Colección de citas famosas - Frases motivadoras - El autor de la poesía de la dinastía Ming fue

El autor de la poesía de la dinastía Ming fue

Este poema proviene de "El templo de la canción de la flor del durazno" escrito por Tang Yin (Tang Bohu), pintor, escritor y poeta de la dinastía Ming. El texto original de este poema es el siguiente:

Templo de la flor de durazno de Taohuawu, Templo de la flor de durazno Hada de la flor de durazno. El Hada de la Flor del Melocotón cultiva melocotoneros, los recoge y los bebe.

Cuando desperté, simplemente me senté frente a las flores. Cuando estaba borracho, me quedé dormido debajo de las flores. Medio despiertas y medio borrachas día tras día, las flores florecen año tras año.

Espero morirme de viejo, no quiero inclinar la cabeza delante del carruaje. Los carruajes y los caballos son ricos e interesantes, pero el vino y el vino son pobres.

Si comparas riqueza y pobreza, una está bajo tierra y la otra está en el cielo. Si comparas la pobreza con un carruaje y un caballo, él tendrá que arrebatarme el ocio.

Otros se ríen de mí, pero yo me río de otros que no pueden ver más allá. No hay tumba de Wuling Haojie, ni flores, ni vino, ni azadas para arar los campos.

En lengua vernácula, significa que hay un Templo de la Flor de Melocotón en Taohuawu, y hay un Hada de la Flor de Melocotón en el Templo de Taohua. El Hada de la Flor del Melocotón plantó muchos melocotoneros y los recogió a cambio de dinero para el vino. Cuando me despierto, me siento tranquilamente entre las flores. Cuando estoy borracho, duermo bajo las flores. Medio despierto y medio borracho, día tras día, año tras año.

Sólo quiero morir de viejo entre las flores de durazno y el buen vino, y no quiero inclinar la cabeza delante de los carruajes y caballos de los dignatarios. El tráfico es el interés de los nobles, y las copas de vino y las flores son el destino y el pasatiempo de la gente pobre como yo. Si comparamos la riqueza de otras personas con mi pobreza, una está en el cielo y la otra en la tierra.

Si comparo mi pobreza con los carruajes y los caballos de los poderosos, ellos trabajan para los poderosos, pero yo obtengo el placer del ocio. Otros se ríen de mí por estar loco, pero yo me río de los demás por no poder ver el mundo. No has visto que esas familias adineradas alguna vez tuvieron gran gloria, pero ahora no puedes ver sus tumbas, solo se usan como tierras de cultivo.

Datos ampliados

El poema completo representa dos escenas, una es la escena de la vida de un funcionario de alto rango en la dinastía Han y la otra es la escena de la vida del propio Tang Yin en la dinastía Ming. Con sólo una docena de palabras como "carros y caballos inclinándose frente a ellos", "polvoriento", "mediocre", etc., describe vívidamente las escenas de la vida de funcionarios famosos y personas ricas de la dinastía Ming.

Las primeras cuatro líneas son como un largo plano de "empuje", que muestra al hada del cuadro de lejos a cerca frente al lector. "Espero morir de viejo. No quiero inclinarme delante del coche". Esta frase conecta lo anterior y lo siguiente y expresa el interés del poeta entre protagonismo y reclusión, y entre rico y retraído. pobre es más apropiado. Al escribir este poema, Tang Yin ya había experimentado las desventajas de ser funcionario y perdió su espíritu emprendedor de "trabajar al anochecer", por lo que vivió recluido aquí.

En este poema, el poeta se considera a sí mismo como un hada de las flores de durazno y se refiere a dos estilos de vida completamente diferentes como "beber hasta la vejez" e "inclinarse delante de carruajes y caballos", formando un marcado contraste. entre ricos y pobres, mostrando su verdadero corazón en la realidad ordinaria con su lado vulgar negativo y su espíritu cínico.

Todo el poema es tan claro como las palabras, sin alusiones ni retórica preciosa. El tono del lenguaje es cercano a la vulgaridad, ligero y autónomo, pero contiene una tensión artística infinita y da continuidad a las personas. Al autor le gusta especialmente la frase "Otros se ríen de mí por estar demasiado loco, pero yo me río de los demás porque no pueden verlo". Ésta es una actitud tan amplia de miras, extremadamente vívida.