El chino clásico utiliza cuantificadores
1. Las reglas de uso de las palabras cuantitativas en chino clásico
2. La palabra tiene múltiples significados
Es: ① Hacer, hacer. “Para palacios y utensilios”, “para los que tapan simples pepitas de melocotón y reparan agujeros estrechos”. ②Sí. "La que tiene el techo abierto en el medio se llama cabaña", y "la que tiene la corona en el medio y muchas barbas se llama Dongpo". ③Sí. "Un barco es un plan y cinco personas lo son".
Madera: ① madera, madera. "Se puede utilizar un árbol con un diámetro de una pulgada".
②Árbol. "Incluso para pájaros y bestias, madera y piedra".
Dijo: ①Se llama. "Hay un hombre de Qiqiao llamado Wang Shuyuan".
②Sí. "El texto dice 'Gente de Pingshan al principio'".
Extraño: ① Extraño. "Obviamente hay gente de Kit Kat". ②jī, cero, resto. "La longitud del barco desde la cabeza hasta la cola es de unos ocho minutos".
Hay: ① verbo, que indica existencia. "Claramente hay un hombre de maravillas" y "hay una olla en la estufa".
②yòu, usado entre números enteros y ceros. “Ocho puntos son raros”, “es la palabra ***treinta hay cuatro”.
Fin: ①El lado inicial. "Dongpo sostiene el pergamino en su mano derecha."
②Recto, erguido. "La persona parece tranquila y tranquila".
3. Patrones de oraciones especiales
Omite el patrón de oraciones "Todos se esconden en los pliegues de su ropa" y omite "yu" después de "oculto". "Luego escribe el nombre en él" y omite "yu" después de "nombre".
La posposición atributiva es "sus dos rodillas se comparan entre sí". La "comparación" atributiva está después de la palabra central "dos rodillas", y "persona" marca la posposición atributiva.
Además, hay una frase con un objeto doble en el artículo: "Taste Yiyu, Hezhouyi". El objeto doble es "Yu, Hezhouyi". 2. ¿Cuáles son las características de los cuantificadores en chino clásico?
En comparación con el chino moderno, los cuantificadores en chino clásico tienen tres características únicas.
En primer lugar, los cuantificadores están poco desarrollados. Aunque ya existen cuantificadores materiales en inscripciones en huesos del oráculo, como por ejemplo: 鬯 (chàng, una especie de vino fragante) dos litros.
Pero sólo para aparatos y unidades de pesos y medidas. Los cuantificadores materiales generales que representan unidades naturales (como los individuos) se desarrollaron gradualmente después de la dinastía Han.
Los cuantificadores verbales se originaron mucho más tarde, y no aumentaron gradualmente hasta las dinastías Wei y Jin. Por lo tanto, los textos chinos clásicos anteriores a esto rara vez usaban cuantificadores, especialmente cuantificadores verbales.
Los números en chino moderno se suelen utilizar en combinación con cuantificadores, mientras que el método más común en chino clásico es utilizar números directamente para modificar sustantivos o verbos sin utilizar cuantificadores. Por ejemplo (los punteados son números, lo mismo abajo): 1. Toma una calabaza y colócala en el suelo.
("El vendedor de petróleo" de Ouyang Xiu) 2. Quita la pantalla y mírala. Es solo una persona, una mesa, una silla, un ventilador y un pie. ("Vitriol" de Lin Sihuan) En segundo lugar, existen diferencias en el orden de las palabras.
Los cuantificadores modifican los verbos. En chino vernáculo se suelen colocar después del verbo a modo de complemento; en chino clásico es todo lo contrario. Por ejemplo: 3. Los tres ministros estaban en la cabaña con techo de paja.
("Chu Shi Biao" de Zhuge Liang) Aquí, el número tres se coloca delante del verbo Gu. Por el contrario, cuando los numerales modifican a los sustantivos, en los textos vernáculos generalmente se colocan delante de los sustantivos como atributos; mientras que en los textos chinos clásicos, cuando los numerales o cuantificadores modifican los sustantivos, no solo pueden colocarse antes, sino también después.
Por ejemplo: 4. Hay doce volúmenes de libros militares, cada uno con el nombre del padre. ("Mulan Poetry") En tercer lugar, existen diferencias en los métodos de conteo.
Se puede dividir en tres tipos: Los números enteros y los ceros se suelen sumar con o. Tales como: 5. Llevas veintiún años.
