Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Cómo memorizar palabras de contenido en chino clásico

Cómo memorizar palabras de contenido en chino clásico

1. ¿Cómo ayudar a los estudiantes a comprender y recordar los mantras en chino clásico? En la enseñanza del chino clásico, las palabras de contenido son un vínculo de enseñanza indispensable.

En los exámenes de ingreso a la universidad anteriores, la traducción precisa de las palabras del contenido ocupaba un gran nivel en la traducción al chino clásico. En la enseñanza del chino clásico en las escuelas secundarias, ¿cómo transmitir de manera precisa y vívida las palabras de contenido a los estudiantes para que puedan recordarlas profundamente y aplicarlas en la práctica? Esta es una pregunta muy crítica. Si los estudiantes no pueden analizar y comprender el significado de las palabras del contenido, la lectura del chino clásico se convertirá en un gran obstáculo. Por lo tanto, en la enseñanza del chino clásico en la escuela secundaria, las palabras de contenido son la clave para dominarlas.

Al describir palabras de contenido en chino clásico, primero debemos entender qué son las palabras de contenido. En "chino antiguo", se define de la siguiente manera: "Aquellas palabras que pueden servir solo como componentes sintácticos y tienen significados léxicos y gramaticales son palabras de contenido, es decir, la explicación más clara es que son palabras con significado y significado gramatical reales". son palabras de contenido.

Debemos ser claros a la hora de clasificar las palabras de contenido. Las palabras de contenido se subdividen en sustantivos, verbos, adjetivos, diferenciadores, numerales, cuantificadores, pronombres, onomatopeyas e interjecciones. Por supuesto, debemos prestar atención a la distinción específica entre palabras funcionales y palabras de contenido especial, como las onomatopeyas y las interjecciones. Luego, cuando los estudiantes tengan una comprensión específica de qué son las palabras de contenido y un sentido específico de discriminación, será relativamente fácil pronunciar las palabras de contenido en chino antiguo.

1: Hay relativamente muchas palabras de contenido en chino clásico simplificado. Las palabras de contenido general en chino clásico son más fáciles de recordar, lo que significa que tienen significados similares a los del chino moderno, excepto las palabras monosílabas en chino antiguo. se han transformado en palabras bisílabas en el chino moderno. Entonces, el significado de una palabra es sólo una expansión.

Por ejemplo, en muchos textos chinos clásicos, muchas palabras chinas antiguas se pueden traducir directamente al chino moderno, como wai, que significa asediar, rodear, grosero, etc. Por lo tanto, un carácter (palabra) en la antigüedad solo necesita convertirse en dos caracteres (palabras) en chino moderno.

En el chino clásico, esta situación ocurre con más frecuencia. Vale la pena señalar que algunas palabras difíciles requieren explicación. Al describir palabras difíciles, es necesario simplificar las palabras complejas, es decir, escribir el significado original de las palabras simplificadas, lo que favorece más la aceptación de los estudiantes. Por ejemplo, el carácter "LUE" está escrito en escritura de sello, lo que significa cultivar con herramientas como un ser humano y también se refiere a agresión.

Otro ejemplo es "beat", que significa golpear a alguien. El guión del sello requiere que las personas se golpeen el pecho con las manos. Estos caracteres difíciles de entender se pueden expresar a través de inscripciones de bronce y escrituras de sellos.

También es fácil de entender para los estudiantes. Por lo tanto, en la enseñanza de palabras de contenido chino clásico, la apariencia original de las palabras puede restaurarse y aclararse a los estudiantes.

La aplicación específica se puede determinar de acuerdo con los métodos de creación de caracteres chinos, es decir, pictografías, digitaciones, caracteres ideográficos y caracteres pictofonéticos, para que los estudiantes puedan dominar fuentes difíciles de manera simple y clara. Entre las muchas fuentes, los caracteres picofonéticos son particularmente amplios. Cuando encuentre dichos caracteres, puede describirlos en detalle, para que los estudiantes puedan desarrollar una mentalidad de aprendizaje tan pronto como los encuentren. Este es el primer paso para pasar palabras de contenido. .

En segundo lugar, se puede entender que el chino clásico pertenece a la cultura tradicional basándose en el significado antes y después de la oración. Durante el largo período de enseñanza de la lengua materna, los estudiantes tienen un fuerte sentido del lenguaje literario. Por lo tanto, en la narración, podemos inferir el significado de palabras difíciles basándonos en los significados antes y después de las palabras en la oración. Por ejemplo, en "Jing Ke Assassins the King of Qin", "Los trabajadores están templados con medicina".

