Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Composición manuscrita japonesa

Composición manuscrita japonesa

1. Escritura japonesa

La escritura japonesa es generalmente una mezcla de caracteres chinos y hiragana.

Sin embargo, los documentos oficiales y artículos científicos se escriben en su mayoría de forma horizontal. Además de kanji e hiragana, también se pueden utilizar katakana y romanización.

Los alumnos de primaria aprenden 996 "kanjis educativos (きょ ういくかんじ)" y 1.945 "kanjis comunes (じょうようかんじ)" que se utilizan habitualmente en la vida social. Además, se utilizan algunos caracteres chinos en nombres de personas y lugares.

La fuente del kanji japonés es aproximadamente la misma que la fuente del kanji chino tradicional. Pero también hay caracteres simplificados como los caracteres chinos simplificados, como 国 (くに), matemáticas (すうがく), etc.

Los caracteres chinos en japonés se llaman kanji (かんじ). En realidad son símbolos ideográficos. Cada símbolo representa una cosa o un punto de vista. Es común que un carácter chino tenga más de un sonido.

En Japón, los kanji se utilizan para escribir palabras que se originaron en China y palabras que son nativas de Japón. Los kanji japoneses vinieron de China.

También existen caracteres chinos creados por Japón, pero son muy pocos. Aunque algunos caracteres chinos distintos de los utilizados habitualmente aparecen en artículos profesionales y obras literarias, desde 1945 los caracteres chinos complicados se han ido eliminando gradualmente.

Se dice que siempre que conozcas 2.500 caracteres chinos, podrás leer materiales de lectura generales. En China, los estudiantes de primaria tienen que aprender 3.000 caracteres chinos. En comparación, el número de caracteres chinos japoneses es pequeño. Parece relativamente sencillo, pero no lo es.

Dado que los glifos, la pronunciación y la pronunciación son diferentes de los caracteres chinos, es necesario comprenderlos completamente y dominarlos de manera competente. En la antigüedad, la nación japonesa sólo tenía su propio idioma nacional pero no tenía caracteres escritos.

Más tarde, la cultura china se introdujo en Japón y los japoneses empezaron a poder registrar eventos en chino. Después de mediados del siglo V d. C., los japoneses crearon un método para utilizar caracteres chinos como símbolos entre tablas para escribir japonés.

En el siglo VIII, este método de utilizar caracteres chinos como símbolos se había adoptado ampliamente. La famosa colección de poesía japonesa antigua "Man'yoshu" utilizaba este método de escritura. Por ejemplo, "montaña" en japonés se pronuncia "やま" y se escribe con los dos caracteres chinos "Yama" en "Man'yoshu".

"桜" se pronuncia "さくら", por lo que se escribe con los tres caracteres chinos "Sankyura". Las partículas "て, に, を, は" en japonés están representadas por caracteres chinos como "天, 尔, hu, wave".

Este método de escritura pasó a ser conocido posteriormente como "Man'yokana". Sin embargo, escribir en kanji estilo manyo kana era muy complicado, y se simplificó gradualmente más tarde, y solo se escribieron los radicales de la escritura kanji regular, como "Ah" → "ア", "伊" → "イ", "宇" → " "ウ" y así sucesivamente, y luego evolucionó lentamente hacia katakana.

Además, la escritura cursiva china suave es adecuada para escribir waka japonés, especialmente después de que escribir cartas, diarios y novelas en escritura cursiva se hizo popular, y gradualmente se formó una fuente concisa, suave, libre y fácil. evolucionó a hiragana, como "安" → "あ", "宇" → "う", etc. En este punto, la nación japonesa finalmente creó su propia escritura utilizando caracteres chinos.

Dado que todos estos caracteres están tomados prestados de glifos chinos, se les llama "kana". Dependiendo del método de escritura kana, los tomados de los radicales de la escritura kanji regular se denominan "nombres kataki" (カタカナ), y los que evolucionaron a partir de escrituras kanji cursivas se denominan "平仮名" (ひらがな).