("Chu Shi Biao" de Zhuge Liang) (2) Entre el denominador y el numerador de una fracción, se omite la fracción, se omite o se omiten ambos. Por ejemplo: 6. No decapites si pides prestada la orden, pero guarda a los muertos.
(La "familia Chen She" de Sima Qian) (3) El método de expresión para reemplazar números aproximados con números exactos. Algunos números en el chino antiguo son a menudo sólo aproximaciones exageradas. Estos números suelen ser tres, noventa y dos, ochenta y tres, sesenta y seis, setenta y dos mil millones, etc.
Cuando estos números se utilizan como números aproximados, todos significan numerosas cosas. Por ejemplo: 7. Luego llevó a sus descendientes y a sus tres maridos a llevar la carga, golpeando las rocas para cultivar la tierra.
("El viejo tonto mueve la montaña") 8. Gongshu Panjiu creó oportunidades para atacar la ciudad, y Zimozi estuvo nueve veces lejos de ella. ("Gongshu") 9. Hemos estado juntos durante doce años, pero no sabía que Mulan era una niña.
('Poesía de Mulan') 10. Un general muere en cien batallas, y un hombre fuerte regresa en diez años. (Igual que arriba) 11. Cientos de miles de personas gritaron, cientos de niños lloraron y cientos de perros ladraron.
("Vitriolo" de Lin Sihuan) 12. Planta un grano de mijo en primavera y cosecha diez mil granos en otoño. ("Compasión por los agricultores" de Li Shen) Los números en las oraciones anteriores son solo aproximados. No se ciña al significado literal ni haga interpretaciones exageradas.
Además, dichos como dieciocho artes marciales, setenta y dos transformaciones y trescientas sesenta líneas son demasiado para decir y no se pueden traducir en palabras. 3. ¿Cuáles son las características de los cuantificadores en chino clásico?
En comparación con el chino moderno, los cuantificadores en chino clásico tienen tres características únicas.
En primer lugar, los cuantificadores están poco desarrollados. Aunque ya existen cuantificadores materiales en inscripciones de huesos del oráculo, como por ejemplo: 鬯
(chàng, una especie de vino fragante) dos litros. Pero sólo para aparatos y unidades de pesos y medidas. Los cuantificadores materiales generales que representan unidades naturales (como los individuos) se desarrollaron gradualmente después de la dinastía Han. Los cuantificadores verbales se originaron mucho más tarde y no aumentaron gradualmente en número hasta las dinastías Wei y Jin. Por lo tanto, los textos chinos clásicos anteriores a esto rara vez usaban cuantificadores, especialmente cuantificadores verbales. Los números en chino moderno se utilizan a menudo en combinación con cuantificadores, mientras que el método más común en chino clásico es utilizar números directamente para modificar sustantivos o verbos sin utilizar cuantificadores. Por ejemplo (los números punteados son numerales, lo mismo a continuación):
1. Toma una calabaza y colócala en el suelo. ("El vendedor de petróleo" de Ouyang Xiu)
2. Quita la pantalla y mírala. Es solo una persona, una mesa, una silla, un ventilador y un pie. ("Vitriol" de Lin Sihuan)
En segundo lugar, existen diferencias en el orden de las palabras. Los cuantificadores modifican los verbos. En chino vernáculo suelen colocarse después del verbo como complementos; en chino clásico, es todo lo contrario. Tales como:
3. Los tres ministros estaban en la cabaña con techo de paja. ("Chu Shi Biao" de Zhuge Liang)
Aquí, el número tres se coloca delante del verbo Gu.
