Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía que describe el transporte antiguo.

Poesía que describe el transporte antiguo.

1. Poemas antiguos sobre el transporte (poemas sobre el transporte antiguo)

Poemas antiguos sobre el transporte (poemas sobre el transporte antiguo) 1. Poemas sobre el transporte antiguo

① Miles de velas pasaron junto al barco hundido y miles de árboles crecieron frente a los árboles enfermos. ——Liu Yuxi de la dinastía Tang, "Recompensar a Lotte y ver regalos en el primer banquete en Yangzhou"

②La casa está en un entorno humano, sin el ruido de coches ni caballos. ——Tao Yuanming de la dinastía Jin, "Bebiendo"

③El invitado viaja fuera de las montañas verdes y el barco viaja frente al agua verde. ——"Bajo la montaña Cibeigu" de Tang Wangwan

④Enredaderas marchitas, árboles viejos y cuervos oscuros, pequeños puentes y agua corriente. ——Ma Zhiyuan de la dinastía Yuan, "Pensamientos de otoño en las claras arenas del cielo"

⑤ Todavía lamento el agua de mi ciudad natal, viendo el barco a miles de kilómetros de distancia. ——Li Bai de la dinastía Tang, "Adiós en la Puerta Jingmen"

⑥ No se te puede ver en el sinuoso camino de la montaña, dejando un lugar para que los caballos caminen en el cielo sobre la nieve. —— "Bai Xuege envía al magistrado Wu de regreso a la capital" de Tang Cen Shen

⑦En los viejos tiempos, junto al bosque de la Sociedad Maodian, de repente vi el puente sobre el arroyo cuando la carretera giraba. ——Xin Qiji de la dinastía Song del Sur, "¿Luna en el río Xijiang? La luna brillante abandona las ramas y las urracas se asustan"

⑧Las montañas y los ríos están llenos de dudas y no hay salida , y en otro pueblo los bancos de sauces están llenos de flores. ——Lu You, Dinastía Song del Sur, "Visitando la aldea de Shanxi"

⑨El viaje se retrasa y provoca sed y hambre. ——"¿El Libro de las Canciones? Picking Wei"

⑩El tráfico de barcos oficiales es caótico y todo depende de ti para alzar la voz. ——Wang Pan de la dinastía Ming, "Ching the Trumpet to the Emperor"

2. Poemas sobre el transporte en la antigüedad

① Miles de velas pasaban al lado de los hundidos barco, y miles de árboles crecieron frente a los árboles enfermos.

——Liu Yuxi de la dinastía Tang, "Recompensar a Lotte y ver regalos en el primer banquete en Yangzhou" ②La casa está en un entorno humano, sin el ruido de coches ni caballos. ——Tao Yuanming de la dinastía Jin, "Beber" ③El invitado viaja fuera de las montañas verdes y el barco viaja frente al agua verde.

——"Al pie de la montaña Cibeigu" de Tang Wangwan ④Enredaderas marchitas, árboles viejos y cuervos oscuros, pequeños puentes y agua corriente. ——Ma Zhiyuan de la dinastía Yuan, "Pensamientos de otoño en el cielo puro" ⑤ Todavía lamento el agua de mi ciudad natal, viendo el barco a miles de kilómetros de distancia.

——"Adiós en Crossing Jingmen" de Li Bai de la dinastía Tang ⑥No se te puede ver en el sinuoso camino de la montaña, dejando un lugar para que los caballos caminen en el cielo sobre la nieve. —— "Bai Xue Ge envía al magistrado Wu de regreso a la capital" de Tang Cen Shen ⑦ En los viejos tiempos, junto al bosque de la Sociedad Maodian, de repente vi el puente sobre el arroyo cuando la carretera giraba.

——Xin Qiji de la dinastía Song del Sur, "La luna en el río Xijiang, las ramas de despedida de la luna brillante asustan a las urracas" ⑧Las montañas y los ríos están llenos de dudas y no hay salida, y el Los bancos de sauces están llenos de flores en otro pueblo. ——Lu You, dinastía Song del Sur, "Visitando la aldea de Shanxi" ⑨ El viaje se retrasa y provoca sed y hambre.

