Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Clasificación y disposición de palabras funcionales y palabras de contenido en chino clásico

Clasificación y disposición de palabras funcionales y palabras de contenido en chino clásico

1. Organice los significados de las palabras de contenido y las palabras funcionales de uso común en chino clásico.

Las palabras de contenido tienen significados reales y pueden servir como componentes de oraciones por sí solas y, en general, pueden responder preguntas por sí solas.

Las palabras de contenido incluyen seis categorías: sustantivos, verbos, adjetivos, numerales, cuantificadores y pronombres. En chino clásico, hay una gran cantidad de palabras de contenido. Dominar más palabras de contenido en chino clásico es la clave para mejorar la capacidad de leer chino clásico. Al aprender palabras de contenido chino clásico, se debe prestar especial atención a sus tres características gramaticales principales: primero, la polisemia de una palabra, segundo, los cambios en el significado de las palabras desde la antigüedad hasta los tiempos modernos, y tercero, el uso flexible de las partes del discurso. .

Palabras funcionales Las palabras funcionales no tienen un significado real, generalmente no pueden servir como componentes de una oración y no pueden responder preguntas por sí solas. (Algunos adverbios como "no", "tal vez", "no", etc. pueden responder preguntas por sí solos. Solo se pueden usar con palabras de contenido para formar oraciones para expresar diversas relaciones gramaticales). Las palabras funcionales incluyen adverbios, preposiciones, conjunciones, partículas e interjecciones. Aunque las palabras funcionales del chino clásico sólo representan una pequeña parte de todas las palabras del chino clásico, su efecto gramatical es muy grande. Muchos patrones de oraciones en chino clásico están marcados por palabras funcionales, como la oración de juicio "...que...ye", la oración pasiva "por...so..." y otras palabras funcionales que se usan con frecuencia en chino clásico. Los chinos y sus explicaciones también son bastante flexibles. Las principales palabras funcionales comúnmente utilizadas son: zhi, qi, yu, con, y, entonces, nai, si, y, quién, para, entonces, sí, esto, si, aquello, él, an, cuál, hu, 曷, aunque, aunque, sin embargo, sin embargo, también. Ye, Hu, Zai, Yan, Er, etc.

Palabras de contenido/f?kz=173169802

18 palabras funcionales del chino clásico

2. Resuma las palabras funcionales del chino clásico y las palabras de contenido de uso común

18 chino clásico El uso de palabras funcionales y sus ejemplos [er, él, casi, nai, qi, y, si, entonces, para, yan, ye, con, porque, en, con, entonces, zhe, it ] 1. Y (1) Usar Hacer conjunciones.

1. Indica una relación paralela. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú".

① Un cangrejo con seis rodillas y dos garras no tiene nada que esconder excepto en la cueva de una serpiente y una anguila ("Estímulo al aprendizaje") ② El pabellón de espadas es majestuoso y cuiwei, una persona puede custodiar el puerta, y diez mil personas no pueden abrirla ("El camino hacia Shu es difícil" ") ③ El norte rescató a Zhao y el oeste derrotó a Qin. Este fue también el ataque de los cinco hegemones ("El Señor Xinling robó el talismán para salvar a Zhao ") 2. Indica una relación progresiva. Puede traducirse como "y" o "y".

① Un caballero es conocedor y se considera el día a día. ("Estímulo al aprendizaje") ② El rey Huai de Chu era codicioso y creía en Zhang Yi, por lo que derrotó a Qi ("Biografía de Qu Yuan") ③ Mirando hacia el sol y mirando hacia el pico oeste, ya sea el sol. o no, el color es brillante y violeta, y todos son jorobados ("Biografía de Qu Yuan") "La historia de escalar el monte Tai") ④ Por su pensamiento profundo y omnipresente ("La historia de viajar a la montaña Baochan" ) 3. Indica la relación de herencia.

Puede traducirse como "Jiu" o "Continuar", o puede no traducirse. ① Así que te dejé y viajé a la capital para buscar la fortuna de Dou Hu ("Chen Qing Biao") ② Colócala en el suelo, saca tu espada y aplástala.

("Banquete Hongmen") ③ Las personas no nacen con conocimiento, que pueden estar sin confusión ("Shi Shuo") 4. Indica una relación de cambio. Se puede traducir como “pero” o “pero”.

① Verde, tomado del azul y verde del azul ("Fomento del aprendizaje") ② Tiene tanto poder, pero el pueblo Qin lo robó para acumular prestigio ("Seis Reinos") ③ Créelo , La gran virtud de mi hermano ha provocado la muerte de un heredero ("Chen Qing Biao") 5. Indica una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".

