El chino clásico está del lado de...
(1) (Carácter fonético. De persona, luego sonido. Significado original: al lado de)
(2) El significado original es el mismo. También se utiliza como expresión de cortesía [cuadrado]
Un lado, un lado. ——"Shuowen"
La habitación lateral. ——"Libro de los Ritos". Nota: "Se dice que la habitación de la carpeta es también el segundo lugar para dormir".
De pie en los escalones laterales. ——"Scholarly Gu Ming"
Afortunadamente, estoy esperando a un lado. ——"Chu Ci·Si Gu"
La primavera ya está aquí. ——"You Baochan" de Wang Song Anshi
(3) Otro ejemplo: lado izquierdo; lado derecho para escuchar (palabras modestas. De lado)
( 4 )[Edge]
Kankan se está extendiendo y extendiendo, está colocado junto al río. ——"Poema Feng Wei·Fa Tan"
Deja la campana en el lado rojo. ——"Registros históricos". Interpretación: "Usa cobre como contorno".
2. Lado C E 〈Mover〉
(1) Inclinarse hacia un lado [subrayado]
Fan Kuai flanqueó su ataque con escudo. ——"Registros históricos de Xiang Yu"
Rusia está del otro lado. —— "El primer banquete de Shi Xiaoya Bin". Nota: "de lado, inclinándose también".
(2) Otro ejemplo: escuchar con un oído mirando de lado (mirar de lado describe miedo o resentimiento)
③cerca [cerca;
Lado a lado. ——"Etiqueta·Etiqueta alimentaria pública". Escaso: "cerca".
(4) Otro ejemplo es: lado cerrado (cerca, más cercano)
3. Lado C E
(1) No Correcto. , el rey malvado [preguntar; inclinarse; inclinarse]
No hay objeción ni bando, el rey es recto. ——"Shu Hongfan"
Quienes secuestraron personas en las zonas rurales no se atrevieron a cruzar la frontera. ——"Biografía del distrito infantil" de Liu Zongyuan
2. El texto chino clásico "Un gobierno duro es más feroz que un tigre" y su traducción original: Confucio pasó por el monte Tai y una mujer lloró en su tumba. .
El maestro escuchó y le pidió a Luz que preguntara, diciendo: "El llanto de mi hijo es como el de una persona que está preocupada". Y dijo: "Pero.
Mi tío murió a causa de un tigre". , mi marido está muerto, mi hijo está muerto." El maestro preguntó: "¿Por qué no te vas?" "No hay tiranía". Confucio dijo: "Si sabes esto, serás más tiránico que un tigre. Al pasar por el monte Tai, una mujer lloraba frente a la tumba, luciendo muy triste.
Confucio se levantó, se apoyó en el travesaño y le pidió a Luzi que le preguntara a la mujer. Confucio dijo: "Estás llorando tan tristemente, como si algo fuera muy triste".
La mujer dijo: "Mi suegro fue devorado por un tigre, mi marido también fue devorado por un tigre". "Y ahora mi hijo ha sido devorado por un tigre". El tigre se lo comió". Confucio preguntó: "¿Entonces por qué no te vas de aquí?" La mujer respondió: "No hay una tiranía dura". Confucio dijo: "Estudiantes". , recuerda, la tiranía dura es más feroz y aterradora." Significado: La tiranía dura es más feroz y aterradora que un tigre.
Confucio propuso "Gobierno por virtud", "El gobierno por virtud es como la Estrella Polar, morando en su lugar y rodeada de estrellas" ("Las Analectas de Confucio" es la idea de Gobernanza de Mencio); "Gobierno por benevolencia", diciendo que "el rey Una persona benévola vivirá cerca del pueblo durante mucho tiempo" ("Mencius Huiliang Wang Xia"). Todos expresan opiniones políticas confucianas.
Este cuento ilustra vívidamente el principio de que "la tiranía es más feroz que un tigre" y invita a la reflexión.