Katakana e Hiragana son caracteres fonéticos creados a partir de caracteres chinos. El hiragana se usa generalmente para escribir e imprimir, y el katakana generalmente se usa para representar palabras extranjeras y vocabulario especial.

Por ejemplo: これは日本语のテキストです. (Traducción: este es un libro de texto japonés.)

Los "こ", "れ"'は", "の", "で" y "す" en la oración "hiragana" son hiragana. Hiragana es una parte muy importante del japonés, puede formar directamente una palabra. Por ejemplo, "こ れ" en el ejemplo significa "esto"; の (pronunciado "no") significa "de" y "は" delante. y el "です" al final Se usan juntos para expresar juicio, es decir, "...es...".

El hiragana también puede servir como otros componentes en oraciones que no tienen un significado específico. Por ejemplo, "は" en el ejemplo es una partícula utilizada para separar "これ(this)" y "日本语". Además, también es la unidad básica para la pronunciación de caracteres chinos en japonés, y su función es algo similar al Pinyin chino.

Katakana "テキスト" es katakana. Katakana e Hiragana tienen una correspondencia uno a uno. La pronunciación es la misma y similar, pero la escritura es diferente. Puedes entenderlo como la diferencia entre letras mayúsculas y minúsculas en inglés (pero no son lo mismo). sólo para facilitar su comprensión).

El katakana se utiliza principalmente para formar préstamos occidentales y otras palabras especiales. Por ejemplo, "テキスト" (pronunciado "te ki su to") significa "libro de texto", que es una transliteración de la palabra inglesa "texto".

Además, el japonés también utiliza letras latinas derivadas de Roma para expresar japonés, llamadas "Romaji", que es similar al "Pinyin" de nuestro país. Los romaji se encuentran principalmente en nombres propios, como nombres de personas, lugares y organizaciones, y se utilizan a menudo en los métodos de entrada de datos informáticos japoneses.

El hiragana se deriva de la escritura cursiva tradicional china, mientras que el katakana evolucionó a partir de los radicales de la escritura regular china tradicional. Los orígenes del hiragana y katakana actuales se detallan a continuación.

知つ川て天と正な行なNAに仁ぬNUね祢 (nǐ, por lo que el seudónimo se pronuncia Ne) の不は行は波ひ比ふ不へ部ほ宝ま行まEndみ美む武め女も毛や行や也(い) ゆ于(え) よ与ら行ら好り利るstayれ利ろlvわ行わ和ゐ为(う) ゑhui を Tono lejano ん无 Origen katakana ア行アEl radical "阝" de "Ah" es el radical "亻" de "Yi" y el prefijo de "Yu". La raíz derecha de "江" es "工" y el radical "力" de "jia". es キ El radical de ク久ケ丝コ自サ行サ三シ之スセ世ソzenタ行タ"muchos" es el radical de "夜" y el carácter correcto de "esclavo" El radical "丆" ヘBU.ホhomami, el radical "礻" ノNOハ行ハ八ヒdaggerフ "不", el radical "丆" ヘBUホhomamiモ毛ヤ行ヤ也(イ)ユ于(エ)ヨ y ラ行ラ好リ El radical “刂” de ル流レ里ロlvワ行ワ (hijab del tesoro calvo) ヰBueno (ウ)ヱhui Los dos grupos de kana en negrita en ヲ远巴音ンer son kana en japonés antiguo. Todavía se utilizan en los tiempos modernos, pero no están reconocidos oficialmente, pero todavía están marcados. Hay tres palabras para "国字" en japonés. 2. Escritura japonesa

No existe una regla absoluta.

Es sólo un hábito de escribir. El idioma cambia constantemente con el tiempo y la época.

Por ejemplo, くつした se escribe en hiragana en algunos casos, y en otros se escribe directamente en hiragana. Incluso algunas necesidades específicas se escribirán en katakana.

En términos generales, los géneros de artículos formales, como documentos legales y similares, básicamente tienen nombres formales en caracteres chinos. El estilo general general se basa en los hábitos de escritura de cada individuo o de cada empresa u organización.