① Si te interesa, puedes mirar la cabeza del caballo. ("Feng Wanzhen") ②La muerte conduce al conocimiento, su separación geométrica ("Ji Twelve Lang Wen") 6. Indica una relación modificadora, es decir, un adverbial conector.

No es necesario traducir. ① Me agaché y miré hacia arriba, no es tan bueno como la vista amplia de escalar un lugar alto ("Fomentar el aprendizaje") ② Llenar los tambores, agarrar la espada, abandonar la armadura y arrastrar a los soldados ("Estoy un viudo en el campo") ③ El rey Xiang presiona La espada estaba suspendida y dijo: "¿Cuál es el invitado?" ("Banquete Hongmen") 7. Indica la relación de causa y efecto, ① Lamento no poder estar capaz de disfrutar el placer de viajar como una persona extrema ("Viaje a la montaña Baochan") ② Expresar el mal Puede usarse pero no usarse ("La batalla de Red Cliff") 8. Expresar la relación entre propósitos, ① estar lejos- avistado y esperando la suerte ("A Fang Palace Fu") ② ser un funcionario público, sellar el tesoro y esperar al general ("Hongmen Banquet") ) (2) Comúnmente usado como "er", usado como pronombre, segunda persona, traducida como "tu"; usada ocasionalmente como sujeto, traducida como "tú".

① Cuando el anciano regrese, estará contigo nuevamente ("Ji Zhi") ② Cada vez que la mujer llama a Yu, le dice: "En cierto lugar, y mi madre vive aquí ("Xiang Ji Xuan Zhi") (3) Tong "Ru": Como, como. ①El ejército fue conmocionado y destruido.

("Cha Jin") Se coloca al final de la oración y equivale a "eso es todo".

① Aquellos que sacudieron la cabeza y patearon poco después, solo consiguieron docenas de personas ("Tiger Hill") ② Hay personas que escuchan el Tao en orden, y hay especialidades en sus oficios, eso es todo ("El Maestro" ) ③Me levanto y vuelo, con una lanza y un olmo, pero cuando se detenga, no llegará el momento y simplemente será controlado en el suelo ("Xiaoyaoyou").

① He dedicado mi vida a la muerte. ②Se completará en marzo.

Y Kuang significa "es más", usando un tono retórico para expresar un significado adicional. ① Ahora, si la campana se coloca en el agua, no emitirá ningún sonido a pesar del fuerte viento y las olas.

¡Pero es tan malo! ② Los clásicos técnicos aún no se han probado, ¡pero la situación es enorme! ③Aunque soy un tonto y sé que no puedo hacerlo, es más, soy sabio y sabio ("Diez pensamientos sobre la protesta a Taizong") No pasará mucho tiempo, pasará un tiempo. ① Luego apeló ante el tribunal por la rebelión del pueblo Wu y ejecutó a cinco personas ("Lápidas de cinco personas") ② Después de encontrar sus cadáveres en el pozo, convirtió su ira en dolor y gritó desesperado ("Promoting Zhi" ) ③ Luego demandará a su tío Gu, mi tío ama a su hijo y no puede controlarlo ("La biografía de Liu Yi") 2. Él (1) se usa como pronombre interrogativo.

1. Como predicado solo, a menudo va seguido de las partículas modales "zai" y "ye", que pueden traducirse como "por qué" y "qué razón". ①¿Quién? El poder de un gran país es cultivar el respeto.

("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") ② Intento buscar el corazón benévolo de los antiguos, o hacerlo de manera diferente a los dos, ¿por qué? ("La historia de la Torre Yueyang") ③La gente de Qi no intentó sobornar a Qin, pero finalmente fueron eliminados y destruidos después de los Cinco Reinos. ("Seis Reinos") 2. Como objeto de un verbo o preposición, puede traducirse como "dónde" o "qué". Al traducir, "Él" debe colocarse después.

①¿Adónde quiere ir Yuzhou ahora? ("Batalla de Red Cliff") ②¿Qué le pasa al rey? ("Banquete Hongmen") ③ Una vez que las montañas se derrumban, ¿por qué el Señor de Chang'an puede confiar en Zhao? ("Toca al dragón y habla de la emperatriz viuda Zhao") 3. Como atributo, puede traducirse como "qué" y "cuál". ①Mientras tanto, escuché algo al amanecer y al anochecer: el cuco cantaba, el simio de sangre lloraba.

("Pipa Play") ② ¿Pero cuándo lo disfrutarás? ("Torre Yueyang") (2) Se utiliza como adverbio interrogativo. 1. Usado al comienzo de una oración o antes de un verbo, a menudo expresa una pregunta retórica y puede traducirse como "por qué" o "cómo".