Por el contrario, cuando los numerales modifican a los sustantivos, en chino vernáculo, se suelen colocar delante de los sustantivos como atributos; mientras que en el chino clásico, cuando los numerales o cuantificadores modifican a los sustantivos, no solo se pueden colocar; antes, pero también después. Por ejemplo:
4. Doce volúmenes de libros militares, cada uno con el nombre del padre. ("Mulan Poems")
En tercer lugar, existen diferencias en los métodos de conteo. Se puede dividir en tres tipos:
Los números enteros y ceros se suelen sumar con o. Tales como:
5. Tendrás veintiún años. ("Chu Shi Biao" de Zhuge Liang)
(2) Entre el denominador y el numerador de una fracción, se omite la fracción, se omite o se omiten ambos. Por ejemplo:
6. No decapitar si se te ordena hacerlo, sino guarnecer a los muertos. ("La familia de Chen She" de Sima Qian)
(3) El método de expresión para reemplazar números aproximados con números exactos. Algunos números en el chino antiguo son a menudo sólo aproximaciones exageradas. Estos números suelen ser tres, noventa y dos, ochenta y tres, sesenta y seis, setenta y dos mil millones, etc. Cuando estos números se utilizan como aproximaciones, todos significan numerosas cosas. Por ejemplo:
7. Luego llevó a sus descendientes y a sus tres maridos a llevar la carga, golpeando las rocas para cultivar la tierra. ("El viejo tonto mueve la montaña")
8. Gongshu Panjiu creó oportunidades para atacar la ciudad, y Zimozi estuvo nueve veces lejos de ella. ("Gongshu")
9. Hemos estado juntos durante doce años y no sabíamos que Mulan era una niña. ("Poesía de Mulan")
10. Un general muere en cien batallas, y un hombre fuerte regresa en diez años. (Igual que arriba)
11. Cientos de miles de personas gritaron, cientos de niños lloraron y cientos de perros ladraron. ("Vitriolo" de Lin Sihuan)
12. Plante un grano de mijo en primavera y coseche diez mil granos en otoño. ("Compasión por los agricultores" de Li Shen)
Los números en las oraciones anteriores son solo aproximados. No se ciña al significado literal ni haga interpretaciones exageradas. Además, dichos como dieciocho artes marciales, setenta y dos cambios y trescientas sesenta líneas son demasiado para decir y no se pueden traducir en palabras.
(verbo, ver) Los peces en el estanque pueden tener cientos de cabezas (adverbio, aproximadamente) visibles (adverbio, lata) dispersas de manera desigual (adjetivo, desigual) sus orillas son diferentes (verbo, escalonada) 3. Inflexión de partes del discurso de infancia Caminando ciento veinte pasos hacia el oeste de Qiu (el sustantivo direccional se usa como adverbial, hacia el oeste) cerca de la orilla (el adjetivo se usa como verbo, acercándose) los peces en el estanque pueden ser cientos de cabezas (el verbo se usa como adverbio, aproximadamente) el sol está claro (el adjetivo se usa como verbo, cerca de) Verbo, irradiación) Dou Zhe Snake (Ambas palabras son sustantivos usados como adverbios, como la Osa Mayor, como una serpiente arrastrándose) Sus orillas son diferentes entre sí (los sustantivos se usan como adverbios, como los dientes de un perro) Los dioses están fríos y los huesos están fríos (Ambas palabras son adjetivos y se usan como verbos para hacer...desolar; para hacer...frío) "Torre Yueyang" 1. Tongjia es cien desiertos y prósperos (Tong "Ji", Quan, Du) me pertenece para escribir (Tongjia "Exhortar", exhortar, confiar) 2. Antiguo). y sinónimos modernos: Teng Zijing fue relegado al condado de Baling (el significado antiguo era "ser el prefecto del estado y del condado", y hoy en día a menudo significa "guardar, proteger", etc.) Yue Ning (el significado antiguo es "llegar")", el significado actual es "terminado") y durante el próximo año (el significado antiguo es "el segundo año", hoy en día a menudo se refiere a "el próximo año de este año"), se va al país y nostalgia (a, el significado antiguo es "irse", hoy a menudo significa "ir al país") Se refiere a "a, ir al país, el significado antiguo es "capital, capital", hoy a menudo se refiere a". "país") hasta Ruochun y Jingming (el significado antiguo es "luz del sol", hoy en día a menudo se refiere a "paisaje, escenario", etc.) Shaouxiang Ji (el significado antiguo es "dormidero, pájaros descansando en los árboles", hoy a menudo significa "reunión, concentración", etc.) Pueblo Weisi (el significado antiguo es "nada, nada", hoy a menudo significa "pequeño, ligeramente", etc.) 3 Si una palabra tiene múltiples significados, entonces esta es la gran visión de Torre Yueyang (equivalente al verbo, sí, eso es), pero si está conectada a Wu Gorge en el norte (la conjunción, equivalente a "entonces" en chino moderno), si vives en un templo alto, preocuparse por su gente (la conjunción, equivale a "entonces" en chino moderno Just) Extremo Norte Xiaoxiang (verbo, fin, alcanzar) Qué extrema es esta alegría (verbo, fin) Uno en Dongting y un lago (no). significado real, usado para enfatizar) Una vasta extensión de azul (numeral, una pieza) Y tal vez el humo se haya ido (adverbio, completo) 4. Inflexión de partes del discurso Teng Zijing fue relegado al condado de Baling (el sustantivo (prefecto) es usado como verbo, ser gobernador de un estado o condado, es decir, ser prefecto). Esta es la Torre Yueyang.