En esta oración, el significado de las palabras "apagar" y "apagar" es difícil para los estudiantes. Para entender, aquí podemos usar las palabras "apagar" y "apagar" según el contexto. Analícelas según el significado de las dos palabras: "fu" significa que la medicina es extremadamente venenosa y "apagar" significa tres partes. de agua. Combinando los significados de las oraciones anteriores y siguientes, podemos inferir el significado de "apagar" de acuerdo con el significado anterior. ¿Qué pasará si el veneno se contamina? El significado de "wisp" es muy claro, por lo que en la narrativa del chino clásico, se pueden usar palabras difíciles. Para lograr el propósito de una traducción clara, es esencial acumular palabras de contenido en una memoria específica y memorizarlas con claridad. Chu. Por supuesto, los profesores desempeñan un papel importante en esto y su propio conocimiento debe ser profundo para optimizar la enseñanza de palabras de contenido en chino clásico.

2. Las palabras en chino clásico son difíciles de leer, en gran parte porque es difícil comprender las palabras funcionales en chino clásico.

Porque la mayoría de las palabras funcionales en chino clásico se toman prestadas o falsificadas de palabras de contenido, a veces a. La palabra en chino clásico es una palabra funcional y, a veces, es una palabra funcional. Esta es una dificultad para distinguir e identificar palabras funcionales. Además, la misma palabra funcional puede tener diferentes interpretaciones en condiciones específicas del idioma.

Por ejemplo, la palabra "一" con la que a menudo entramos en contacto tiene significados bastante ricos.

Como verbo, "一" significa "pensar" y "pensar"; como preposición, "一" significa "usar", "tomar", "confiar en", "depender de" y " causa", "en", "de" y otros significados. Como conjunción, "tú", "armonía", "usar" y "porque" tienen significados; "一" también puede pasar por "tiene" y tiene los significados de "parar" y "tiene". Entonces, ¿cómo podemos distinguir con precisión el significado y el uso de las palabras funcionales en chino clásico? Aquí hay varias maneras de presentarle: 1. El uso se analiza según la función gramatical y el significado se distingue según el uso. Mire el siguiente ejemplo: ①Su Hui es Alang y dos personas le robaron.

("Zhao Guanghan Handling the Case") 2 Su madre está conmigo. ("El árbol de despedida de Fan Pang") ③Solo los adultos pueden cortar un favor insoportable. ("Fan Pang's Farewell") ④ Como general, Li no es tan bueno como Lian Po.

("Sobre Feng y Tang") (5) Con la majestad de Chu, ¿por qué no hacerlo? ("Youmengguan Yi") ⑥ Qing, sube al puente Zhongwei.

(Aplicación de la ley de Zhang Shizhi) Para determinar el significado de la palabra "Zhi" en los casos anteriores, puede juzgar su uso basándose en el conocimiento gramatical para encontrar un gran avance. Por ejemplo, en la primera oración, "二人" es el sujeto, "Jie" es el predicado, luego "Zhi" es el objeto, y los sustantivos y pronombres suelen ser objetos, por lo que "Zhi" en esta oración es el pronombre. reemplazando "Zhi" en la oración anterior. En la segunda oración, el sujeto es "mamá" y el predicado es "Jue". "Jiu" y "Zhu" solo pueden usarse como adverbios.

En la tercera oración, "qie" es el predicado, la parte objeto es "gracia insoportable", la palabra central es "en", "no puedo soportar" es el modificador de "en", entonces " zhi" Sólo puede utilizarse como partícula estructural "的". En la cuarta oración, Lian Po y Li Mu son los sujetos, "wei" es el predicado y "zhi" se usa entre el sujeto y el predicado. La siguiente oración no es lo suficientemente fluida. Sería mucho mejor traducirlo como "el poderoso estado Chu". De esta manera, cuando "大" es el atributo del estado Chu, la palabra central debe ser "kaichu", y "zhi" es el signo de la posposición del atributo. En la sexta oración, "Qing" es una palabra de tiempo. "Zhi", como adverbial de la cláusula principal, se adjunta a "qing" y es opcional. No hay traducción. Si se usa "zhi" como verbo "to" o "to", es fácil de entender usando conocimientos gramaticales, como "la ciudad de la esposa de Zengzi". En esta oración, "esposa" es el sujeto, "mercado" es el objeto y el segundo "zhi" no se usa como predicado, por lo que la oración falla. Desde esta perspectiva, se puede juzgar en función del conocimiento gramatical. 2. Utilice la eliminación y sustitución para ver cambios y compare para identificar el significado de las palabras.

