justos, "espolvorear sal en el suelo" puede considerarse como una analogía. La nieve, con sus cristales rosados y blancos, flota hacia abajo. Aunque lo es, tomó el ejemplo cercano y usó sal en el suelo. No es inteligente, no se puede describir.
Sin embargo, la inteligente hermana no es supersticiosa respecto del talento de su hermano. Ella sintió que era bueno usar sal para simular la nieve, pero no describía las características fundamentales de los copos de nieve con seis pétalos, revoloteando con el viento y sin límites. Entonces, hizo una audaz corrección a la frase original de su hermano: "No es como amentos ondeando al viento". ?
Los amentos, como paisaje primaveral, tienen las características de parecer flores pero no flores, elevarse debido al viento, flotar sin raíces y volar por todo el cielo. "Liu Hua Fu", compilado por Jin Wu, describió una vez: "Algunas flores vuelan mientras la nieve vuela, o el viento sopla hacia atrás y la natación es escasa, o la niebla es caótica y elevada, los campos están limpios y sucios". pero al juntarse, todo tiene un color y un brillo uniformes". ?Xie Daoyun comparó esto con el viento del norte que sopla nieve por todo el cielo, lo cual es muy consistente. Los amentos se utilizan para describir su tamaño, lo que señala el escenario de nevadas repentinas en ese momento, y debido al viento, también señala las características naturales de los amentos que ondean con el viento y son ilimitados. (La letra del "Caso Qingyu" de He Zhu en la dinastía Song incluye la frase "Ciudad llena de viento y amentos".) En comparación, se puede decir que los copos de nieve y los amentos son diferentes pero tienen el mismo interés. Si volvemos a mirar la metáfora de "espolvorear sal en el aire", parece demasiado estrecha.
Shen Deqian, nativo de la dinastía Qing, dijo: Es difícil explicar algo con claridad y es difícil explicar el motivo en detalle. ? ("Shuo Shi Yu Yu" Volumen 2) La metáfora es la técnica retórica básica de la poesía. La clave es ser expresivo, novedoso y maravilloso. Aquí es donde la sentencia de Xie Daoyun es superior a la de su hermano.
Según la biografía original de "Book of Jin", el pareado de Xie Daoyun no solo fue elogiado por su tío, sino también unánimemente elogiado por los invitados presentes. Este pareado se convirtió en una historia popular y Xie Daoyun también se ganó la reputación de "Yong Xucai". Más tarde, Liang Liu Xiaochuo, de la dinastía del Sur, escribió una "Poesía sobre la nieve", en la que "las flores de osmanthus son extremadamente brillantes y los amentos también caen". ¿Es más hermoso que la música de Xianchi, volando a miles de kilómetros de distancia? Quizás se inspiró en Xie Daoyun.
Lo que hay que explicar son los excelentes versos de Xie Daoyun. No es un logro temporal ni un momento de inspiración, sino que se basa en su profunda realización literaria. El capítulo "Shi Shuo Xin Yu Yu Yu" citó a "Women Collection" diciendo que ella tenía talento literario y que sus poemas, rimas y poemas se transmitieron al mundo. Es una pena que la mayoría de ellos no se hayan conservado hasta el día de hoy.