Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuál es el dicho acerca de que Baidicheng regresa temprano a casa?

¿Cuál es el dicho acerca de que Baidicheng regresa temprano a casa?

El regreso como una flecha se expresa en "Salida anticipada de la ciudad de Baidi" como "Regreso de mil millas a las tumbas en un día".

Poema original:

Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que está en lo alto del cielo, a miles de kilómetros de distancia, y el barco tiene un día.

Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resonaban en mis oídos inconscientemente, y el barco había pasado las pesadas montañas verdes.

Traducción:

Temprano en la mañana, el cielo se llena del resplandor de la mañana y estoy a punto de emprender mi viaje de regreso. Mirando hacia arriba desde el río, puedes ver las coloridas nubes de la ciudad de Baidi, como si estuvieran entre las nubes, ¡el paisaje es hermoso! Jiangling, a miles de kilómetros de distancia, llegó en un día. Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho resonaban constantemente. Mientras los gritos de los simios todavía resonaban en mis oídos, el rápido barco ya había atravesado las interminables montañas.

Autor: Tang Li Bai

Apreciación de la poesía

Este poema fue escrito por el autor en marzo del segundo año del emperador Qianyuan de Su Zong (759) Fue encarcelado por participar en el shogunato de Li Lin. Fue declarado culpable y exiliado a Yelang (Guizhou occidental). Fue indultado cuando llegó a la ciudad de Baidi en Kuizhou. Utiliza la exageración para expresar vívidamente las características ambientales a ambos lados de los tres ríos en la provincia de Shaanxi. La velocidad de la canoa río abajo muestra la magnificencia de la patria y el estado de ánimo relajado y feliz del poeta después de ser perdonado y la alegría de regresar a la tierra. familia real.

Elige un escenario característico, utiliza el escenario para expresar emociones e integra las escenas en una sola. El poder de la escritura es desenfrenado, como un relámpago que pasa por un hueco y un caballo que cae por una pendiente. La concepción artística es bella y natural. Yang Shen de la dinastía Ming elogió este poema en "Sheng'an Poems" y dijo: "Me asusté por el viento y la lluvia y lloré".