Mira el siguiente ejemplo: ⑦ Tu padre quiere trabajar el resto de su vida. ("Liu An Shijian") ⑧ Los premios al mérito militar se determinan todos externamente: Final ("Feng Tang on Generals") ⑨ Todo el mundo sabe que Wang * * * es tu caballo.

("Youmeng Guanyi") 10 es un poco blanco lechoso, por lo que mide una pulgada. ("La esposa de Yang Lezi") 11 El príncipe Lu Wei solicitó su regreso.

("La sabiduría de combate de Pang Sun")__12 No mataré a nadie para halagar a otros. ("Biografía de Zhou Jiao Yi")_13 se unió al ejército para formar una formación plana con el fin de eliminar al gobernador de Ezhou.

¿Cómo distinguir entre "hijo" y "一" en las oraciones anteriores? Si eliminamos todos los "y" en las oraciones 7 a 10, aún se leerá sin problemas, pero el significado de la oración será ineficaz. Esto muestra que "er" es una conjunción en la oración y este resultado ocurrirá solo si se elimina la conjunción.

Si utilizamos la transposición, es decir, transponer las palabras antes y después de "和" al mismo lugar, podremos distinguir los diferentes significados de estos "和". Después de la transposición, sólo la oración 9 no afecta el significado original, lo que indica que "y" en esta oración es una conjunción coordinante. Los otros tres se reemplazan por el significado comúnmente usado de "和", pero se pueden usar en la oración ⑦, se pueden usar en la oración ⑧ y "地" se puede usar en la oración ⑦.

"一丝" es el adverbial de "cansado" y "er" modifica la relación. En 11 a 13, elimine la palabra "一", la oración de 1112 es factible, pero la oración de 13 no es factible.

Esto muestra que "to" en la oración 1112 es una conjunción. Es obvio que "to" es la forma de emprender, "to" es el propósito y "to" es la conjunción en la oración 13. . 14 La concubina sólo come trigo.

("Let It Be") 15 Arrodíllate para recibir enseñanza, luego arrodíllate para decir adiós. ("Fan Pang Bielemu") 16 El emperador organizó exámenes para animar a los funcionarios. ("Libro de los cambios") 17 Diecisiete soldados tomaron vino del mercado y extendieron sus espadas hacia el vino.

("The Taiwei Rebellion") 18 Por favor talla un ataúd de jade. ("You Meng Yi Guan") ¿Cuál es la última etapa de 19? ("Aplicación de la ley" El Veinte Emperador de repente no dijo nada sobre este asunto. ("Kou Zhun es el Primer Ministro") 21 y así sucesivamente, pero todos se basan en la desobediencia.

("Zhang Shizhi Law Enforcement") 22 ¿Cuál es la vergüenza de formar una alianza en la puerta debido al alto precio? ("Kou Zhun es Primer Ministro") 23 La dignidad de un caballero debe ser recta. ("Tao Kan de Guangzhou") ¿Cómo identificar con precisión el significado de las palabras anteriores? Podemos observar la posición de la palabra a través del análisis contextual y luego juzgar su uso y significado a través de su posición. En la oración 14, la palabra "和" usada al final de la oración se usa con "has" y no se puede usar como conjunción o pronombre, pero se puede usar como partícula modal y se puede extender. Pero en la oración 15, el "y" usado entre dos verbos consecutivos sólo puede ser una conjunción y tiene un significado heredado.

En la frase de 1617, la palabra "一" se usa antes del verbo, que es una conjunción (normalmente así) y significa "一". Usado antes de un sustantivo, forma una estructura preposicional con un verbo como predicado y el verbo como adverbial. Por lo tanto, la palabra "一" en la oración 17 es una preposición, que significa "一". "Wei" en 181920 oraciones se usa como sustantivo.

3. Cómo hacer preguntas de ensayo en chino clásico es centrarse en la acumulación durante el proceso de aprendizaje.

Pregunta si no entiendes. Esté dispuesto a recordar y no tenga miedo de los problemas.

