Apreciación y traducción de los poemas originales de Tian Ge·Liu Yuxi
Dinastía Tang: Liu Yuxi
La ciudad de Lianzhou domina el mercado del pueblo. Cuando llegué al edificio del condado, me sentí cómodo, así que escribí una canción en jerga para los poetas.
Las flores y la hierba están en pleno florecimiento en la cima de la montaña, y las golondrinas vuelan de este a oeste. El horizonte parece una línea y el agua blanca es desigual. La campesina viste una falda blanca y el granjero una gabardina verde. Canten juntos canciones de Tanaka y párense como ramas de bambú. Pero cuando hueles resentimiento, no puedes distinguir la diferencia entre la jerga. Siempre que te ríes, te ríes de la otra persona. Los plantones están desiertos y se lanzan fuegos artificiales en el mercado. El perro amarillo le devuelve el favor y el gallo rojo canta y picotea. ¿Quién es ese hombre al borde del camino? La sudadera con capucha negra tiene mangas largas. Dije que era funcionario y dejé Dixiang a principios de año. Tian Fu le dijo al funcionario: "Su familia es muy buena en esto. Cuando llegue a Chang'an, su visión será muy diferente". El funcionario sonrió y dijo: "Chang'an es realmente grandiosa. La provincia es noble". y no tiene agricultura. Vine a compensarlo ayer. El guardia solo usa tela de bambú. Verás, en dos o tres años seré funcionario."
Traducción
Pueblo con vistas a la ciudad de Lianzhou. Accidentalmente subí a la torre de la puerta del condado de Lianzhou y tuve algunas ideas, así que las escribí en una balada, esperando a que los coleccionistas las recopilaran.
Las flores y plantas en la cima de la montaña están todas cubiertas y las golondrinas vuelan de este a oeste. Mirando el horizonte como una línea, el agua blanca es desigual. La campesina viste falda de lino blanco, y la campesina viste pasto verde y fibra de lino. Canten juntos las canciones de Tanaka, susurrando como ramas de bambú. Pero al escuchar canciones tristes, no conozco la jerga ni la letra. De vez en cuando estallaban carcajadas, debe ser que estaban riendo y jugando entre ellos. Los arrozales son llanos y desolados, y los fuegos artificiales aparecen uno tras otro en cada pueblo. El gran perro amarillo caminaba de un lado a otro y el gallo rojo picoteaba y croaba. El joven al borde de la carretera llevaba un sombrero negro y mangas grandes. Afirmaba ser tesorero y acababa de abandonar la capital a principios de año. Tian Fu le dijo al cajero: "Conozco muy bien a tu familia. Tan pronto como regreses a casa desde Chang'an, finge que no conoces a nadie". El tesorero se le acercó con una sonrisa y le respondió: "Chang". 'an es realmente genial. La puerta provincial es alta y majestuosa. He estado allí innumerables veces. Puedo usar un tubo de tela de bambú para llenar la vacante de guardia. Verás, definitivamente seré funcionario en dos o tres años. ."
Anotación para...
Trasplante de plántulas de arroz: trasplante de plántulas de arroz.
Lianzhou: El topónimo, donde se ubica, ahora es condado de Lian, provincia de Guangdong.
Mercado de Pueblo: Un pueblo. Mercado, es decir, mercado virtual. El tercer volumen de "Notas varias de la caja azul" de Wu Chuhou de la dinastía Song dice: "Lingnan llama ciudades a los municipios. La" Biografía del distrito de Tong "de Liu Zihou dice: 'Todos los vacíos se han vendido. También hay un poema que. dice: 'La sal te envuelve (Ru) en casa' Dongke, el arroz frito verde se aprovecha de la gente dondequiera que se construya la ciudad, algunas personas están llenas, pero nadie está vacío. Pero en Lingnan Village, cuando está llena. está vacío. "¡Adecuado!" (Lingnan lo llama "mercado vacío". La "Biografía del distrito infantil" de Liu Zongyuan decía: "Ve al lugar vacío para venderlo". Liu Huan escribió un poema llamado "Liuzhou Dongmang": "Esos Los que espolvorean sal sobre la piel de bambú regresan a la cueva. "Invitados, aquellos con hojas de loto verdes sobre arroz son asistentes al mercado", lo que significa ir al mercado porque el mercado está lleno cuando hay gente y vacío cuando no hay. gente, por eso los pueblos y ciudades de Lingnan se llaman "personas que van al mercado" cuando hay menos gente y más gente vacía también es apropiada)
County Tower: County Tower.