—— "¿El Libro de las Canciones? Eligiendo a Wei" ⑩El ir y venir de los barcos oficiales es caótico y todo depende de ti para levantar la voz. ——Wang Pan, dinastía Ming, "Ching la trompeta al emperador".

3. Poemas antiguos relacionados con el transporte antiguo

"El difícil camino hacia Shu" - Li Bai

¡Oh, qué peligroso es! ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo! Gusanos de seda y yufu, ¡qué confusa es la fundación del país! Tienes cuarenta y ocho mil años y no estás cerca de Qin Sai. Hay un sendero para pájaros en Taibai, Xidang, que puede cruzar la cima de la montaña Emei. La tierra se derrumbó y las montañas destruyeron a los hombres fuertes hasta la muerte, y luego se conectaron las pilas de piedra de la escalera al cielo. Hay una marca alta de seis dragones que regresan al sol en la parte superior y una ola veloz que regresa a Sichuan debajo. La grulla amarilla no puede pasar volando y el simio se aferra a ella para superar su dolor. Hay mucho barro verde y hay nueve curvas y vueltas en las montañas rocosas con cien escalones. Mon fue al pozo Lijing, levantó la cabeza y respiró, se sentó con las manos en la espalda y suspiró. ¿Te pregunté cuándo regresarás de tu viaje al oeste? Miedo a las rocas inalcanzables. Pero vi un pájaro triste llamando a un árbol antiguo, el macho volando por el bosque lejos de la hembra. También escuché a Zigui llorar por la luna en la noche y preocuparse por las montañas vacías. La dificultad del camino a Shu es tan difícil como subir al cielo azul, lo que hace que la gente marchite su belleza. Incluso si los picos han desaparecido, el cielo no está lleno y los pinos marchitos cuelgan boca abajo contra los acantilados. Las turbulentas cascadas son ruidosas, los acantilados se convierten en rocas y miles de valles truenan. El peligro es así. Las personas que han viajado muy lejos han venido aquí en vano. El pabellón de la espada es majestuoso y Cui Wei puede vigilar la puerta, pero diez mil hombres no pueden abrirla. Los que custodiaban o robaban a sus familiares se convertían en lobos y chacales. Evitando los tigres por la mañana y las serpientes por la noche, rechinando los dientes y chupando sangre, matando gente como si estuviera entumecido. Aunque Jincheng está feliz, es mejor regresar temprano a casa. El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo azul. Giré hacia el oeste y miré hacia el oeste, suspirando.

"Camino" - Xuan Bao

Hacia el norte, sur, este y oeste, hay una vasta extensión de polvo. El río Guanhe es interminable y hay peatones en el viento y la nieve.

Montañas extremadamente peligrosas conducen a Shu, y muchas zonas planas conducen a Qin. Quienes están interesados ​​en la fama y la fortuna tienen contactos frecuentes.

"Tao" - Li Qiao

El camello de bronce está dividido en Gongluo y el pabellón de la espada está bajo hacia Qiong. El morado está a cinco mil kilómetros de distancia y el burdel tiene doce niveles.

El polvo en la puerta de jade es como nieve, y el caballo en la cueva dorada es como un dragón. Hoy, en el camino del medio, podemos encontrarnos con Yao Zun.

"Construyendo caminos" - Lu You

Bajo la lluvia, el camino estaba roto y embarrado, y la madera y las rocas estaban esparcidas por todo el lugar. Pero basta con caminar, no tengo alabarda ni carro alto.

"Roadside Song" - Lu You

El camino va de norte a sur y las ruedas nunca se detienen. ¿Son todos genios? Tengo hambre hasta el anochecer.

"Huqiu Temple Road estuvo muy transitado el año pasado" - Bai Juyi

Desde la apertura de Shanshan Temple Road, el tráfico acuático y terrestre ha sido frecuente. La plata guía a los arrogantes caballos y los barcos de flores llevan bellezas. Las semillas de loto crecen por todas partes y las semillas de melocotón y ciruela aún son nuevas. Es mejor vivir en la orilla del lago y conservar un rastro de primavera.