El chino clásico es un conocimiento muerto y no existe un atajo particularmente rápido. Pero el chino clásico definitivamente no es difícil en el examen de chino. Cualquiera puede aprenderlo con un poco de esfuerzo.

No te avergüences. El chino clásico es difícil de leer, en gran parte porque las palabras funcionales en chino clásico son difíciles de entender.

Debido a que la mayoría de las palabras funcionales en chino clásico se toman prestadas o falsificadas de palabras de contenido, una palabra en chino clásico es a veces una palabra funcional y otras veces una palabra de contenido. Este es un punto difícil a la hora de distinguir y confirmar palabras funcionales. Además, la misma palabra funcional puede tener diferentes interpretaciones en condiciones lingüísticas específicas. Por ejemplo, la palabra "一" con la que a menudo entramos en contacto tiene significados bastante ricos.

Como verbo, "一" significa "pensar" y "pensar"; como preposición, "一" significa "usar", "tomar", "confiar en", "depender de" y " causa", "en", "de" y otros significados. Como conjunción, "tú", "y", "usar" y "porque" tienen significados; "一" también puede pasar por "tiene" y tiene los significados de "detener" y "tiene". Entonces, ¿cómo podemos distinguir con precisión el significado y el uso de las palabras funcionales en chino clásico? Aquí hay varias maneras de presentarle: 1. El uso se analiza según la función gramatical y el significado se distingue según el uso. Mire el siguiente ejemplo: ①Su Hui es Alang y dos personas le robaron.

("Zhao Guanghan maneja el caso") 2 Su madre está conmigo. ("El árbol de despedida de Fan Pang") ③Solo los adultos pueden cortar un favor insoportable. ("Fan Pang's Farewell") ④ Como general, Li no es tan bueno como Lian Po.

("Sobre Feng y Tang") (5) Con la majestad de Chu, ¿por qué no hacerlo? ("Youmengguan Yi") ⑥ Qing, sube al puente Zhongwei.

(Aplicación de la ley de Zhang Shizhi) Para determinar el significado de la palabra "Zhi" agregada en el ejemplo anterior, puede juzgar su uso basándose en el conocimiento gramatical para encontrar un gran avance. Por ejemplo, en la primera oración, "二人" es el sujeto, "Jie" es el predicado, luego "Zhi" es el objeto, y los sustantivos y pronombres suelen ser objetos, por lo que "Zhi" en esta oración es el pronombre. reemplazando "Zhi" en la oración anterior. En la segunda oración, el sujeto es "mamá" y el predicado es "Jue". "Ji" y "Zhu" solo pueden usarse como adverbios.

En la tercera oración, "qie" es el predicado, la parte objeto es "gracia insoportable", la palabra central es "en", "no puedo soportar" es el modificador de "en", entonces " zhi" Sólo puede utilizarse como partícula estructural "的". En la cuarta oración, Lian Po y Li Mu son los sujetos, "wei" es el predicado y "zhi" se usa entre el sujeto y el predicado. La siguiente oración no es lo suficientemente fluida. Sería mucho mejor traducirlo como "el poderoso estado Chu". De esta manera, cuando "大" es el atributo del estado Chu, la palabra central debe ser "kaichu", y "zhi" es el signo de la posposición del atributo. En la sexta oración, "Qing" es una palabra de tiempo. "Zhi", como adverbial de la cláusula principal, se adjunta a "qing" y es opcional. No hay traducción. Si se usa "zhi" como verbo "to" o "to", es fácil de entender usando conocimientos gramaticales, como "la ciudad de la esposa de Zengzi". En esta oración, "esposa" es el sujeto, "mercado" es el objeto y el segundo "zhi" no se usa como predicado, por lo que la oración falla. Desde esta perspectiva, se puede juzgar en función del conocimiento gramatical. 2. Utilice la eliminación y sustitución para ver cambios y compare para identificar el significado de las palabras.

Mira el siguiente ejemplo: ⑦ Tu padre quiere trabajar el resto de su vida. ("Liu An Shijian") ⑧ Los premios al mérito militar se determinan todos externamente: Final ("Feng Tang on Generals") ⑨ Todo el mundo sabe que Wang * * * es tu caballo.

("Youmeng Guanyi") 10 es un poco blanco lechoso, por lo que mide una pulgada. ("La esposa de Yang Lezi") 11 El príncipe Lu Wei solicitó su regreso.