Cómodo: accidental, justo.
Balada folklórica: balada.
Lo antes posible: Espera.
Poeta: Funcionario que colecciona canciones populares. Las Crónicas literarias de Han Shu decían: "En la antigüedad, los funcionarios recopilaban poemas. El emperador observaba las costumbres, conocía las ganancias y las pérdidas e hacía su propia investigación. Esta frase se refiere a la imitación deliberada de canciones populares, que contienen ironía y esperanzas". para llamar la atención del emperador.
Cheng: Cheng.
Escalonado: originalmente se refiere a la aparición de longitudes desiguales. Aquí, los campos de arroz se describen como parpadeantes, con luz y oscuridad variables.
Falda ZH: Falda confeccionada en lino de color blanco. Arroz, lino.
Chubasquero de fibra de coco: impermeable tejido con hierba o pelo castaño.
Canción de Tanaka: Canción de Zhong Ying.
yρng: ZHρ: sonido suave, que describe el sonido de la armonía.
Como ramas de bambú: Como la canción popular "Bamboo Branches" del este de Sichuan (hay armonía al final de la frase).
Una melodía triste.
No entiendo palabras del argot: No entiendo la letra.
Para ridiculizar, ridiculizar y bromear.
Desierto: vasto y silencioso.
Lang: Joven.
Sombrero negro: sombrero oficial, sombrero negro. Fue usado por los funcionarios de la corte en la dinastía Jin del Este y se convirtió en un sombrero oficial en la dinastía Tang.
Jiguan: También conocido como Jiguan, es un pequeño funcionario enviado por los gobiernos locales en la sociedad feudal al gobierno central para informar el registro de hogares de fin de año, la recuperación de tierras, los ingresos, etc. en cada condado.
Di Xiang: Dondequiera que esté el emperador, es Chang'an, la capital.
Nóng: Yo, dialecto.
Familiaridad (ān): familiaridad.
Ojos grandes: Ojos altos, que miran con desprecio a las personas.
Relacionado: influencia mutua.
Puerta Provincial: La puerta de un juzgado u oficina gubernamental. En la dinastía Han, los palacios se llamaban provincias y las puertas de los palacios se llamaban provincias (tà). En la dinastía Tang, el gobierno central estableció seis provincias: Shangshu, Xiamen, Zhongshu, Secretario, Dianzhong y Neishi, por lo que la puerta del Ministerio de Personal también se llamaba puerta provincial.
Arrogante: Alto.
Sin título: Numerosas veces.
Ayer: Recientemente, hace algún tiempo.
Cubra los Guardias: Ocupa las vacantes en los guardias de palacio.
Tela de tubo de bambú: tela de tubo de bambú y tela de tubo de bambú. La tela Guanzhong, también conocida como Huangrun, es una tela fina producida en Sichuan. La tela de bambú es un producto famoso de Lingnan. También se puede decir que la palabra "Guan" significa un tubo y dos tubos. "Oda a la capital de Shu" de Zuo Si: "Bi" en "Huang Run es mejor que una tina" se refiere a cada tina. Un tubo de tela de bambú es un tubo de tela de bambú
Oficial: oficial. Se refiere a oficial.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito cuando Liu Yuxi fue degradado a gobernador de Lianzhou por segunda vez. Al final de la dinastía Yuan y al comienzo de la dinastía Yuan, Bai Juyi, Yuan Zhen y otros abogaron y crearon vigorosamente poemas del Nuevo Yuefu que reflejaban la realidad y estaban relacionados con la economía nacional y el sustento de la gente, lo que se conocía como el "Nuevo Yuefu". Movimiento" en la historia. Estos poemas heredan la tradición de "una mezcla de tristeza y alegría, y todo sucede por una razón" en Han Yuefu. Debido a que no disfrutan de la música, sino que reflejan los acontecimientos actuales con nuevos temas, se les llama "Nuevo Yuefu".