3. La tiranía del chino clásico es peor que la traducción del tigre.
También conocido como "violento y más feroz que un tigre"
Texto original:
Cuando Confucio pasó por el monte Tai, una mujer lloró en su tumba. El dueño escuchó y le pidió a Luz que preguntara, diciendo: "El llanto de mi hijo es como el de una persona preocupada". Y dijo: "Sin embargo, en el pasado, mi tío murió en un tigre, mi esposo murió y mi hijo también murió". ." El maestro preguntó: "¿Por qué no vas?" Él dijo: "No hay tiranía". Confucio dijo: "Si lo sabes, serás más tiránico que un tigre".
Confucio pasó por el monte Tai. Al lado, una mujer lloraba frente a la tumba, luciendo muy triste. Confucio se puso de pie, se apoyó en el travesaño y le pidió a Luzi que le preguntara a la mujer. Confucio dijo: "Estás llorando muy tristemente, como si algo fuera muy triste". La mujer dijo: "Mi suegro fue devorado por un tigre, mi marido también fue devorado por un tigre y ahora mi hijo ha sido devorado". comido por un tigre otra vez." Confucio preguntó: "Entonces, ¿por qué no se van de aquí?" La mujer respondió: "No existe una tiranía dura". Confucio dijo: "Estudiantes, recuerden que la tiranía dura es más feroz y aterradora que una tigre."
4. Traducción de "Traducción china de "La antigua tiranía es más feroz que un tigre"
Confucio pasó por el monte Tai y vio a una mujer llorando frente a una tumba. , luciendo muy triste. Confucio se puso de pie, se apoyó en el travesaño y le pidió a Luzi que le preguntara a la mujer. Luz preguntó: "Estás llorando muy tristemente, como si hubiera algo muy triste". La mujer dijo: "Sí, a mi suegro antes lo comió un tigre, a mi esposo antes lo comió un tigre y ahora. mi hijo es devorado por un tigre." Confucio preguntó: "¿Entonces por qué no se van de aquí?" La mujer respondió: "No existe una tiranía dura". Confucio dijo: "Estudiantes, recuerden, la tiranía dura es más feroz y aterradora. ¡Que un tigre!"
Explicación de palabras/Ver/28454
5. La tiranía es peor que traducir el texto original del tigre chino clásico.
Cuando Confucio pasó por la ladera del monte Tai, una mujer lloró en su tumba (1).
Escuchando el estilo del maestro (2) le pidió a Luz (3) que le preguntara, diciendo: “El llanto de mi hijo es como (4) una persona preocupada (5) y (6): “Claro. El tío (7) murió”. antes En el tigre, el marido está muerto y ahora el hijo está muerto". Zi dijo: "¿Por qué no ir (12)?" Yue: "Wu Ke (8) Zhi (9)" Zi dijo: "Niño (10) ) Zhi (11), la tiranía es más fuerte que (13) un tigre."
Traducción
Confucio pasó por el monte Tai y vio a una mujer llorando frente a una tumba. Confucio se puso de pie, se apoyó en el travesaño y le pidió a Luzi que le preguntara a la mujer. Luz preguntó: "¿Estás llorando tan tristemente, como si hubiera algo triste en ti?". La mujer dijo: "Sí, mi suegro fue mordido por un tigre antes, luego mi esposo fue mordido por un tigre". un tigre, y ahora mi hijo fue mordido por un tigre muerto!" Confucio preguntó: "¿Entonces por qué no te vas de aquí?" La mujer respondió: "No hay ningún regalo duro o pesado. "Confucio dijo:" ¡Estudiantes, recuerden que los impuestos excesivos y diversos impuestos son más feroces y aterradores que los tigres! " "
Anotar...
(1) Ai: Muy triste. (2) Fórmula: Igual que "Shi", la barra transversal frente al auto se usa como verbo para ayudar a Shi a escuchar.
③ Luzi: Discípulo de Confucio llamado Zhong Yao Luzi. (4) Yixiang: Yi: efectivamente. Yi Xiang: Sí.
(5) Preocupante: Muchas cosas tristes. (6) Luego dijo: La mujer continuó.
(7) Tío: En aquella época al padre de mi marido le decían tío, es decir, suegro. (8) Duro: Duro y cruel.
(9) Tiranía: Leyes crueles. (10) Pequeño fantasma: En la antigüedad, los mayores llamaban pequeños fantasmas a las generaciones más jóvenes. Esto se refiere a que Confucio lo llamó su discípulo. (11) Sabiduría: Igual que sabiduría, recuerda. (12) Ir: irse. (13) Pasando por: pasando por.