① ¿Por qué no ponerte la armadura y atacar desde el norte? ("La batalla de Red Cliff") ② ¿Cómo puede Duke Xu ser tan bueno como tú? ("Zou Ji satiriza al Rey de Qi por aceptar consejos") 2. Usado antes de adjetivos, expresa un grado profundo y puede traducirse como "cómo", "cuánto", "cómo es". ① En cuanto a jurar por el cielo, cortarse el pelo, llorar y mancharse la solapa, ¡qué mal! ("Prefacio a la Biografía de Lingguan") (3) Partícula composicional, equivalente a "ah".

①El carruaje de la novia está detrás de ella y ella está muy débil. ("Peacock Flying Southeast") (4) Él: Di "él" y pregunta.

①¿Quién es el ministro confiable y el mejor soldado y Chen Libing? (¿Quién es? Pregúntele quién es.

Significa inspección y contrainterrogatorio. ("Guo Qin Lun") He Ru Nai He Ruo expresa duda o pregunta retórica, traducida como "cómo" "¿Qué debo hacer?" "Por qué".

① ¿Cómo se puede reír de cien pasos con cincuenta pasos ("La familia Ji atacará a Zhuan Yu") ② Su comportamiento humillante y despreciable, la muerte de cinco personas se considera grave o grave (" Lápida de cinco personas") "Registros") ③ Pei Gong se sorprendió y dijo: "¿Qué puedo hacer?" ("Banquete Hongmen") ④ Cómo tomar todo el baht y usarlo como arena ("Efang Palace Fu") ¿Por qué "Yi He", la frase introductoria, se utiliza como adverbial en oraciones interrogativas? Según los diferentes usos de "yi", equivale a "qué llevar", "con qué", etc. ① Una vez que las montañas se derrumban, ¿cómo puede el Señor de Chang'an confiar en Zhao ("Tocando al dragón en la emperatriz viuda Zhao") ② ¿Por qué las formas de aquellos que no hacen nada son diferentes de las de aquellos que no pueden hacerlo (" Las cosas de Qi Huan y Jin Wen") ③ ¿Cómo pueden mi rey y su concubina tener pocas enfermedades, entonces, cómo pueden hacerlo? La música de tambores también ("Zhuang Bao Meets Mencius") se traduce como "no mucho después " o "poco después".

① El ejército de Fu no olvidó dónde estaban y no se hizo nada al respecto. Fueron masacrados con un conocimiento extraordinario, estuvieron complacidos de ser masacrados y fueron exentos del servicio ("Promoción de Zhi. "). Quququ ("El pavo real volando hacia el sureste") 3 y hu (1) se utilizan como partículas modales. 1. Expresa un tono interrogativo.

Se puede traducir como "?" ①¿Qué frío hace? ¿Antojo de comida? ("Xiang Ji Xuan Zhi") ② ¿Es este el fin de tus habilidades? . 3. Resumen de palabras de contenido importantes y palabras funcionales comúnmente utilizadas en chino clásico y su uso de entrada

1. Conocimiento general de palabras de contenido en chino clásico El conocimiento general de palabras de contenido en chino clásico incluye: antiguo y moderno. sinónimos de palabras, polisemia, seudónimos y significados de palabras, etc. 2. Las palabras funcionales son partículas, pronombres y similares. Usos comunes de palabras funcionales en chino clásico de la escuela secundaria (los ejemplos se encuentran principalmente en los volúmenes cuatro, cinco y seis) (1) Los pronombres se usan como pronombres de tercera persona, que pueden representar personas, cosas y cosas. Las generaciones están principalmente en tercera persona, traducidas como "él (ella) (ellos)" o "ello (ellos)". Por ejemplo: ① El público lo monta y pelea con la cuchara larga.