"Primero en salir de Lantian Road" - Bai Juyi

Detente y pregunta sobre el camino a seguir, el camino está entre las nubes otoñales. La carretera sur del condado de Cangcang comienza desde aquí. De repente, desde la cima de la montaña, todas las montañas miran hacia abajo. Mirando hacia miles de picos, las cimas de los picos son como olas. Pase por Han Gong Ban por la mañana y diríjase al río Blue Bridge por la noche. Sólo había cuatro mil en Xunyang y comenzaron a viajar setenta millas. La gente está cansada de las herraduras y el trabajo duro ya es así.

"Negocios en un nuevo camino" - Li Shangyin

Seiscientos comerciantes están en el camino, que es accidentado y antiguo. La primavera se acerca al anochecer en la colmena y el sol comienza en la trampa para tigres. El camino conduce al manantial y la gente se separa de las ramas de los árboles. Quien tome el atajo llegará rápidamente a la cima.

"Camino a la estación Raspberry" de Wang Zhou

Una vez en el camino a Qingni, el camino a Shu era difícil y el camino se elevaba hacia las frías nubes. Cómo ir a Badong, treinta y seis discos fuera del cielo.

"Eventos instantáneos de Bian Road" - Wang Jian

El río tiene miles de kilómetros de línea recta y verdes langostas se extienden a lo largo de las orillas. Es el mismo camino al fin del mundo, pero la gente habla de diferentes maneras. El mercado de pasto da la bienvenida a los productos de Jiangsu y Jinqiao cobra impuestos a los comerciantes marítimos. Mirando hacia atrás a la Ciudad Prohibida, me siento demacrado e incapaz de caminar.

"El Camino del Cuervo y el Arroyo" - Meng Jiao

El Camino del Cuervo no se puede cruzar, cruza el arroyo treinta y seis veces. Hay algo para beber en el agua clara y hay neones verdes colgados en lo alto del bosque. La carretera se vuelve más peligrosa y los senderos para conducir se vuelven más frecuentes. Ver y oír siempre cambian, y los corazones y las almas están fascinados el uno por el otro. Las rocas se balancearon repentinamente, dificultando el ascenso por el terraplén de arena. Fuera del cielo púrpura en el peligroso pico, árboles centenarios flotan en las nubes. Cuando me aparto del camino, miro hacia su condado y hay muchos grandes sabios para reclutar. Un caballo cansado extraña el viejo forraje y un pájaro contenido extraña su antiguo refugio. Chu Yu debería ser llorado de lástima y desechado como polvo y barro.

"Fu De envió un sauce al borde del camino para enviar al Sr. ¿Dónde está Yanzhou? El camino comienza desde un largo camino.

"Encuentro en un camino estrecho" - Shen Yue

Encuentro en el camino de Luoyang. El sonido de un camión cisterna corriendo. El camino se encuentra con gente frívola. Se puso de pie y preguntó a la familia de Jun. Tu familia es honesta y fácil de conocer. Fácil de saber y fácil de recordar. Dragones y caballos llenan las calles. La cubierta volante se encuentra en el lado de la puerta. El hijo mayor es Wanhuhou. La boca vuela y come. El niño comenzó a servir como funcionario. Día y noche, la provincia de Wen es recta. Los tres hijos son admitidos. He Yi tiene muchas alas. Grupo Ruoruoqing. Color dorado ahumado. La anciana canta sobre su vida. Mujeres orales entrelazadas. La joven no tiene nada que hacer. Simplemente charle a puerta cerrada. Lu Qi lo intenta. La grulla negra bate sus alas.

"Chang'an Road" - Sr. Jiang

La cubierta verde lleva la ligera niebla. La moderación dorada brilla intensamente. Los cinco príncipes han presentado sus respetos. Qigui regresó temprano a casa. Boom boom en el camino morado. El mundo mortal se va volando. Al atardecer Yan Pingke. El viento sopla la ropa de baile.

4. Cuatro versos de poemas antiguos sobre vías de transporte y medios de transporte antiguos

Hay cuatro versos de poemas sobre vías de transporte y medios de transporte antiguos: Las herraduras resbalaron en Luntai Road .