("La sabiduría de combate de Pang Sun")__12 No mataré a nadie para halagar a otros. ("Biografía de Zhou Jiao Yi")_13 se unió al ejército para formar una formación plana con el fin de eliminar al gobernador de Ezhou.

¿Cómo distinguir entre "hijo" y "一" en las oraciones anteriores? Si eliminamos todos los "y" en las oraciones 7 a 10, aún se leerá sin problemas, pero el significado de la oración será ineficaz. Esto muestra que "er" es una conjunción en la oración y este resultado ocurrirá solo si se elimina la conjunción.

Si utilizamos la transposición, es decir, transponer las palabras antes y después de "和" al mismo lugar, podremos distinguir los diferentes significados de estos "和". Después de la transposición, sólo la oración 9 no afecta el significado original, lo que indica que "y" en esta oración es una conjunción coordinante. Los otros tres han sido reemplazados con el significado comúnmente utilizado de "和", pero en la oración ⑦, "en" en la oración ⑧ y "Di" en la oración ⑩.

"一丝" es el adverbial de "cansado" y "er" modifica la relación. En 11 a 13, elimine la palabra "一", la oración de 1112 es factible, pero la oración de 13 no es factible.

Esto muestra que "to" en la oración 1112 es una conjunción. Es obvio que "to" es la forma de emprender, "to" es el propósito y "to" es la conjunción en la oración 13. . 14 La concubina sólo come trigo.

("Deja que la naturaleza siga su curso") 15 Arrodíllate para recibir enseñanza, luego arrodíllate para decir adiós. ("Fan Pang Bielemu") 16 El emperador organizó exámenes para animar a los funcionarios. ("Libro de los cambios") 17 Diecisiete soldados tomaron vino del mercado y extendieron sus cuchillos hacia el vino.

("The Taiwei Rebellion") 18 Por favor talla un ataúd de jade. ("You Meng Yi Guan") ¿Cuál es la última etapa de 19? ("Aplicación de la ley" Los Veinte Emperadores de repente no dijeron nada sobre este asunto. ("Kou Zhun como Primer Ministro") 21 y así sucesivamente, se basan simplemente en la desobediencia.

("Zhang Shizhi" Aplicación de la ley" ) 22 ¿Cuál es la vergüenza de formar una alianza en la puerta? ("Kou Zhun es el Primer Ministro") 23 La dignidad de un caballero debe ser correcta ("Tao Kan en Guangzhou") ¿Cómo podemos identificar con precisión el significado de las palabras anteriores? Utilice el análisis contextual para observar la posición de la palabra y luego juzgue su uso y significado a través de su posición. En las 14 oraciones, la palabra "和" utilizada al final de la oración no se puede usar como conjunción o pronombre, pero sí. se puede usar como modo, pero en 15 oraciones, la palabra "和" usada entre dos verbos consecutivos solo puede ser una conjunción, con un significado heredado.

La palabra "一" en 1617 se usó antes. el verbo.

4. ¿Cómo hacer que los estudiantes comprendan y recuerden las palabras del contenido en chino clásico?

En el pasado examen de ingreso a la universidad, la precisión de las palabras del contenido era una parte indispensable. de la enseñanza del chino clásico. La traducción juega un papel importante en la traducción del chino clásico. En la enseñanza del chino clásico en la escuela secundaria, ¿cómo transmitir palabras de contenido de manera precisa y vívida para que puedan recordarlas profundamente y aplicarlas en la práctica? Un tema muy crítico si los estudiantes no pueden analizarlos y comprenderlos. El significado de las palabras del contenido se convertirá en un gran obstáculo en la lectura del chino clásico. Por lo tanto, las palabras del contenido son la clave para dominar la enseñanza del chino clásico. >En la descripción de palabras de contenido en chino clásico, primero debemos entender qué son las palabras de contenido. En "chino antiguo", se define de la siguiente manera: "Una palabra que puede servir como componente sintáctico por sí sola y tiene significado léxico y gramatical. es una palabra de contenido." Es decir, la explicación más clara es que las palabras con significado real y significado gramatical son palabras de contenido.