("Sobre la guerra de Cao GUI") ② Chen Shengzuo mató a dos tenientes. ("Familia Chen She") ③ Los carnívoros buscan esto. ("Sobre la batalla de Cao GUI") A veces también se utiliza como primera persona, traducida como "yo". Por ejemplo: Taiwei pensó que le podían enseñar y lo humilló, lo cual fue una suerte. ("Libro del Consejero Privado Han Taiwei") (2) Partículas 1. Las partículas estructurales se traducen como "的", algunas pueden no estar traducidas. Por ejemplo: ① Intento buscar el corazón de antiguos pueblos benevolentes. ("Torre Yueyang") ② Las prisiones pequeñas y grandes, aunque no se pueden observar, deben basarse en las emociones. ("Confrontación de Cao GUI") 2. Se colocan partículas estructurales entre el sujeto y el predicado, anulando la independencia de la oración y no siendo traducida. Por ejemplo: ① Es mérito del médico que sea bueno para curar la enfermedad y no enfermarse. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") ② El Duailian sale del barro y permanece sin mancha. ("Ailian Shuo") ③El ministro utilizó a los funcionarios del rey para atacar a la dinastía Song, que era similar a esto. ("Gongshu") 3. Partícula sílaba. Se utiliza para ajustar sílabas. No tiene significado y generalmente no se traduce. Por ejemplo: ① Los tambores generales ("Sobre la batalla de Cao GUI") ② Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en silencio y la mente está muy ociosa ("Lobo") ③El arrepentimiento duradero (" Chen She's Family") 4. Las partículas estructurales son una señal del avance del objeto. Tales como: ① ¿Qué es tan vergonzoso? ("Inscripción en la habitación humilde") ②¿Qué crimen cometió la dinastía Song? ("Gongshu") ③Y la gente que vive en la ciudad no lo sabe. ("Manjing Travels") 5. Las partículas estructurales son un signo de posposición del atributivo. Por ejemplo: ① Si vives en lo alto de un templo, te preocuparás por su gente; si vives lejos de los ríos y lagos, te preocuparás por tu gobernante. ("Torre Yueyang") ②Mire hacia el norte, hacia el río Amarillo. ("Libro de Han Taiwei") (3) Como verbo, se puede traducir como "a" o "a". Por ejemplo: ¿Qué pasa con el Mar de China Meridional que quiero? ("Wei Xue") (1) Partículas estructurales, traducidas como "...", "...persona", "...cosa", "...situación", "...razón", etc. , equivalente a frases nominales . Por ejemplo: ① Entonces los tres maridos que llevaron a sus descendientes a llevar la carga golpearon las rocas para cultivar la tierra ("El viejo tonto mueve la montaña") ② Si hay un adúltero y una persona leal, debe ser castigado y recompensado por un juez ("Shi Shi Biao") ③ Si lo hace, será difícil para él. Es fácil, pero si no lo haces, será difícil ponérselo fácil ("Wei Xue") ④ Y aquellos que viven en Anling a cincuenta millas son simplemente el Sr. You. ("Tang Ju cumple su misión") (2) Las partículas de humor se utilizan después del sujeto para expresar una pausa. La parte del predicado suele terminar con la palabra "ye", que desempeña un papel en el juicio. Por ejemplo: ① El viejo tonto de Beishan tiene noventa años ("El viejo tonto mueve la montaña") ②La persona de Zhuge Kongming es el Dragón Agachado. ("Longzhong Dui") Utilizado principalmente como conjunción, puede expresar las siguientes relaciones: l Relación paralela, generalmente sin traducir, a veces traducida como "tú". Por ejemplo: ① Revisar lo viejo y aprender lo nuevo puede convertirte en un maestro (Diez Principios de (Las Analectas de Confucio)") ② La persona con la corona de la eternidad y muchas barbas es Dongpo ("Hezhou Ji") 2. Para hereda la relación, se puede traducir como “Ji” y “Continuar””, o no traducir. Por ejemplo: ① Bian Que miró a Huan Hou y se dio la vuelta ("Bian Que se encuentra con el duque Huan de Cai") ② La espada de Wei era recta, ancha y ancha, y agarró y mató a Wei ("La familia de Chen She") ③ Atacó en círculo pero no pudo ganar. El antiguo "er" indica una relación de herencia. "El camino correcto trae mucha ayuda, pero el camino equivocado tiene poca ayuda" 3. Relación giratoria, traducida como "pero", "pero" y "pero". Por ejemplo: ① Todavía no me di cuenta de lo extraño de la montaña Xishan.