Haga un comentario de agradecimiento
El prefacio del poema dice: "Lianzhou está debajo de la ciudad, con vistas a las ruinas del pueblo". Cuando llegué al edificio del condado, tuve algunas ideas. y escribió un poema en jerga Qu, entregado a los coleccionistas de poesía. "Este poema está inspirado en las emociones y toma prestada la forma de canciones populares. Su propósito es dejar en claro que el poeta escribió este poema para satirizar la actualidad, corregir la situación actual y esperar a que el gobierno central envíe funcionarios para recopilar ideas. La colección de poemas comenzó en el "Libro de las Canciones" y floreció en las dinastías Han y Wei. Yuefu se refiere a la colección y compilación de poesía popular realizada por la organización central de Yuefu. Por un lado, puede difundir estos excelentes poemas populares. y, por otro lado, también puede permitir a los gobernantes comprender los sentimientos de la gente. Aunque la mayoría de los nuevos poemas de Yuefu de mediados de la dinastía Tang imitaban intencionalmente las canciones populares de Yuefu. El estilo es popular y simple, pero hay muchos. Pocas obras son tan ricas en el encanto natural de las canciones populares como "Flower Arrangement Field Song". Este poema combina las características de la narrativa y el diálogo de Yuefu con el estilo suave y fresco de las canciones populares, e incorpora el sentido del humor del poeta para crear. Crea un ambiente poético único.
Las primeras seis frases del poema pueden considerarse como una sección, utilizando colores claros y líneas simples para delinear el brillante paisaje primaveral durante la temporada de siembra de arroz. El campo se llena de vida cuando el agricultor planta arroz. El poeta intercala una vivaz "dinámica" en la cuidada composición: flores y plantas en plena floración en la cima de la montaña, las golondrinas vuelan de un lado a otro, la cresta es recta como una montaña. Línea, el agua clara es brillante, los agricultores con faldas de lino blanco y los agricultores con faldas blancas y hierba verde Los colores brillantes del agua verde son particularmente armoniosos, transmiten una belleza humanista simple, mostrando la unidad armoniosa de la belleza de la vitalidad natural y. el brillante paisaje primaveral.
En las siguientes seis frases, el poeta lo describe con más detalle a través del oído. La descripción del paisaje en la sección anterior puede considerarse como una descripción del fondo estático, mientras que esta sección es principalmente. describe las actividades de los personajes y las describe en detalle. Aunque los poetas están lejos del edificio del condado y las campesinas cantan en la jerga local, es inevitable que los poetas no puedan distinguir sus palabras, pero aún pueden apreciarlas. Las melodías, aunque son canciones de jerga, también son sentimentales y encantadoras. "Resentment" es el gemido natural de los agricultores bajo la fuerte presión del trabajo duro y la vida dura, pero debido al amplio estado de ánimo del cantante, toda la escena es. Lleno de alegría y consuelo, su pulcro tarareo se intercalaba con estallidos de burla de vez en cuando. El estado de ánimo melancólico y la atmósfera animada se mezclaban maravillosamente. Aunque la canción era triste, no se sentía aburrida.
Este poema es expresivo, simple y profundo, con un serio significado político en su humor y temas profundos de la vida real ordinaria. Absorbe la esencia de las canciones populares de Han Yuefu desde su estructura artística, estilo narrativo, descripción detallada hasta el diálogo de los personajes, pero también muestra el estilo único del poeta de ser brillante, conciso y humorístico, preparando así el escenario para el Nuevo Movimiento Yuefu a mediados. -Dinastía Tang con un valor ideológico y artístico extremadamente alto. Añadiendo gloria y esplendor, es una flor maravillosa en el Nuevo Movimiento Yuefu.