Sin embargo, cuando se trata del proceso de producción como la fábrica, puede escribirse bajo un seudónimo. Primero, es conveniente, con menos trazos; segundo, no es fácil de leer incluso si está garabateado.

En algunas promociones comerciales y situaciones publicitarias, ahora se puede ver que muchos nombres que originalmente tenían caracteres chinos de uso común están representados por katakana. El propósito de esto es enfatizar y tener un efecto llamativo.

Como extranjeros (en comparación con los japoneses), es posible que no sintamos mucho énfasis y efecto llamativo, pero para los japoneses, el significado de un formato de escritura es una gran diferencia.

Al mismo tiempo, el componente chino del japonés es cada vez menor, muchos japoneses escriben y el uso de caracteres chinos también es cada vez menor.

Personas de los círculos académicos japoneses suelen hacer llamadas por televisión para mejorar las habilidades de escritura de los japoneses. 3. Cómo escribir caracteres japoneses

Sistema de símbolos de escritura japonés 1. Caracteres chinos prestados En la historia japonesa, debido al uso prolongado de caracteres chinos, una gran cantidad de palabras chinas han ingresado al japonés, como 60218 recopilado en el "Diccionario japonés Kadokawa" Entre el vocabulario japonés, según las estadísticas, hay hasta 33.143 préstamos chinos, lo que representa el 55% del vocabulario total.

Debido al uso prolongado de los kanji en Japón y su influencia de gran alcance, incluso después de la creación del kana, los kanji no pueden excluirse en japonés, y los kanji todavía se utilizan bajo la apariencia de kana. Aunque algunas personas de generaciones posteriores propusieron la abolición de los caracteres chinos en japonés, todos los sectores de la vida en Japón se han opuesto a ello y no se han implementado.

Los caracteres chinos siempre han ocupado una gran proporción en japonés. Después de la Segunda Guerra Mundial, el Partido Comunista Japonés promulgó la "Lista de caracteres chinos en uso" con un total de 1.850 caracteres.

En 1981, el gobierno japonés promulgó la "Lista de caracteres chinos de uso común", cuyo número aumentó hasta 1945. Esto demuestra que el préstamo de caracteres chinos todavía tiene una gran vitalidad en japonés.

Con una historia de dos mil años de uso, los caracteres chinos se han integrado profundamente en la sangre cultural de Japón, es difícil e imposible separarse. En general, se cree que existen dos tipos de kanji prestados en japonés: lectura fonética y lectura de entrenamiento.

Pero la pronunciación aquí en realidad se refiere a "trasplante", es decir, la forma, el sonido y el significado son todos prestados. Su forma, sonido y significado son todos iguales o similares a los del chino. Por ejemplo: japonés 客 chupar う 目 pronunciación kyaku suu me palabra que significa 客 chupar OJO La pronunciación es leer la pronunciación japonesa de acuerdo con el significado chino del carácter chino, es decir, "tomar prestado el significado para cambiar la pronunciación".

Entre los caracteres kanji japoneses prestados, la mayoría son caracteres Kanyomi. Por ejemplo: japonés luna montaña lluvia flor árbol gato perro frente niño otoño caja pronunciación tsuki yama ame hana ki neko inu mae ko aki hako significado luna montaña lluvia flor árbol gato perro frente niño otoño caja, cuadro 2. Hiragana Hiragana es dos tipos de kana en japonés La forma principal utilizada en la escritura y la impresión cotidianas.

Su método de creación de caracteres toma prestados principalmente los caracteres cursivos de los caracteres chinos y los simplifica para representar sílabas japonesas. Funcionalmente, es un alfabeto silábico. En términos de características de creación de caracteres, es un tipo de chino. variante del personaje. En términos de pronunciación, algunos hiragana están estrechamente relacionados con la pronunciación china del kanji fuente, mientras que otros solo toman prestados glifos y no tienen relación fonética con el kanji fuente.