("Notas de viaje del banquete Shi De Xishan") ② 4. Colección de chino clásico

Colección de puntos de conocimiento del Palacio Afang Fu 1. Diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos 1. Intriga e intriga Antiguo: se refiere a la estructura desigual e intrincada del palacio actual: es una metáfora de las intrigas y las luchas agotadoras de forma abierta y secreta. 2. Estrella en la antigüedad: luz de las estrellas brillantes en la actualidad: se refiere a personas que han logrado logros en la industria y se han hecho famosas. 3. Gestión en la antigüedad: se refiere al oro, jade, joyas y otros objetos; hoy: se refiere a la planificación, gestión u organización (empresas, actividades). 4. Élite en la antigüedad: se refiere al oro, jade, joyas, etc. ; hoy: se refiere a talentos sobresalientes 5. Lástima en la antigüedad: lástima; hoy: lástima, simpatía 6. Aislar significado antiguo: bloquear, cubrir, significado moderno: no permitir reunirse, evitar el contacto 7. Seguir recto Significado antiguo. : tendencia Significado actual: caminar 8. Clima Significado antiguo: se refiere al significado de atmósfera emocional en el texto Significado moderno: se refiere a la descripción meteorológica de una región 2. Clasificación de palabras de contenido común 1. 1: ① Cuando los seis reyes están terminado, los cuatro mares están unificados (unificación) ② La gente de Chu usa una antorcha, quemando lastimosamente la tierra (números) ③ La grulla amarilla se ha ido y nunca regresa (una vez) ○4 Come la tierra de arriba, bebe del inframundo y ser decidido (decidido) ○ 5. Unidad y amistad, cada uno se convierte en uno (un cuerpo) 2. Amor: ① Qin ama extravagantemente y la gente también extraña su hogar (amor) ② Haz que Qin ame a la gente de los seis países nuevamente (amor) ③ No ama los tesoros, los tesoros y la fertilidad Tierra (escasa) 3. Toma ① Cómo tomar todo el baht y usarlo como arena (tomar) ② Verde, tómalo del azul y el verde es mejor que el azul (extracto) 4. Clan: ① El clan de Qin es Qin, no Qin El mundo también está (aniquilado) ② El clan de eruditos-burócratas, que se llaman maestros y discípulos (categoría) 5. Manlang cintura Manhui ( sustantivo, seda sin patrón, aquí el sustantivo se usa como adverbial) Manli hipermetropía (adjetivo, relacionado con "Hombre", (durante mucho tiempo) 6. Usa cada músculo y capacidad para hacer que tu apariencia sea extremadamente hermosa (adverbio, alcanzar la cima ) ¿Cómo puedes tomar todo el baht (verbo, tomar todo) 7. Hacer que la gente en el mundo no se atreva a hablar y se atreva a enojarse (verbo, dejar) para que Qin ame a la gente de los Seis Reinos nuevamente (conjunción, si) 8. Cantar de noche y ser miembro del Palacio Qin (verbo, convertirse), entonces puede ser rey de tres generaciones a todas las generaciones (verbo, hacer, to) 3. Palabras funcionales del chino clásico 1. Yan (1) El final del adjetivo es equivalente a "ran Panpanyan", 囷囷yan (2) Partícula modal al final de la oración Manli significa visión de futuro, pero Wang Xingyan 2. Y (1) Conjunción, que indica sucesión. Li La montaña está construida en el norte y gira hacia el oeste/La persona sin pretensiones tiene visión de futuro, pero la esperanza es afortunada/Entonces podrá ser rey durante tres a diez mil generaciones/La gente de Qin no tiene tiempo. llorar por sí mismos, y los descendientes llorarán por ellos (2) Conjunciones, que indican puntos de inflexión en un día, un palacio en el medio, y el clima es desigual/para que la gente en el mundo no se atreva a hablar pero se atreva a enojarse/. la posteridad llorará sin darse cuenta 3. Su (1) pronombre No sé dónde está (refiriéndose al carro del palacio)/cuántas generaciones En unos años, saquearon a su pueblo en montones como montañas (en). en nombre de los Seis Reinos) / Una vez que no hubo más, fueron llevados al medio (en nombre del Reino Qin) (2) El pronombre, propio, se usa como atributo Hacer que los seis países amen a su propia gente 4. En (1) Preposición, llegar. Renuncia al salón inferior, el carro viene de Qin (2) Preposición, expresa comparación. Haz que los pilares del edificio sean más que los granjeros en Nanmu 5. (1) Verbo, ve, ve. El carro está lejos Escucha, no sé dónde está (2) Partícula, de El corazón de una persona es el corazón de miles de personas (3) Pronombre ¿Cómo puedo tomar todo el baht? de riqueza) / El pueblo de Qin no tiene tiempo para llorar por sí mismo, y las generaciones futuras lo harán por ellos (Gente de la dinastía Qin) 3. Inflexión de partes de la oración (1) Sustantivos usados ​​como verbos 1. El carro viene. de Qin (montar en el carro) 2. Chaoge y cuerdas nocturnas (tocar música) 3. Ding y jade (tratar el trípode como; tratar el jade como) 4. Pepitas de oro, perlas y grava (considerar el oro; considerar las cuentas como) 5 Pueblo Chu Yiju (antorcha) 6. Pueblo Qin de Qin también (exterminar al clan, matar a la gente del clan) (2) Sustantivos usados ​​como adverbiales 1. Li La montaña está construida en el norte y gira hacia el oeste (hacia. el norte; al oeste). La montaña de Li está construida en el norte y gira hacia el oeste, y va directamente a Xianyang (al norte y al oeste) / La cintura del corredor no tiene obstáculos y los aleros y los dientes están. alto (como una cinta) / El vórtice de agua en forma de panal, no sé cuántas decenas de millones han caído (como un panal, como un vórtice) / Salí del palacio de abajo y llegué a Qin en carro (en carro) / Ding clang y jade, pepitas de oro, cuentas y grava (el trípode..., el jade..., Usa los números de oro..., perlas... como verbos: Seis reyes están completos, y los cuatro mares están uno (unificación) El sustantivo se usa como verbo Si el camino está vacío, no habrá arco iris (aparecerá un arco iris) / Un largo puente yace sobre las olas y no habrá nubes ni dragones (Dragón). aparece) / Chao Ge Ye Xian, para la gente del Palacio Qin (cantando, tocando el piano) / La gente Chu usa una antorcha, se compadece de la tierra quemada (se convierte en tierra quemada) / Ding, clang, jade, pepitas de oro, cuentas y grava (usado como sonido metálico, piedra, bloque, grava) (4) El verbo se usa como sustantivo La colección de Yan y Zhao, la gestión de Han y Wei (refiriéndose al oro, el jade y las joyas) (5) La. uso de verbos con significado Las generaciones posteriores lloraron pero no tomaron nota de ello (tomar... como lección) 4. Oraciones clásicas chinas Escriba oraciones de juicio: 1. El que destruyó los seis reinos son los seis reinos, y él. no es Qin 2. El que pertenece a Qin es Qin, y no es el mundo El corazón de una persona es el corazón de miles de personas Preguntas (1) El puente largo yace sobre las olas. No es Qin Yun Helong (Generación de preguntas).