El camino de correos está interrumpido por el puente, y está solitario y sin dueño. Los coches traqueteaban, los caballos crujían y los peatones llevaban arcos y flechas en la cintura.

Miles de velas pasan por el costado del barco hundido, y miles de árboles brotan frente a los árboles enfermos. 1. Las herraduras resbalan en Luntai Road.

El significado de este poema es que los cascos del caballo resbalan y le cuesta avanzar. Este poema proviene de "Tianshan Snow Song para enviar a Xiao Zhi de regreso a la capital" de Cen Shen de la dinastía Tang.

El texto original dice que las nubes de nieve en las montañas Tianshan a menudo están cerradas y la nieve en miles de picos y crestas es Cuiwei. El viento del norte sopló a la entrada de Chiting por la noche y la nieve en Tianshan se hizo más espesa durante la noche.

Capaz de aprovechar la luna Han para brillar en la Montaña de Plata y perseguir a Hu Feng a través del paso de hierro nuevamente. No hay pájaros volando alrededor de la ciudad de Jiaohe y las herraduras resbalan en Luntai Road.

La niebla oscura y la atmósfera fría se están espesando a miles de kilómetros de distancia, y los acantilados sombríos tienen miles de pies de espesor. La piel de zorro del general no está caliente cuando se acuesta y la espada del guardia está a punto de romperse debido al frío.

Es justo cuando cae la nieve en las montañas Tianshan que te envío de regreso a la capital. ¿Cómo puedo darte un regalo de despedida en la nieve? Sólo hay ramas de pino verdes.

La traducción de este poema es: Las nubes y la nieve en la montaña Tianshan nunca florecen durante todo el año, y las majestuosas montañas y crestas están cubiertas de nieve. Por la noche, el viento del norte sopló a través de la intersección de Chiting y la nieve en Tianshan se hizo más espesa durante la noche.

La nieve y la luz de la luna reflejaban las montañas plateadas, y los copos de nieve siguieron al viento del norte y volaron a través del Paso de Hierro. Volar a lo largo de la ciudad de Jiaohe ha estado cortado durante mucho tiempo y es difícil para los caballos de guerra cruzar la carretera Luntai.

Las nubes frías se condensan tenuemente en el cielo a miles de kilómetros de distancia, y los acantilados son empinados y están cubiertos por miles de pies de hielo sólido. La túnica de cuero del general no estaba caliente después de estar acostado durante mucho tiempo, y la espada del guardia estaba tan fría que parecía a punto de romperse.

Estaba nevando mucho en las montañas Tianshan, así que me despedí de mis amigos y regresé a la capital. ¿Cómo puedo expresar mis sentimientos en el hielo y la nieve? ¡Solo puedo darte ramas verdes de pino y ciprés! "Tianshan Snow Song envía a Xiao Zhi de regreso a la capital" es un poema de siete caracteres escrito por Cen Shen, un poeta de la dinastía Tang.

Este es un poema que alaba la nieve en las montañas Tianshan. El poema completo se puede dividir en tres partes. Las primeras cuatro frases resumen el espectacular paisaje nevado de las montañas Tianshan, desde las nubes de nieve en el cielo hasta las crestas nevadas en el aire.

Las siguientes ocho oraciones describen las características de la nieve de Tianshan, el brillo de la nieve y el frío severo que trae la nieve. Las últimas cuatro líneas del poema tratan sobre apreciar la amistad y ser reacio a abandonarla.

Todo el poema es helado hasta los huesos pero caliente hasta el punto de hervir la sangre. No tiene intención de quejarse del cielo y la tierra, sino de un sentimiento de protección del país y de la gente. Cen Shen (aproximadamente 715-770), un poeta fronterizo de la dinastía Tang, era nativo de Nanyang. Era bisnieto de Cen Wenwen, un héroe del reinado del emperador Taizong. Más tarde se mudó a Jiangling.

Cen Shen se sintió solo y pobre en sus primeros años, por lo que estudió con su hermano mayor y leyó todos los registros históricos. Tianbao se convirtió en Jinshi durante tres años.

