Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía japonesa | Jinling "Nieve" y "Nieve"

Poesía japonesa | Jinling "Nieve" y "Nieve"

La ciudad natal de Jin Meiling es Senzaki, prefectura de Yamaguchi, Japón. Allí rara vez nieva, ni siquiera una ráfaga de nieve. Por lo tanto, el oro parece tener algo de sustento frente a la preciosa nieve, mientras que las personas que están acostumbradas a las fuertes nevadas no tienen sentimientos especiales. para nieve.

Este artículo presenta dos canciones infantiles sobre "Golden Bell" y "Snow". El primero es "nieve" y "nieve".

Texto original:

Traducción:

Nota: Puesta a tierra. Hay dos pronunciaciones para el suelo, la otra es じめん, じべた es más pronunciada y べた tiene una sensación más cercana al suelo.

Recompensa: Me di cuenta de que hay tres reinos en la vida, como tres capas de nieve. La primera capa, la nieve debajo, es "la ropa se hace cada vez más ancha y la gente está demacrada". Para perseguir sus ideales, trabajaron duro, pero fueron reprimidos, pero no se arrepintieron. En el segundo piso, estaba nevando, "Caminé solo hacia el edificio oeste sin palabras, la luna era como un gancho y los solitarios". "Árbol fénix encerrado en el patio profundo en otoño". Básicamente vivo una vida sin preocupaciones. Quiero perseguir un sueño más elevado, pero no puedo lograr la comprensión de los demás, así que estoy solo en el tercer piso, con nieve encima, "Tengo miedo de que un edificio magnífico sea demasiado alto para hacer frío; ." Mi ambición finalmente se ha hecho realidad. Me paré en el punto más alto, pero hacía demasiado frío.

Lo más interesante probablemente sea la nieve en el medio. En el camino hacia la realización de tus sueños, es posible que alcances el cielo en un solo paso o que regreses al punto de partida. El "Libro de los Cambios" es Wenqian Gua:93 en chino clásico, que enfatiza ser fuerte pero no luchar, ni en el cielo ni en la tierra. Por lo tanto, si haces lo que haces, hay advertencias ocasionales, pero no hay culpa por el peligro. En 1994, lo importante es ser fuerte pero no tener éxito. La posición superior no está en el cielo, la posición inferior no pertenece al campo y la posición media no pertenece al pueblo. eso. O dudémoslo, para que no haya culpa. La nieve en el medio tiene el dilema de "ni en el cielo, ni en el suelo", pero tampoco tiene ningún desastre.

La segunda canción "Snow", "Snow"

Texto original:

Traducción:

Nota:

1.なきがら, esqueleto. Es el cuerpo.

2. Ponte ropa. Puede significar el acto de vestir o estar de luto.

3. Bien, bien, bien. No lo sé (pero)

4. La diferencia entre las diferentes escuelas de pensamiento es que "la gente se conoce; la gente vive en el mismo lugar"; "la gente vive en el mismo lugar;". Algunas personas piensan que ぉともに significa "juntos", y たちました significa que hay gente en el pueblo acompañando a los pájaros en el camino. También puede entenderse simplemente como el significado literal, lo que significa que las casas están juntas;

Pido disculpas a la Sra. Jin y perdóneme por mi comportamiento imprudente de abandonar el formato original y traducir a voluntad.

Recompensa: Cuando el poeta vio nieve, pensó en la muerte. Luo Yin dijo: "He hecho lo mejor que puedo, ¿y si tengo un buen año?". Hay gente pobre en Chang'an y la riqueza no es deseable. "Debido a que la nieve en invierno parece pura y hermosa, en realidad agrava la tragedia de la pequeña cerillera. Detrás de la belleza de la nieve hay un invierno desolado cruel e insuperable. El poeta incluso pensó en los pájaros azules, que murieron en el desierto desolado, porque tales tragedias pueden suceder a cada momento. Cuando la gente disfruta feliz de la nieve, ¿a quién le importa que haya "pajaritos" soportando frío y hambre en la nieve en algún lugar de la tierra?

¿Por supuesto que el poeta sabe que la naturaleza? Está vivo, por eso la nieve en el cielo entierra los restos desconocidos y lamentables. Las casas cubiertas de nieve son como vestir ropas blancas de luto por los muertos en el camino, al igual que el cielo despejado después de la nieve. cielo para los difuntos

Presentación del poeta: Kim Meiling, nacido en abril de 1903, 11 años (Meiji 36), fallecido en marzo de 1930, 10 años (Showa 5), ​​era un vivero activo. Poeta de rimas a finales de la era Taisho y principios de Showa. Cuando tenía tres años, su padre falleció por razones desconocidas, adoptó al marido de Menstrual y se fue a su ciudad natal en las montañas. Después de que Menstrual falleciera, su tío se casó con su adoptivo. padre en 1926 (Taisho 15). Con la ayuda de su tío, se casó con Miyamoto Nanaki, un empleado de una librería dirigido por su padre adoptivo, y tuvo una hija. Sin embargo, a su marido le gustaba perseguir mujeres y no se le permitía escribir. poemas y comunicarse con otros poetas, sin embargo, finalmente decidió divorciarse en 1930. Debido a la custodia de los hijos y otras razones, ella se suicidó tomando veneno (se dice que es similar a pastillas para dormir) en marzo de 1930. Pronto fue olvidada por el. mundo después de su muerte Gracias a los esfuerzos del poeta de canciones infantiles Yasaki Futsutsu, recopiló sus poemas y publicó la colección completa con la editorial JULA en 1984, * * * con 512 poemas, que pronto causó una gran sensación en Japón.