La palabra "Él" significa pregunta) (2) Naihe tomó todo el dinero y lo usó como arena (el pronombre "Naihe" significa pregunta) (3) Quién lo recibe y la familia es destruida (los pronombres interrogativos "quién" y " "ye" significa pregunta) oración omitida (1) Cinco pasos (hay) un primer piso, diez pasos (hay) un pabellón (predicado provincial "tú") (2) El puente largo se encuentra (sobre) la ola, Weiyunhelong ( preposición provincial "yu") (3) Cuántas generaciones y años han pasado (preposición provincial "Yu") (4) Quien lo obtenga será destruido (Estado de Qin) también (objeto provincial "Estado de Qin") Oración de inversión (1) Hacer Hay más pilares que sostienen el edificio que agricultores en Nanmu (hay más agricultores en Nanmu, la frase introductoria se coloca después) (2) La gente de Qin no tiene tiempo para llorar por sí mismos (Llorar por uno mismo, el objeto se coloca al frente) Oración pasiva: Los soldados de la guarnición llaman, Hangu Ejemplo 5. Traducción al chino clásico 1. La montaña Lishan está construida en el norte y luego gira hacia el oeste, yendo directamente a Xianyang Traducción: (Palacio Afang) está construido desde el norte. al pie de la montaña Lishan, luego gira hacia el oeste y va directamente a Xianyang. 2. El corredor no está circunscrito. Los aleros y los dientes son altos; cada uno abraza el terreno y pelea entre sí. los aleros se elevan como pájaros altos que se picotean entre sí; (estos pabellones) están construidos según el terreno, cada uno está conectado y los aleros están escalonados 3. Largo El puente descansa sobre las olas, ¿qué sentido tiene? ¿Volver al camino y caminar por el cielo, sin hacer un arcoíris en el río? Traducción: El largo puente cruza el agua (como un dragón nadando, pero) no hay nubes, ¿cómo puede haber un dragón mosquito (volando)? El complejo camino se extiende a través del cielo (como un arco iris en el cielo), (pero) a menos que el cielo se aclare después de la lluvia, ¿cómo puede haber un arco iris (en el cielo)? 4. El pueblo de Qin no tenía tiempo para llorar por sí mismo, por lo que las generaciones futuras llorarían y si las generaciones futuras lloraban sin darse cuenta, también harían llorar a las generaciones futuras. Traducción: Los gobernantes de la dinastía Qin lo habían hecho. no hay tiempo para lamentarse por sí mismos, y solo pueden dejar que las generaciones futuras lamenten su desaparición; las generaciones futuras que lamentan la desaparición de Qin pero no pueden aprender de ella, también harán que sus descendientes se lamenten nuevamente (repite los errores de Qin 5. La colección de). Yan y Zhao, la dirección de Han y Wei, las élites de Qi y Chu, durante varias generaciones y años, saqueé a su gente, y son como montañas. Traducción: Las perlas y el jade recolectados por Yan y Zhao, el oro y. plata recolectada por Corea del Sur y Wei, los tesoros y tesoros de Qi y Chu, cuántas generaciones, cuántos años, de (mi país) La gente vino allí y los saqueó, amontonándolos como montañas.

