Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuáles son los poemas que describen "montañas y ríos"?

¿Cuáles son los poemas que describen "montañas y ríos"?

El sol brilla sobre el incensario y produce humo violeta, y a lo lejos se puede ver la cascada frente al río. ----"Cascada de la montaña Wanglu" de Li Bai de la dinastía Tang

Interpretación: Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol. Desde la distancia, la cascada parece seda blanca colgando frente al. montaña.

Al pasar el día sobre las montañas, el río Amarillo desemboca en el mar. ----"Subiendo a la Torre de la Cigüeña" de Wang Zhihuan de la Dinastía Tang

Interpretación: El sol poniente se hunde lentamente contra las montañas occidentales y el creciente río Amarillo corre hacia el Mar de China Oriental.

Miles de pájaros han desaparecido, y miles de personas han desaparecido. ----"Jiang Snow" de Liu Zongyuan de la dinastía Tang

Interpretación: Todas las montañas están aisladas de pájaros; todos los caminos no tienen rastros de seres humanos.

No hay salida a pesar de las montañas y los ríos, y hay otro pueblo con flores oscuras y flores brillantes. ----"Visita a la aldea de Shanxi" de Lu You de la dinastía Song

Interpretación: Las montañas se superponen y el agua se retuerce Justo cuando me preocupa que no haya camino a seguir, de repente. Otro pueblo de montaña aparece frente a mí, con exuberantes flores verdes y flores de colores.

Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se enfrentan y la única vela proviene del sol. ----"Mirando la montaña Tianmen" de Li Bai de la dinastía Tang

Interpretación: El hermoso paisaje del enfrentamiento entre las montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán es indistinguible. Me encontré con un solitario. barco que viene del horizonte.

El sombrero de loto trae el sol poniente, y sólo las verdes montañas regresan a la distancia. ----"Adiós al Maestro Lingche" de Liu Changqing de la Dinastía Tang

Interpretación: Con un sombrero de bambú en la espalda y de cara al sol poniente, caminó solo de regreso a las verdes montañas y gradualmente se fue a la deriva. lejos.

La montaña se eleva del rostro humano, y las nubes se elevan de la cabeza del caballo. ----"Enviar un amigo a Shu" de Li Bai de la dinastía Tang

Interpretación: El acantilado se eleva abruptamente desde el rostro de la persona, y las nubes se elevan y ondulan alrededor de la cabeza del caballo.

El cielo fino se avergüenza de las nubes flotantes y el Qichuan se hunde en el abismo. ----Xie Lingyun de las dinastías del Sur y del Norte, "Subiendo al estanque y subiendo a la torre"

Interpretación: Quiero quedarme en el cielo (para alcanzar el estatus oficial), pero me da vergüenza de los gigantes voladores en el cielo; quiero vivir en el valle (retirarme y sumergirme), pero me da vergüenza enfrentar al dragón escondido en el abismo.

Mirando el paisaje de Dongting desde la distancia, hay un caracol verde en el plato de plata. ----"Mirando a Dongting" de Liu Yuxi de la Dinastía Tang

Interpretación: Mirando los hermosos lagos y montañas de Dongting. Es realmente alucinante. El Junshan verde es realmente como un exquisito caracol verde en un plato de plata.

El cinturón de Qingchuan es largo y delgado, y los carruajes y los caballos van tranquilamente. El agua fluye según lo previsto y los pájaros regresan al anochecer. ----Wang Wei de la dinastía Tang, "Regreso a la montaña Songshan"

Interpretación: El agua clara del río rodea un trozo de vegetación, y el caballo y el carro avanzan lenta y pausadamente. El agua que fluye parece estar llena de afecto hacia mí, y los pájaros por la noche regresan conmigo.

El río fluye más allá del cielo y de la tierra, y las montañas son hermosas. ----Wang Wei de la dinastía Tang, "Mirando el río Han"

Interpretación: Desde lejos, el río parece fluir más allá del cielo y la tierra, mientras que, visto de cerca, el Las montañas están brumosas y brumosas.

Cuando entro a Huanghuachuan, persigo el arroyo verde cada vez. ----"Green Creek" de Wang Wei de la dinastía Tang

Interpretación: Cuando visito Huanghuachuan, siempre persigo el arroyo verde.

La brillante luna brilla entre los pinos y las claras rocas primaverales fluyen hacia arriba. ----Wang Wei de la dinastía Tang, "Vivir en las montañas en el otoño oscuro"

Interpretación: La luna brillante brilla con una luz clara desde los huecos de los pinos, y agua clara de manantial fluye en el rocas.

Los pájaros azules en el río son más que blancos, y las flores azules en las montañas están a punto de arder. ----"Dos cuartetas" de Du Fu de la dinastía Tang

Interpretación: Las vastas olas azules del río resaltan las plumas blancas como la nieve de las aves acuáticas, y las montañas son exuberantes y verdes. , con flores rojas que los contrastan, y están a punto de arder.