Al principio, llevó a los soldados de Cao a unirse al ejército. Más tarde, sirvió en el ejército en dos fortalezas fronterizas. Primero, sirvió como Gao Xianzhi, secretario del shogunato en Anxi. En los últimos años de Tianbao, a Chang Qing se le concedió el título de magistrado del shogunato cuando era enviado. Beiting, Anxi.

Durante el reinado del emperador Daizong, Zeng fue gobernador de Jiazhou, conocida en el mundo como Cen Jiazhou. Murió en Chengdu en el quinto año de Dali.

Los poemas de Cen Shen son buenos en canciones de siete caracteres. Su obra representativa es "Bai Xuege envía al magistrado Wu de regreso a la capital". Existen trescientos sesenta poemas.

Tiene un sentimiento cercano por el paisaje de la fortaleza fronteriza, la vida militar y las costumbres culturales de las minorías étnicas, por lo que tiene muchos poemas excelentes sobre la fortaleza fronteriza. El estilo es similar al de Gao Shi y muchos descendientes lo llaman "Gao Cen".

Hay diez volúmenes de "Cen Can Ji", que se han perdido. Hoy en día hay siete volúmenes de la "Colección Cen Jiazhou" en circulación.

"Poemas completos de la dinastía Tang" está compuesto por cuatro volúmenes de poemas. 2. El camino de correos está interrumpido por el puente, y está solitario y sin dueño.

Este poema significa junto al puente roto fuera de la posada. Las flores del ciruelo florecen solas y solas. Nadie viene a apreciarlas.

Este poema proviene de "Bu Suanzi·Yong Mei" de Lu You. El texto original es "Al lado del puente roto frente a la oficina de correos, solo y sin dueño".

Ya está anocheciendo, estoy triste solo, y hace aún más viento y lluvia. No hay intención de luchar por la primavera, y una vez todo el mundo está celoso.

Cayó en el barro y fue triturado hasta convertirse en polvo, pero sólo la fragancia permaneció igual. La traducción de este poema es "Al lado del puente roto fuera de la posada".

Las flores del ciruelo florecen solitarias y solas. Nadie llega a apreciarlas. Ya es bastante triste estar solo en el anochecer y que el viento y la lluvia se lo lleven.

Florece en la parte superior de las flores, pero no tiene intención de competir con las flores para disfrutar de la gloria primaveral. Simplemente las deja ir y se pone celosa. Incluso si los trozos de flores caen y se convierten en polvo, su eterna fragancia permanecerá en el mundo.

"Bu Suanzi·Oda a las flores de ciruelo" es un poema escrito por Lu You, un poeta patriótico de la dinastía Song del Sur. Este poema utiliza un sentimiento fresco para escribir sobre las orgullosas e inquebrantables flores de ciruelo, que. es una metáfora de la perseverancia y la inflexibilidad de uno. La escritura es delicada y significa Profundo y profundo, es el canto del cisne en el poema de la ciruela. En ese momento, Lu You estaba en un punto bajo de su vida. La moral de su facción militante era baja, por lo que era muy pesimista. Todo el poema era muy triste, especialmente el comienzo, que exageraba una atmósfera de indiferencia y su espíritu. sin temer al poder.

Lu You (1125-1210), conocido como Ziwuguan, también conocido como Fangweng, era de nacionalidad Han y natural de Shanyin, Yuezhou. Fue un escritor, historiador y poeta patriótico de la dinastía Song del Sur. . Lu You nació cuando la dinastía Song del Norte fue derrocada y estuvo profundamente influenciado por el patriotismo de su familia cuando era joven.

Durante el reinado del emperador Gaozong de la dinastía Song, se presentó al examen del Ministerio de Ritos, pero su carrera oficial no fue fácil porque fue rechazado por Qin Hui. Después de que el emperador Xiaozong de la dinastía Song subiera al trono, se le concedieron antecedentes Jinshi y ocupó sucesivamente los puestos de registrador jefe del condado de Ningde en Fuzhou, funcionario del edicto imperial, magistrado general de la prefectura de Longxing, etc. Al resistir a la dinastía Jin, la facción Zhuhe lo rechazó repetidamente.