Por ejemplo: japonés あいうけかさたにぬのまみめもりる pronunciación a i u ke ka sa ta ni nu no ma mi me mo ri ru origen del carácter chino An Yi Yu Ji más Zuo Tai Ren Nu Nai Mo Beauty Mori 3. Katakana Katakana se utiliza principalmente para escribir palabras extranjeras, onomatopeyas y otras palabras especiales. Al igual que el hiragana, el katakana es una letra silábica que representa sílabas. Su característica de creación de caracteres es omitir los trazos o radicales de los kanji y conservar parte del carácter original para representar la pronunciación. Es una omisión muy típica de los kanji (también hay un. pocos katakana (se simplifica a partir de caracteres chinos en fila y cursivos y es una variante de los caracteres chinos).

Por ejemplo: pronunciación y etimología de katakana, método de creación de caracteres chinos アa, el radical izquierdo イi de "阿" en la escritura corriente de Ahtori, カka, el radical izquierdo de "伊" y el radical タta de "加". Tome la mitad superior del radical de "多" ソ, entonces, tome los dos primeros trazos de "成", ホho, tome los últimos cuatro trazos de "宝", モmo, omita la palabra ".毛" リri, tome el radical derecho 4 de "利". Otros kanji, hiragana y katakana son componentes importantes del sistema de escritura japonés. Además, existen otras formas de crear personajes en japonés.

Uno de ellos es tomar prestados caracteres chinos y sus radicales, y luego combinarlos de acuerdo con el método de creación de caracteres chinos para crear nuevos caracteres. Se trata de una especie de imitación de carácter chino, que en la historia japonesa se llamaba "carácter lou", también conocido como "carácter nacional". El "Diccionario Kokuji" publicado en 1993 recopiló 1.453 caracteres de este tipo.

Más de cien de ellos están en uso hoy en día. La creación y desarrollo de caracteres chinos imitados en japonés tiene su propio significado específico.

Muestra que Japón históricamente ha intentado y se ha esforzado por crear imitaciones de caracteres chinos, pero debido a las diferencias en los tipos de idiomas, finalmente eligió otro camino de desarrollo. Las imitaciones de caracteres chinos en japonés tienen un mayor impacto, e incluso afectan a los caracteres chinos. Por ejemplo, la palabra japonesa "tsuji", que significa encrucijada, ha entrado en el diccionario de caracteres chinos.

Otros caracteres chinos imitados como: pronunciación japonesa y significado de la palabra método de creación nagi, mar en calma, conocer el significado, hata, conocimiento de la tierra seca, 卍dou, trabajo más forma, estación eki, forma de la estación y sonido Además de la imitación de caracteres chinos, el japonés también agrega trazos de caracteres chinos o Un método simplificado de creación de caracteres para caracteres chinos. Algunos caracteres simplificados son los mismos que los caracteres simplificados actuales de nuestro país, pero la mayoría de ellos están simplificados en japonés.

Este tipo de carácter no tiene muchos caracteres y es otro tipo de carácter variante chino. Estas variantes de caracteres son tales como: Pronunciación japonesa y método de creación de caracteres con significado 酅れokure Aumento tardío y lento de trazos 桜sakura Sakura modificado y simplificado 気ki Qi modificado y simplificado Kae Kae modificado y simplificado Este tipo de caracteres variantes de Kanji tiene un multi- Estructura de dígitos No ha cambiado mucho.

También hay algunos caracteres simplificados que son exactamente iguales en China y Japón, como Guo, Hui, Jin, Jiu, Ti, Chong, Hao, Zhuang, Sheng, Luan, etc., que son probablemente tomado directamente de los caracteres chinos de. Esta situación también es muy común en los caracteres del sur de China, como la escritura Lao Zhuang, la escritura cuadrada blanca y Zi Nan.

Del análisis anterior, podemos ver que el japonés es un texto híbrido, que tiene letras fonéticas puras y símbolos ideográficos. Además de crear letras kana fonéticas, en otros aspectos, el japonés también tiene muchas características comunes de otras escrituras étnicas basadas en caracteres chinos.

En el pasado, cuando se mencionaban caracteres japoneses, parecían referirse a kana, lo cual no es exhaustivo. Los kanji prestados, los kanji imitados y otros tipos de variaciones de kanji son una parte indispensable del idioma japonés.

[1].