Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Una apreciación de la traducción del poema de despedida de Yishui

Una apreciación de la traducción del poema de despedida de Yishui

Yishui se despide de Wang Luobin

En este lugar Jing Ke se despidió del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte cantó canciones trágicas y se enojó.

No había nadie en ese momento, pero hoy el agua todavía está fría.

Interpretación de poesía

Traducción 1:

Aquí es donde Yan Dan se despide de Jing Ke. El valiente se apasionó y la escena fue trágica. En ese momento, todos se habían ido, pero Xiao todavía estaba tan frío como el hielo.

Traducción 2:

Este Xiao fue una vez el lugar donde Jing Ke apuñaló al rey Qin hasta matarlo y el príncipe Dan de Yan se despidió. En ese momento, el fuerte Jing Ke estaba tan emocionado que se le erizó el pelo e incluso se quitó el sombrero. Los héroes del pasado se han ido para siempre, pero hoy me siento tan emocionante como entonces, con el viento que sopla y el agua fría.

Traducción 3:

Fue aquí donde Yan Dan se despidió de Jing Ke. El valiente se apasionó y la escena fue trágica. En ese momento, todos se habían ido, pero Xiao todavía estaba tan frío como el hielo.

Explicación en palabras

Aquí: se refiere al Banco Yishui.

Yan Dan: Príncipe Dan del estado de Yan durante el Período de los Reinos Combatientes.

Cabello pegado a la coronilla: Describe a una persona que está sumamente enojada, por lo que se le erizan los pelos y se sonroja el sombrero. Corona: sombrero.

Personaje: Jing Ke.

No: muerte, que es la palabra “muerte”.

Agua: se refiere al agua que es fácil de regar.

Apreciación de la poesía y la prosa

Wang fue encarcelado por Wu Zetian porque su "súplica por poder militar" se extendió por todo el mundo. Pero Wu Zetian vio su talento y no pudo soportar matarlo. Quería que sirviera en la corte, pero el rey Robin se negó y quiso regresar a su ciudad natal. El rey Robin estaba muy frustrado: por un lado, estaba enojado por su situación e insatisfecho con el gobierno de Wu Zetian, por otro lado, quería hacer algo para derrocar a la dinastía Tang y también quería recordar la amabilidad de Wu Zetian; no matando. En esta vacilación y frustración, Luo escribió el poema "Adiós a Xiaoshui". Aunque este poema se llama "Adiós", de hecho, el objetivo es expresar la depresión del poeta describiendo la despedida de Yan Dan de Jing Ke hoy, expresando sus sentimientos y cantando sus aspiraciones.

En 678 d.C. (el tercer año del reinado Yifeng del emperador Gaozong de la dinastía Tang), el rey Robin hizo muchas exposiciones como consejero e historiador, lo que enfureció al marqués Wu y pronto fue acusado falsamente y encarcelado. En el año 679 d.C. (el cuarto año de Yifeng), en el sexto mes del calendario lunar, el rey Luobin fue indultado y puesto en libertad. Ese invierno llegó a la zona de Youyan, apoyado contra la cortina militar, decidido a servir al país. Este poema fue escrito durante este período, describe el estado de ánimo del autor al despedirse de sus amigos en Yishui y utiliza la historia para describir el presente. Todo el poema tiene un significado profundo y un estilo desolado.

Chen Xijin de Aqing dijo: "Los jóvenes de Linhai están empobrecidos y los humildes funcionarios están en quiebra. Al principio fueron derrotados por el tributo y luego estaban desesperados por la hierba" ("Luo Colección Linhai"). Estas cuatro frases resumen a grandes rasgos la trágica vida de Luo. El rey Robin estaba indignado por su destino y profundamente insatisfecho con el gobierno de Wu Zetian. Esperaba con ansias la oportunidad de hacer algo para la restauración de la dinastía Li Tang. Sin embargo, antes de que llegara esta oportunidad, la situación de hundimiento y depresión hizo que el poeta cayera en la depresión de deambular y buscar. La obra única "Gifting People from Yishui" refleja el estado de ánimo del poeta de una manera tortuosa.

El primer verso "No dejéis a Yan Dan aquí, el hombre fuerte le cortará la muñeca" está escrito sobre la despedida de Xiao, y también cuenta el lugar donde el poeta se despidió de sus amigos. El hombre fuerte es Jing Ke. Según los "Registros históricos: biografía del asesino", al final del Período de los Reinos Combatientes, a Jing Ke se le ordenó ir a Qin para vengar al Príncipe Dan de Yan, con la esperanza de usar una daga para coaccionar al Rey de Qin y regresar. la tierra a sus vasallos. Antes de partir, el Príncipe Dan de Yan y otros invitados como Gao Jianli y Song Yi fueron enviados a Yishui vestidos de blanco (ropa de luto). Al salir, Gao Jian saluda a la torre y Jing Ke responde con una canción: "El viento susurra y el agua está fría, y el hombre fuerte nunca regresará". La canción es trágica y emocionante. "Todos están conmocionados y. lo señalan con el dedo." "Aquí", es decir, el río Yishui en el título del poema. "La corona del valiente" se utiliza para resumir la trágica escena de despedida y las apasionadas emociones de los personajes, expresando el profundo respeto del poeta por Jing Ke. En este momento, es natural despedirse de los amigos junto al río Yi y pensar en la historia de Jing Ke. Sin embargo, esta forma de escribir poesía da a la gente una sensación de brusquedad. Abandona el contenido común de los poemas de despedida, como la asociación de amigos, la despedida y los pensamientos de despedida, para ir directamente a la historia. Este estilo de escritura listo para salir del armario refleja una ira incontrolable en el corazón del poeta.

Al rey le faltaron talentos durante mucho tiempo, perdió la ambición, sufrió persecución y no pudo hacer gala de su patriotismo. Al despedirse de sus amigos, expresó su admiración por los héroes antiguos cantando eventos antiguos. También expresó sus profundos sentimientos por la realidad y confió su gran angustia porque estaba lleno de pasión pero no tenía adónde ir. La despedida escrita por Xiao Shui es generosa y trágica, especialmente las palabras "el agua todavía está fría". Aunque los antiguos han desaparecido, el estilo británico sigue siendo majestuoso. Hace que la gente sienta como si escucharan el susurro del viento, como si escucharan el sonido de un gemido. Con emociones fuertes y profundas y técnicas implícitas y refinadas, todo el poema se deshace de la influencia del estilo poético débil y delicado de principios de la dinastía Tang, marcando la madurez de las cuartetas de cinco caracteres de la dinastía Tang y allanando el camino para el sano desarrollo de la poesía Tang.