6. La palabra "Yu" en chino antiguo se explica en "Shuowen Jiezi": "Yu, Ye Yu.
Como la liberación del Qi. El significado original es Suspiro". , pronunciado como xū.
Otro significado vacío de "yu" es su uso prestado. La pronunciación actual es yú. Se puede utilizar como preposiciones, conjunciones, partículas y partículas modales.
La preposición "yu" apareció en grandes cantidades en inscripciones en huesos de oráculo ya en la dinastía Zhou Occidental. Con la aparición de la preposición "yu", algunos de sus usos fueron reemplazados gradualmente por "yu". Después de las dinastías Wei y Jin, "Yu" rara vez apareció excepto en citas de libros antiguos o formatos fijos. El uso de conjunciones, partículas y partículas modales de "Yu" sólo apareció en el chino anterior a Qin y desapareció gradualmente después de la dinastía Han.
En primer lugar, la preposición "yu" se combina con un sustantivo, pronombre o sintagma nominal para formar una estructura objeto-objeto, y sirve como adverbial o complemento en la oración. 1. Introducir las premisas relacionadas con la actuación.
(1) Indica el lugar donde ocurre, aparece o continúa la acción. a. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado.
Se puede traducir como "en", o todavía se puede traducir como "en". Por ejemplo, es mejor ser un ministro de tocador que conducirse por el camino del mal en una cueva (Bao Renshuan). b. La estructura objeto-objeto donde se ubica "yu" sirve como adverbial antes del verbo o predicado.
Se puede traducir como “en”. Por ejemplo: Han Sui y otros reunieron tropas en Liangzhou y una vez más fueron seleccionados como generales, pero fueron rechazados por Occidente.
En el norte de Wangyuan, rodeado por decenas de miles de Qiang y Hu, no había comida ("Biografía de los Tres Reinos Shu Wei Lu Bu") ②Presentando el lugar de inicio o fuente del comportamiento. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado.
Se puede traducir como “de”, “de”, “de”. Ejemplo: El joven maestro cayó en desgracia y no pudo ser favorecido por el rey, y no pudo contar a su único hijo, lo que llevó a la muerte de Zhao ("El Señor Xinling roba el talismán para salvar a Zhao") (3) Introduzca el Lugar donde llega la acción.
La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado. Se puede traducir como "a" y "a".
Ejemplo: Haz que pertenezca a Wei, así que deja que Wei Gongzi diga ("Xinling Lord roba el talismán para salvar a Zhao") 2. Introducir el tiempo en relación con la acción. (1) Indique cuándo ocurre o se produce una acción.
La estructura objeto-objeto donde se ubica "yu" puede usarse como adverbial antes del predicado verbal, o como complemento después del predicado verbal. Puede traducirse como "en".
Ejemplo: Por lo tanto, Xiucai es una prisión planificada y la situación es hermética. Cortar leña y convertirse en funcionario no dará lugar a una discusión correcta. Lo decide Ye Xian (reportando a Ren An) (2) e indica el tiempo para continuar o finalizar la acción. La estructura sujeto-objeto donde se encuentra "yu" se utiliza a menudo como complemento después del predicado verbal.
Puede traducirse como "a", "a", o aún "a". Ejemplo: La señora no pudo soltarse de la cuerda antes, así que ya era un poco tarde. En cuanto al látigo y el mortero, ella quiere liderar el camino, no muy lejos ("Bao Ren'an"). 3. Introducir el contenido de la acción.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado verbal a modo de complemento. Puede traducirse como "uno" y "ocho".
"Éxodo": Hoy quiero darle un corazón, un corazón, y decirle a la gente que aprenda de mí (Historia bajo Pan Geng). 4. Introducir objetos que estén directamente involucrados en acciones y comportamientos. La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se utiliza a menudo como complemento después del verbo.
No es necesario traducir. Ejemplo: el primer paso de Shao Qing: aquellos que esperan la caligrafía deben insultar la caligrafía, enseñarles a tener cuidado con las cosas y promocionarlas entre sabios y eruditos ("Bao Ren'an") 5. Introducir los objetos asociados a la acción e indicar a quién se envía la acción.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del verbo o predicado a modo de complemento. Puede traducirse como "hacia".
