Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Recomiende algunos poemas de amor literarios más, como el de Li Qingzhao: ¿Sabes que Linglong Dice molesta a Houdou Acacia?

Recomiende algunos poemas de amor literarios más, como el de Li Qingzhao: ¿Sabes que Linglong Dice molesta a Houdou Acacia?

1. Reflexiones sobre los cinco poemas de Yuan Zhen (4) Dinastía Tang:

Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida, una vez que experimenté las nubes en Wushan, sentí que; las nubes en otros lugares eclipsadas.

Apresurarse entre las flores y mirar perezosamente hacia atrás; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste. ?

Interpretación: Una vez que has estado en la playa, el agua en otros lugares no es suficiente; a excepción de Wushan, las nubes en otros lugares no se llaman nubes. Correr entre las flores, sin molestarse en mirar atrás; esta razón se debe en parte a la abstinencia del monje y en parte a que ya has estado allí antes.

2. "Fu, vivo en la cabecera del río Yangtze" de Li Zhiyi de la dinastía Song:

Vivo en la parte superior del río Yangtze, y tú. Viven en el curso bajo del río Yangtze.

Te extraño todos los días pero no puedo verte, por eso bebo agua del río Yangtze.

El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo. No se sabe cuándo se detendrá, y su amor y odio por la separación tampoco saben cuándo se detendrá.

Solo espero que vuestros pensamientos sean los mismos que los míos y que no defraudéis este anhelo mutuo. ?

Interpretación: Yo vivo en el tramo superior del río Yangtze y tú vives en el tramo inferior del río Yangtze. Te extraño todos los días pero no puedo verte, bebe agua del río Yangtze. El agua del río Yangtze fluye hacia el este. No sé cuándo se detendrá y no sé cuándo se detendrá mi mal de amor. Sólo espero que vuestros pensamientos sean los mismos que los míos y que estéis a la altura de este anhelo mutuo.

3. "Tres cinco siete palabras/Viento de otoño Ci" de Li Bai de la dinastía Tang:

El viento de otoño es claro, la luna de otoño es brillante, las hojas caídas se juntan y se dispersan, y las grajillas del oeste se asustan.

Las hojas en el viento se juntan, las grajillas se han posado y la luna ha salido. Mis amigos están deseando conocerse, pero no sé dónde. A esta hora, en esta noche, es difícil extrañarse y soñar el uno con el otro.

Interpretación: El viento otoñal es claro y la luna otoñal es brillante. Cuando las hojas arrastradas por el viento se juntaron y dispersaron, las grajillas occidentales ya estaban posadas, despertadas por la brillante luna. Todos los amigos están ansiosos por verse, pero no saben cuándo, en este momento, en una noche como esta, es difícil no extrañarse.

4. "Las estrellas de anoche y el viento de anoche" de Li Shangyin de la dinastía Tang Sin título:

Las estrellas estaban muy brillantes anoche, pero había una brisa fresca a medianoche. . Nuestro banquete fue en el Templo Hualou y en el lado este del condado.

Sin las alas de Cai Feng, sería imposible para ambos volar juntos; sus corazones están en armonía y sus emociones están conectadas.

Adivinando y peleando, el vino calienta el corazón; este grupo de personas vino a beber las apuestas de los amigos, ganar o perder bajo la luz de las velas.

Oh, cuando escuches los tambores en la quinta vigilia, es hora de pasar lista por la mañana; montar a caballo hasta Lantai es como el viento en el viento. ?

Interpretación: Las estrellas brillaban intensamente anoche, pero soplaba una brisa fresca en medio de la noche; nuestro banquete será en el lado oeste del edificio de pinturas y en el lado este de Guitang; . Sin las alas de Cai Feng, no eres tan bueno como Qi Fei; tu corazón es como tu alma y tus emociones están estrechamente conectadas.

Adivinemos y juguemos entre nosotros, bebamos vino de primavera en los asientos para calentarnos el corazón; dividámonos en grupos para brindar, las velas son rojas. Ay, tan pronto como se escuchan los tambores en la quinta vigilia, es hora de ir a la corte; cabalgando hacia Lantai, soy como ajenjo flotando en el viento.

5. "Fu·Answer" de Lewan de la dinastía Song:

La acacia es tan profunda como el mar y el pasado está tan lejos como el cielo.

Qianqian no hizo nada, lo que entristeció aún más a la gente.

Es difícil de superar si quieres verlo sin ningún motivo.

Si no hubo destino en la vida anterior, nos volveremos a encontrar y nos bendeciremos en la próxima vida.

Interpretación: Después de la separación, el doloroso mal de amor es tan profundo e ilimitado como el mar, haciéndote sufrir. Los buenos viejos tiempos están tan lejos como las nubes en el cielo. Tratando de aprovechar este otro momento, derramo lágrimas por Qianqian. Me entristece no poder retener a mi amante que está lejos.

Quiero ver a mi amante, pero no puedo. Quiero terminar esta relación pero no puedo rendirme. Si tú y yo estuviéramos destinados a una vida anterior, entonces esperaríamos hasta la próxima vida para casarnos.