5.

Palabras 1. Ser rico y honorable, olvidarse unos de otros ("无" significa "无", no quiero) 2. Enviar a Lu Zuo Shi a la guarnición de Yuyang ("traje. " significa "descenso", significa impuesto, (Tune hair) 3. Canta para el mundo, es mejor responder a él ("sing" significa "abogado", defensor) 4. El adivino sabe lo que significa ("zhi" significa "propósito", propósito, intención) 5. Usar cosas extrañas ("Yi" se conecta con "Ji", ya) 6. El cuerpo del general está afilado ("bei" se conecta con "Phi", usado) sinónimos antiguos y modernos ( palabras en negrita) Esperando morir Significado antiguo: lo mismo, lo mismo Significado de hoy: espera, espera El significado antiguo de derrame cerebral se dice a menudo: en todas partes, en todas partes Significado de hoy: a menudo, a menudo. amor, lástima, cariño Significado actual: lástima, lástima. Y los muertos de la guarnición son sólidos en la antigüedad. Significado: sesenta y siete décimos, que indica el divisor de una fracción. Significado moderno: dieciséis o diecisiete, que indica el divisor de un número entero. El significado antiguo de tomar prestado el orden es: incluso si, si, una conjunción que expresa una relación hipotética. Significado moderno: prestar al presente y morir. El significado antiguo es: huir, escapar. El significado antiguo del templo de Wu Guang está al lado del de Wu Yan Guyi: realmente. El significado de hoy: sinceramente, de hecho, de verdad. En comparación con Chen Guyi: espere hasta que llueva mucho. significado: casualmente, se encuentran. Significado de hoy: reunión, reunión, reunión, etc. El significado antiguo de contabilidad: una reunión para discutir. Significado de hoy: una persona que administra las finanzas. El significado antiguo de la hoguera: se refiere a un fuego cubierto. con bambú, un fuego fantasma: generalmente se refiere a un fuego que arde con madera en un lugar abierto o en la naturaleza. O se cree que está muerto, o se cree que está muerto: algunas personas. , tal vez. Llama a los tres ancianos, héroes y otros para que vengan y se ocupen de las cosas. El significado antiguo de los tres ancianos: los funcionarios rurales a cargo de la educación en la sociedad feudal. El significado antiguo de. héroe: aquí se refiere a una persona con prestigio y estatus local. Significado actual: una persona con talentos sobresalientes. El significado antiguo del gusto y la agricultura de servicio: érase una vez el significado actual: probar el sabor de las cosas. el gorrión conoce la ambición del cisne: cómo, dónde. Significado de hoy: seguridad, paz. Chen Sheng, Wu Guang están en línea. Significado antiguo: compilación. Significado antiguo: estimación. Significado actual: límite, medida. Use Da Chu Xing, Chen Sheng Wang: El sustantivo se usa como verbo para llamar al rey. Sufrimiento: el adjetivo que significa uso, sufrir de, sufrir a causa de... Noche de hoguera noche: el sustantivo se usa como adverbial de noche, modificando el verbo Hoguera: el sustantivo se usa como verbo, sosteniendo una linterna. canta y llama a un zorro: el sustantivo se usa como adverbial, como un zorro. Poner a alguien en el vientre de un pez: pescar un pez con una red: cuando el sustantivo se usa como verbo, es pescar. con una red El general es fuerte y afilado: un adjetivo usado como sustantivo, armadura dura: un adjetivo usado como sustantivo, un arma afilada El país de la muerte puede estar casi muerto: el adjetivo se usa como verbo. , morir por... Naidan Shudan: un sustantivo como adverbial, usando cinabrio Método todo cortado: el sustantivo se usa como verbo, de acuerdo con la ley Es extraño ser extraño: el uso del adjetivo significa que. hace... sentirse extraño Wei Wei enojado: el uso del adjetivo hace... enojado Todos se refieren a Mu Chen Sheng Cabeza: El sustantivo se transforma en un verbo, y los ojos se usan para indicar: El. El sustantivo se transforma en verbo, y el funcionario largo es castigado con todos los dedos. Castigo: El sustantivo se transforma en verbo, castigar. La palabra tiene múltiples significados: en el cerro donde se ha detenido el arado (verbo, a, Ve, ve) arrepiéntete por mucho tiempo (partícula modal, no pretende funcionar como sílaba auxiliar) La segunda generación lo mata (el pronombre, él, se refiere a Fusu) El gorrión conoce la ambición del cisne (la partícula estructural , la) gente Chu se compadece (el pronombre), se refiere a Xiang Yan) veces: Chen Sheng y Wu Guang estaban de servicio (edición), y a Wu Guang se le ordenó ir al Templo Cong la próxima vez (viajes o el ejército). detenido en el camino). Reunión: Lloverá mucho (coincidencia, nos encontramos)) Todos ustedes vienen a rendir cuentas (asamblea) Rey: Gongyi es el rey (rey) Rey Chen Sheng (proclamado rey) General: Enviado a generales extranjeros (liderar, liderar) Xiang Yan es el general de Chu (general) Para: ser el comandante del campamento (servir como líder) ) Cantar para el mundo (para) La mayoría de los soldados son utilizados por ( ser) Hacer alianzas para el altar (construir) Libro: Nai Dan Shu Silk Saying (sustantivo como verbo, escritura) De fish panza libro (carta, aquí se refiere al libro Dan) Número: Guanggu quería morir contando (varias veces), mató a decenas de miles (varios, palabras groseras), protestó contando (muchas veces), contó acciones meritorias (muchas veces), es decir: El que debe establecerse es el joven maestro Fusu (expresando juicio, sí) Chen Sheng Entonces él fue nombrado rey (entonces, él). Su nombre era: convocar a los tres ancianos y héroes para que vinieran y se ocuparan de las cosas (verbo, orden). Su nombre era Zhang Chu (el nombre del país). consejo (porque) ser raro ((Tong "Ji", ya) Ahora sinceramente pretendo ser el maestro de Fusu y Xiang Yan para engañar a los demás.

