Intertextualidad del chino clásico
Por ejemplo, "La luna brillante en la dinastía Qin, las costumbres en la dinastía Han" de Wang Changling tiene una estructura especial en el poema. De hecho, significa que la luna es la luna de la antigüedad, y las costumbres son las costumbres de la antigüedad. Qin y Han se refieren a la antigüedad, es decir, la luna de Qin y Han, y las costumbres de Qin y Han son una especie de intertextualidad. Este uso se encuentra en este poema.
Por ejemplo, "Diecinueve Poemas Antiguos": "Muy lejos, Altair está lejos, y la chica del río está lejos". También es intertextual decir que Altair está lejos y Vega es brillante. y el sistema es que Altair está lejos y la chica del río está lejos.
Otro ejemplo es "Mulan Ci": "Las patas del conejo macho están confundidas y los ojos de la coneja están confusos". Saltar y parpadear también son intertextuales, es decir, las patas del conejo macho están confundidas. Los ojos de la coneja están confundidos, por lo que los dos conejos están en el mismo lugar. Cuando corren por el suelo, es difícil saber quién es hembra y quién es macho.
La intertextualidad existe no sólo en la poesía sino también en los textos. Por ejemplo, "Wen Xin Diao Shen Long Si": "La ayuda de Zijian (recoger papel) es como cantar, la pluma de Zhongxuan es como escribir".
Cao Zhi tomó una hoja de papel y escribió como si Le parecía familiar y Wang Can tomó el bolígrafo. Parece que ya se ha escrito. No se puede escribir simplemente sosteniendo papel o bolígrafo, por lo que "Zijian levanta el bolígrafo" y "Jonghyun levanta el bolígrafo" son en realidad intertextuales.
2. En chino clásico, ¿qué es la intertextualidad? En el chino antiguo, el significado de una oración (o frase) se divide en dos oraciones (o frases), y los significados de las oraciones superior e inferior deben ser complementarios al interpretar.
Ejemplo (1): Soleado por la mañana y nublado por la tarde. Fan Zhongyan en la Torre Yueyang (que significa "el sol de la mañana brilla en la oscuridad", "el sol de la mañana brilla en la oscuridad").
"Chao" y "Xi", "Hui" y "Yin" son intertextuales. )Ejemplo (2): No te alegres por las cosas, no estés triste por ti mismo.
Fan Zhongyan en la Torre Yueyang (lo que significa que no está feliz por "cosas" [entorno] o "yo" [experiencia personal], ni está triste por "cosas" o "yo". ) Intertextualidad El sexo, también llamado intertextualidad, es un método retórico comúnmente utilizado en la poesía antigua.
El antiguo dicho lo explica de esta manera: "Se refiere a escribir a la otra parte, y se refiere a escribir al texto principal. En concreto, es una forma: las oraciones superior e inferior o la". Dos partes de una oración parecen decir lo mismo. De hecho, se hacen eco, se explican y se complementan. Dicen lo mismo.
La característica de la intertextualidad es “preservar el texto pero el significado”, lo que se manifiesta principalmente en dos aspectos: Primero, características estructurales: la interrogación. Por ejemplo, "Un general muere en cien batallas, pero un hombre fuerte regresa en diez años" (poema de Mulán. Al principio de la frase se omite la palabra "hombre fuerte", y "general" y "hombre fuerte"). se separan y se añaden alternativamente.
2. Rasgos semánticos: complementariedad. Por ejemplo, "La ventana está llena de nubes y el espejo está pintado de amarillo" (el poema de Mulán mira hacia la ventana, incluido el espejo). Las dos acciones de "arreglar" y "pegar" se realizan en la misma situación y deben juntarse cuando se traducen.
La intertextualidad tiene muchas formas de expresión: 1. Intertextualidad en una misma frase. Es decir, intertextualidad que aparece en una misma frase.
Por ejemplo, las dinastías Qin y Han se complementaron. Otro ejemplo es “Mi amo desmonta, mi invitado sube al barco”, “El barco del este está en silencio, el barco del oeste está en silencio”, “El perro del este ladra al oeste”.
En segundo lugar, la intertextualidad de oraciones adyacentes. Es decir, la intertextualidad se produce en oraciones adyacentes.
3. La intertextualidad en chino clásico, también conocida como intertextualidad, es un método retórico comúnmente utilizado en la poesía china antigua. En el chino antiguo, el significado de una oración (o frase) se divide en dos oraciones (o frases), y los significados de las oraciones superior e inferior deben ser complementarios al interpretarse, es decir, intertextualidad. La explicación del viejo dicho es: "Pueden escribirse, pero ver el texto". En concreto, todos parecen tener el mismo significado, pero en realidad se hacen eco, se explican, se complementan y dicen. el mismo significado. Ejemplo (1): El sol de la mañana brilla por la tarde. La historia de la Torre Yueyang, Fan Zhongyan (que significa "luz de la tarde de la mañana" y "luz de la tarde de la mañana", "sol de la mañana" y "rojo atardecer", "rojo atardecer"
4. En chino antiguo, intertextual referencia ¿Qué es? La intertextualidad, también conocida como intertextualidad, es un método retórico comúnmente utilizado en la poesía china antigua. La explicación china antigua es: "Vernos con palabras y ver palabras con palabras". Forma de uso mutuo de las palabras: las oraciones superior e inferior o las dos partes de una oración parecen decir dos cosas, pero en realidad se hacen eco, se explican, se complementan y dicen lo mismo.
