Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Traducción de poemas antiguos que describen el invierno.

Traducción de poemas antiguos que describen el invierno.

En invierno, aunque no hay encantadores cantos de pájaros ni fragancias de flores en primavera, ni relámpagos y truenos espectaculares en verano, ni frutos atractivos y abundantes en otoño, también está implícita la belleza dedicada a la naturaleza. El siguiente es un poema antiguo que describe el invierno y que traduje. Echemos un vistazo.

Zhenban

Du Fu de la dinastía Tang

La Oficina Juvenil de nuestro ejército está en la puerta este,

Bebiendo caballos en Grutas de Taibai en el clima frío.

Huangtou Xi No. 2 va hacia el oeste,

Montando un arco y galopando.

Las montañas, la nieve, los ríos y los campos de hielo están desolados,

El verde son los huesos de los blancos.

¿Cómo puedo adjuntar un libro a nuestro ejército?

No te apresures antes del año que viene.

Traducción

Nuestro ejército está estacionado en Qingban, fuera de la puerta este del condado de Wugong.

Hace mucho frío.

Los soldados están bebiendo caballos en la cueva de manantial de la montaña Taibai.

Los soldados occidentales de cabeza amarilla avanzan hacia el oeste todos los días.

Solo hay unos pocos jinetes.

¿Cómo te atreves a tensar tu arco y colocar una flecha? atacar a nuestro ejército?

A esta hora, hay nieve en las montañas y hielo en el río.

El desierto está desolado.

Los azules son luces de advertencia,

Los blancos son los huesos de los soldados que murieron en la batalla.

¿Cómo puedo pedirle a alguien que envíe un mensaje a nuestro ejército?

Diles que tengan paciencia un rato,

esperad hasta el año que viene para contraatacar,

no se impacienten.

Apreciación de la poesía

En este poema, las dos palabras "shuqi" y "dare" son palabras entrenadas. Sólo tres palabras muestran la fuerza de los rebeldes y la cobardía de los ministros leales durante la Rebelión de Anshi. La frase "el verde son los huesos blancos del humo de la guerra" debería decirse que es "el verde son los huesos blancos del humo de la guerra". Cuando lo reduje a siete oraciones, tuve que omitir una palabra "es".

Este tipo de sintaxis solo se encuentra en poemas antiguos de siete caracteres, y es absolutamente imposible que exista en poemas de cinco caracteres. También es raro en poemas de siete caracteres.

"Verde es el humo y los huesos blancos" es sólo una frase descriptiva, y "huesos blancos" también es una exageración. Los cuerpos de los soldados muertos quedaron expuestos en el desierto durante al menos varios meses antes de que quedara un montón de huesos. Las palabras de Du Fu sólo expresan la escena de "cadáveres por todas partes".

La segunda parte habla de la dureza del ejército de An Lushan, y la tercera parte habla de sus consecuencias, por lo que habla de la trágica muerte de los ministros leales. En otro poema "Dolor por Chen Tao" que narra el mismo incidente, el segundo pareado afirma que la moral de los oficiales y soldados es tímida y no tienen capacidad de lucha; la tercera parte son las consecuencias, por lo que la arrogancia del "Grupo Tigre"; "está escrito. . Se puede ver el método artístico de Du Fu de describir el mismo evento desde dos perspectivas diferentes.

La cuarta parte trata sobre los pensamientos y sentimientos de las personas y poetas atrapados en Chang'an. Después de que Chen fue derrotado, la gente de Chang'an lloró amargamente y esperó que las tropas gubernamentales regresaran para contraatacar de inmediato. Pero después de que Kiyosaka fue derrotado nuevamente, la gente supo que la fuerza del enemigo estaba lejos de la nuestra, por lo que tuvieron que abandonar la idea de "esperar el ejército día y noche".

Du Fu estaba muy ansioso cuando escuchó la noticia de que el ejército Tang había derrotado a Chang'an. En cambio, hay que imaginar que el cliente envió un mensaje a los leales, esperando que reorganizaran sus fuerzas y esperaran hasta el próximo año para contraatacar.

Las observaciones finales de estos dos poemas expresan profundamente la transformación lógica de los pensamientos y sentimientos de las personas hacia los funcionarios que han sufrido repetidas derrotas o derrotas.

Acerca del autor

Du Fu (712-770), con una hermosa escritura, es conocido como Shaoling Ye Lao. También se le conoce como "Du Gongbu" y "Du Shaoling". en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas. Es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.