En el séptimo año del reinado de Qiandao, por invitación de Wang Yan, el enviado de Xuanfu de Sichuan, se unió al ejército y sirvió en el shogunato de Nanzheng. Al año siguiente, el shogunato se disolvió y a Lu You se le ordenó entrar en Shu, donde conoció a Fan Chengda.

Después de que Song Guangzong sucediera en el trono, fue ascendido a médico en el Ministerio de Ritos y revisor de la Academia de Registros. Poco después, fue despedido de su cargo y regresó a su ciudad natal por ". burlándose y cantando al viento y a la luna". En el segundo año de Jiatai, el emperador Ningzong de la dinastía Song ordenó a Lu You que fuera a Beijing y presidiera la compilación de los "Registros de las dos dinastías" y la "Historia de las tres dinastías" de Xiaozong y Guangzong. Pabellón para prepararlo.

Después de completar el libro, Lu You vivió recluido en Shanyin durante mucho tiempo. Falleció en el segundo año de Jiading y dejó su último trabajo "Shi'er". Lu You siguió escribiendo toda su vida y logró grandes logros tanto en poesía como en prosa. Sus poemas tienen un lenguaje fácil de entender y una composición limpia y rigurosa. Combinan la majestuosidad y el desenfreno de Li Bai con la melancolía y la desolación de Du Fu. El entusiasmo patriótico tiene un profundo impacto en las generaciones posteriores.

Lu You también tiene talento para la historia. Su "Libro de la dinastía Tang del Sur" es "conciso y preciso", y el comentario histórico es colorido y tiene un alto valor histórico. 4. Los coches traqueteaban, los caballos crujían y los peatones llevaban arcos y flechas a la cintura.

El significado de este poema es el sonido de carruajes y caballos, y los peatones en el camino llevan arcos y flechas a la espalda. Este poema proviene de "War Chariots" de Du Fu.

El texto original dice: Los coches ruedan, los caballos crujen y los peatones llevan arcos y flechas en la cintura.

Ye Niang y su esposa se despidieron, pero el puente Xianyang no estaba a la vista.

Agarrándose la ropa y pataleando, bloqueó el camino y lloró, y sus gritos se elevaron hasta el cielo. La gente que pasaba por la calle preguntaba a los peatones, pero los peatones estaban confundidos.

O desde Fanghe en el norte de Quince, hasta Yingtian en el oeste de Cuarenta. Cuando me fui, mi cabeza todavía estaba envuelta, pero cuando regresé, mi cabello estaba blanco y todavía guardaba la frontera.

El patio lateral se desangró en el agua del mar y el emperador Wu fue trasladado a un lado. No lo sabes, pero hay miles de aldeas en los doscientos estados de la dinastía Han en Shandong donde crece Jingqi.

Aunque haya una mujer fuerte con una azada y un arado, no habrá nada en las largas hectáreas. Los soldados de Kuangfu Qin lucharon duro y fueron ahuyentados por perros y gallinas.

Aunque el mayor ha preguntado, ¿el sirviente se atreve a expresar su odio? Y ahora, este invierno, todavía hay muchas muertes en Kansai. El magistrado del condado pide el alquiler con urgencia. ¿De dónde saldrán el alquiler y los impuestos? Sé que es malo tener un niño, pero es bueno tener una niña.

Si das a luz a una niña, igualmente tendrás que casarte con tu vecina, pero si das a luz a un niño, tendrás que casarte con su vecina. ¿No ves? Qinghai Tou no tiene a nadie que recoja los huesos de la antigüedad.

Los nuevos fantasmas son molestos y los viejos fantasmas lloran, y el cielo está nublado, lluvioso y húmedo, chirriando. La traducción de este poema es "El estruendo de los vehículos y el rugido de los caballos de guerra".

5. Poemas y letras antiguos sobre transporte, medios de transporte y carreteras antiguos.

1. Miles de velas pasaron al costado del barco hundido y miles de árboles crecieron en él. frente a los árboles enfermos. --Liu Yuxi de la dinastía Tang, "Recompensando a Lotte en el primer banquete en Yangzhou"

Traducción: Al lado del barco hundido, miles de velas compiten frente al árbol enfermo, miles; de los árboles están en primavera.