) Sacrificar la cabeza del capitán (usar) Qi Yidong (indicar el límite de tiempo y dirección) Mátalo en respuesta a Chen She (ven) y: Pelea con Qiaomenzhong (armonía) Prueba la agricultura con los sirvientes (junto con...) Con todos Ven a dar cuenta de los asuntos (quan,du) Xing: Chen Sheng, Wu Guang todos deberían ir (alinearse), Nai Xing (llevar a cabo), Xing y retirar tropas (marchar). Quería morir (deliberadamente), Fusu usó una serie de advertencias (razones) y: Capturar y matar al capitán (lo que significa tomar el control) y guarnecer a los dieciséis o siete muertos (lo que significa punto de inflexión, pero) Arriba: En la cresta donde el el arado se ha detenido (posición sustantivo, arriba) Los enviados superiores a los generales extranjeros (sustantivo, santo superior) Dao: El camino está bloqueado (el camino está bloqueado) ) Ataque Wudao (benevolencia, justicia moral) Orden: Nai ordenó a Ge Ying, un nativo de Fuli, para liderar las tropas (orden) Chen Shouling no estaba aquí (magistrado del condado) Responder: El sirviente sonrió y dijo (respuesta) Es apropiado para aquellos que respondieron (respuesta) etc.: etc. Muerte, el país de la muerte está bien (lo mismo) Cuando el público se encuentra con la lluvia (usado después de un sustantivo, indica un gran número) Ran: Sin embargo, es un fantasma de adivinación con solo un paso (sin embargo) Wu Guang así lo cree (correcto, correcto ) significa: El adivino sabe lo que quiere decir Yi (junto con "propósito", intención) todo se refiere a Muchen Sheng (señalando y señalando) Deseo: Guang Gu Shuyan quiere morir (pensando, deseando) Por el deseo de la gente (deseo, deseo) Sinceridad: Ahora sinceramente me llamo una persona engañosa Joven Maestro Fusu y Xiang Yan (conjunción, expresando hipótesis, es decir, si) Cong: seguir el deseo de la gente (obedecer). Los pequeños beneficios no están en todas partes, pero la gente no. t seguir (seguir) Bi: Bi Zhi Chen (esperar hasta) Las dos rodillas son comparables (Cerrar) Cuándo: En este momento, todos los condados y condados están sufriendo por los funcionarios de Qin (son) Quienes deben establecerse. es el joven maestro Fusu (debería) El lugar donde se coloca a la persona es en el vientre del pez (su: pronombre, usado antes del verbo para formar "suo" La estructura de la palabra equivale a "algo de...") A Wu Guang se le ordenó estar en el Templo Cong (suo: sustantivo, que puede traducirse como "lugar"). La estructura de oración especial omitió las oraciones 1. Después de la muerte de Shou Cheng, fue trasladado a Jichen: omitir "ejército rebelde" en. delante de "Nai". 2. Guang Sui Ran: "Wei Sui Ran" es la omisión de "As for it" 3. Enviado a generales extranjeros: omite el pronombre "zhi" después de "Shi".