Un método retórico que expresa el significado de una oración completa a través del entretejido, penetración y complementación de significados contextuales.
Este tipo de oración es bastante especial. El artículo solo explica un lado, pero el significado es mutuo. A la hora de comprender debemos mirar hacia adelante y hacia atrás, y no debemos tomar partido ni separarlos. Sólo así podremos captar el verdadero significado de tales oraciones de manera correcta, completa y comprensiva. En términos generales, existen cuatro tipos de intertextualidad (dos son comunes).
Oración única (es decir, intertextualidad dentro de una oración): La llamada intertextualidad de una sola oración significa que dos palabras en la misma oración se entrelazan, penetran y complementan entre sí.
La luna brillaba durante la dinastía Qin y la luna brillaba durante la dinastía Han. ("Cruzando el muro" de Wang Changling)
Literalmente, "la luna brillante de la dinastía Qin se cerró sobre la dinastía Han" significa "la luna brillante de la dinastía Qin brilló sobre la dinastía Han". Pero no puede entenderse como "la luna brillante de la dinastía Qin sigue siendo la misma, y la puerta fronteriza sigue siendo la puerta fronteriza de la dinastía Han". Debería traducirse como: la luna brillante de la dinastía Qin y Han, la puerta fronteriza. de las dinastías Qin y Han. "Qin", "Han", "Guan" y "Yue" se usan indistintamente en la oración. Se entiende como "la luna de las dinastías Qin y Han brilla sobre el atasco de las dinastías Qin y Han". Es decir, "La luna brillante sigue ahí, el tráfico sigue ahí, pero las cosas han cambiado y la gente ha cambiado". Esto hace que la gente sienta la crueldad y la tragedia de la guerra.
Dualidad (también llamada intertextualidad): Intertextualidad significa que la oración (inferior) contiene palabras que ya han aparecido en la oración (superior), y la oración (superior) contiene palabras que aparecerán en la oración (inferior). ) oración Las palabras en , las dos se complementan para explicar el significado de la oración.
"Un general morirá en cientos de batallas y un hombre fuerte regresará en diez años." (Mulan Ci, también conocido como Mulan Poetry)
El significado literal es " Un general morirá en cientos de batallas, un hombre fuerte conquista el ejército después de diez años." Esto hace que la gente se pregunte por qué todos los generales murieron y los guerreros regresaron. De hecho, "general" y "hombre fuerte", "invencible en cien batallas" y "regresando en diez años" se interpenetran e interpretan entre sí. La traducción correcta de esta frase es: "Los soldados (soldados generales) han estado en el ejército durante diez años y han experimentado miles de tropas. Algunos murieron en el campo de batalla y otros regresaron triunfantes".
Oración interrumpida: se refiere a dos Un patrón de oración intertextual en el que una oración intertextual está separada por otras oraciones. Al analizar y comprender, los pasos del pensamiento son los mismos que los de la "confrontación".
Diez días de vacaciones, gana muchos amigos; te damos la bienvenida a miles de kilómetros de distancia, boda. ("Prefacio a Wang Tengting" de Wang Bo)
Aquí "diez días de vacaciones" y "reunirse a miles de kilómetros de distancia" son oraciones separadas, mientras que "nubes de amigos" y "boda" son intertextuales. "Ganar amigos", "amigos honrados", "como nubes" y "casa llena" se entrelazan y son explicaciones complementarias. Debe interpretarse como: "Los amigos exitosos son como las nubes, y los amigos triunfadores son plenos; las bodas son como las nubes".
Disposición de las oraciones: se refiere a que hay dos o más oraciones en este tipo de oraciones. intertexto, que se penetran y complementan mutuamente. Expresan el significado completo. Por ejemplo, "Compre caballos en el mercado del este, compre sillas de montar en el mercado del oeste, compre riendas para caballos en el mercado del sur y compre látigos para caballos en el mercado del norte" en "Mulan Ci" es una especie de intertextualidad.
5. En la escritura clásica china, ¿qué es la "intertextualidad"? También se llama intertextualidad. Es un método retórico de "referirse unos a otros e implicar lo que dice el texto", en el que el contexto. Los significados se entrelazan, se infiltran y se complementan para expresar el significado de una oración completa.
En el chino antiguo, el significado perteneciente a una oración (o frase) se dividía en dos oraciones (o frases), y los significados de las oraciones superior e inferior debían ser complementarios a la hora de interpretar. Esto es intertextualidad. La intertextualidad en el poema es como "La jaula de humo está fría, la luna está enjaulada en la arena" y "La luna brilla en la dinastía Qin y las costumbres son en la dinastía Han".
La intertextualidad en textos antiguos, como “Unas vacaciones de diez días son mejores que amigos en las nubes” en “Prefacio a Wang Tengting”; un encuentro a miles de kilómetros de distancia, una boda. "Aquí, "Nubes de amigos" y "Boda" son intertextuales.
"Ganar amigos", "Amigos distinguidos", "Nubes" y "Tres" están entrelazados y son explicaciones complementarias. Debería ser interpretado como: Los amigos de la victoria son como las nubes, los amigos de la victoria están en todas partes, los amigos son como las nubes
.