2. Aún sintiendo lástima por el agua de mi ciudad natal, envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia. -- Li Bai de la dinastía Tang, "Adiós en la Puerta Jingmen"

Traducción: El agua de mi ciudad natal se resiste a irse y ha viajado miles de kilómetros para despedirme.

3. El tráfico de barcos oficiales es caótico, y todo depende de que levantes la voz. --Wang Pan de la dinastía Ming, "¿El hijo del cielo? Oda a la trompeta"

Traducción: Los barcos oficiales van y vienen con tanta frecuencia como el cáñamo desordenado, y todos dependen de ti para mejorar tu reputación y estatus.

4. Quiero visitar la frontera en bicicleta, pero paso por el país por el que paso - "El enviado a la fortaleza" de Wang Wei de la dinastía Tang

Traducción: Quiero visitar la frontera en bicicleta y paso por el país por el que paso. Ha pasado por Juyan.

5. Vides marchitas y árboles viejos, cuervos apagados, pequeños puentes y agua corriente, casas de personas, viento del oeste y caballos flacos en el camino antiguo. -- Ma Zhiyuan de la dinastía Yuan, "¿Tian Jing Sha? Pensamientos de otoño"

Traducción: Al anochecer, un grupo de cuervos aterrizó en un viejo árbol enredado con enredaderas muertas, emitiendo un gemido estridente. El agua fluía bajo el pequeño puente y se escuchaba el humo de las cocinas de los aldeanos junto al puente. En el antiguo camino, un caballo flaco avanzaba con dificultad con el viento del oeste.

6. Poemas antiguos sobre el transporte en la antigüedad.

Wang Wei de la dinastía Tang: No hay gansos salvajes en el libro rural, solo la luna creciente con sus cejas.

Zhang Ruoxu de la dinastía Tang: la marea primaveral del río alcanza el nivel del mar y la luna brillante en el mar está llena de mareas

Dinastía Jin Tao Yuanming: relleno de primavera y otoño Los cuatro lagos, las nubes de verano tienen muchos picos extraños, la luna de otoño brilla intensamente y el invierno Las montañas son hermosas y los pinos son hermosos.

Li He de la dinastía Tang: La arena del desierto es como la nieve y la luna en la montaña Yanshan es como un gancho.

Dinastía Song Yan Jidao: La luna brillante estaba allí en ese momento y regresó con nubes de colores.

Liu Yuxi de la dinastía Tang: La luna de otoño sale en el centro del lago en Dongting, y las olas son como oro fundido.

Bai Juyi de la dinastía Tang: ***Cuando miro la luna brillante, debería derramar lágrimas. Mi tierra natal se siente igual en los cinco lugares durante la noche.

Zhang Ruoxu de la dinastía Tang: ¿Quién junto al río vio la luna por primera vez? ¿Cuándo brilló Jiang Yue sobre la gente? La vida es infinita de generación en generación, pero el río y la luna sólo son similares año tras año.

Poema de Xiao de la dinastía Qing: El mar de Liaohai se traga la luna y la Gran Muralla encierra las caóticas montañas.

Du Fu de la dinastía Tang: El rocío es blanco esta noche y la luna brilla en mi ciudad natal.

Zhang Huiyan de la dinastía Qing: Flores de ciruelo en la nieve, flores de pera en la luna, siempre anhelándose el uno al otro. Como ha llegado la primavera, no lo sabré.

Du Fu de la Dinastía Tang: Las nubes en el cielo están muy lejos, y la luna está sola en la noche eterna.

Liang Zhangju de la Dinastía Qing: La brisa y. la luna brillante no tiene precio y las montañas y ríos cercanos son todos sentimentales.

Su Shi de la dinastía Song: La luna nueva es como una mujer hermosa, mostrando su belleza por primera vez después de salir al mar.

Ouyang Xiu de la dinastía Song: En las ramas de sauce sobre la luna, la gente se reúne después del anochecer.