Ejemplo: La hermana del joven maestro es su esposa, el hermano menor de Zhao Huiwen. Ella dejó una carta de Wang Wei y el joven maestro, pidiéndole que la rescatara de Wei ("El Señor Xinling roba el talismán para salvarla). Zhao"). 6. Presentar a los destinatarios de la entrega y transmisión. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado verbal como complemento.
Se puede traducir como "dar", o todavía se puede traducir como "yu". Por ejemplo: Jinggong tiene una hija amada y le pide casarse con Yanzi ("Yanzi Chunqiu·Zhangju·Notas varias"). 7. Presentar personas o cosas relacionadas con acciones y expresar la relación entre personas, cosas y acciones.
⑴La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado verbal a modo de complemento. Puede traducirse como "correcto" y "correcto".
Ejemplo: Aunque quieras grabar tus propias palabras, no beneficiará a la gente común y es suficiente para insultar los oídos (Baoren Shu'an). ⑵La estructura objeto-objeto de "yu" se ubica antes del predicado verbal y sirve como adverbial. Puede traducirse como "correcto" y "correcto".
Ejemplo: Jushi Zhang, natural de Fengzhou, estudió Zen. Cuando estaba muriendo, meditó en una habitación tranquila y tardó unos 100 días en comenzar (continuó Jian Yi Zhang Zhi Jushi). 8. Presente la relación entre las acciones del Partido B y el Partido A, y explique que ambas partes completan o llevan a cabo las acciones y que el Partido A desempeña un papel de liderazgo y toma la iniciativa. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del verbo como complemento.
Se puede traducir como “igual”, “igual”, etc. Por ejemplo: en la primavera del sexto año, Qi atacó a la dinastía Song porque no estaba en alianza con Qi (Familia de Registros Históricos). 9. Introducir objetos para comparación o analogía.
Generalmente se utiliza para explicar similitudes y diferencias. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado como complemento.
Se puede traducir como “talón”, “y”, etcétera. En este momento, no me atrevo a compararme con los demás ("Xinling Lord robó el talismán para salvar a Zhao") 10. Introduzca el objeto de comparación para expresar el grado de comparación.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado adjetivo y sirve como complemento. Puede traducirse como "proporción".
Ejemplo: Todo el mundo está destinado a morir, y puede ser más pesado que el monte Tai o más ligero que una pluma, según el uso (Baoren Shuan) 11. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del verbo como complemento.
Puede traducirse como “ser”. Ejemplo: Wang Huai fue hechizado por Zheng Xiu en su casa y acosado por Zhang Yi (La biografía de Qu Yuan) 12. Presentó a los beneficiarios de la acción, indicando a quiénes estaba destinada la acción.
La estructura de objeto donde se ubica "yu" se ubica antes o después del verbo y sirve como adverbial o complemento. Puede traducirse como "para".
Por ejemplo, si los ministros no hacen todo lo posible para servir a Lu Jun, deben servirle ("El vigésimo sexto año de Zuo Gong"). 2. Conjunciones Las conjunciones o frases expresan relaciones paralelas.
Se utiliza a menudo en "Shangshu". Se puede traducir como "和", "和", etc.
Ejemplo: Hablarte de la teoría moral de Xing Zheng (Shang Shu Kang Pang). Editor: Te cuento la teoría de la caridad y los motivos del castigo. 3. Partícula 1. Se utiliza para marcar el objeto de una preposición en una oración.
Por ejemplo, los cuatro países están en el Fan, y las cuatro direcciones están en el Xuan ("El Libro de las Canciones·Ruya·Gaosong"). Propaganda e ilustración. Defender los cuatro países y educar a los cuatro países.
Se utiliza en oraciones, antes de verbos, después de sujetos y, a veces, después de palabras o adverbios que expresan tiempo. Hacer que las oraciones sean armoniosas puede realzar el significado del canto.
Ejemplo: Wang Yu creó una división militar, reparó mi lanza y compartió el mismo enemigo con su hijo.