Debemos ser claros a la hora de clasificar las palabras de contenido. Las palabras de contenido se subdividen en sustantivos, verbos, adjetivos, palabras distintivas, numerales, cuantificadores, pronombres, onomatopeyas e interjecciones. Por supuesto, debemos prestar atención a las palabras funcionales y las interjecciones. Distinciones específicas entre palabras de contenido especial, como onomatopeyas e interjecciones. de qué son las palabras de contenido y un sentido específico de discriminación, será relativamente fácil hablar las palabras de contenido en chino antiguo

1: el chino clásico simplificado tiene relativamente muchas palabras de contenido, y las palabras de contenido general en. Los chinos clásicos son más fáciles de recordar, es decir, tienen significados similares a los del chino moderno, excepto que las palabras monosílabas en el chino antiguo se han transformado en palabras disílabas en el chino moderno. Por lo tanto, el significado es solo una expansión. /p>

Por ejemplo, en muchos textos chinos clásicos, muchas palabras chinas antiguas se pueden transformar directamente al chino moderno, como wai, que significa asediar, rodear, grosero, etc. Solo los caracteres (palabras); deben convertirse en dos caracteres (palabras) en chino moderno.

En chino clásico, esta situación ocurre con más frecuencia. Vale la pena señalar que algunas palabras difíciles deben explicarse. es necesario simplificar las palabras complejas, es decir, escribir el significado original de las palabras simplificadas, lo que favorece más la aceptación de los estudiantes. Por ejemplo, la palabra "LUE" está escrita en escritura de sello, que significa cultivar con herramientas. como un ser humano, y también se refiere a la agresión.

Otro ejemplo es "beat", que significa golpear a alguien. El guión del sello requiere que las personas se golpeen el pecho con las manos. Estos caracteres difíciles de entender se pueden expresar a través de inscripciones de bronce y escrituras de sellos.

También es fácil de entender para los estudiantes. Por lo tanto, en la enseñanza de palabras de contenido chino clásico, la apariencia original de las palabras puede restaurarse y aclararse a los estudiantes.

La aplicación específica se puede determinar de acuerdo con los métodos de creación de caracteres chinos, es decir, pictografías, digitaciones, caracteres ideográficos y caracteres pictofonéticos, para que los estudiantes puedan dominar fuentes difíciles de manera simple y clara. Entre las muchas fuentes, los caracteres picofonéticos son particularmente amplios. Cuando encuentre dichos caracteres, puede describirlos en detalle, para que los estudiantes puedan desarrollar una mentalidad de aprendizaje tan pronto como los encuentren. Este es el primer paso para pasar palabras de contenido. .

En segundo lugar, se puede entender que el chino clásico pertenece a la cultura tradicional basándose en el significado antes y después de la oración. Durante el largo período de enseñanza de la lengua materna, los estudiantes tienen un fuerte sentido del lenguaje literario. Por lo tanto, en la narración, podemos inferir el significado de palabras difíciles basándonos en los significados antes y después de las palabras en la oración. Por ejemplo, en "Jing Ke Assassins the King of Qin", "Los trabajadores están templados con medicina".

En esta oración, el significado de las palabras "apagar" y "apagar" es difícil para los estudiantes. Para entender, aquí podemos usar las palabras "apagar" y "apagar" según el contexto. Analícelas según el significado de las dos palabras: "fu" significa que la medicina es extremadamente venenosa y "apagar" significa tres partes. de agua. Combinando los significados de las oraciones anteriores y siguientes, podemos inferir el significado de "apagar" de acuerdo con el significado anterior. ¿Qué pasará si el veneno se contamina? El significado de "wisp" es muy claro, por lo que en la narrativa del chino clásico, se pueden usar palabras difíciles. Para lograr el propósito de una traducción clara, es esencial acumular palabras de contenido en una memoria específica y memorizarlas con claridad. . Chu. Por supuesto, los profesores desempeñan un papel importante en esto y su propio conocimiento debe ser profundo para optimizar la enseñanza de las palabras del contenido en chino clásico.

5. ¿Chino clásico? Como erudito, no sé cómo "apreciar" las palabras en chino clásico, y creo que está fuera del alcance de la gente común, así que el método que uso es recordar. pero la memoria es diferente. Es demasiado mecánica y no puedo recordarla. Así que les recomiendo un libro, "BBK", que es un material de revisión del examen de ingreso a la universidad. Quiero saber si está disponible en la librería Xinhua. un regalo, pero no solo lo vendo, así que... De hecho, esta información es bastante buena, así que no está de más comprarla.

Hay muchas cosas en esto. regalo Hay muchos modismos para explicar; análisis de oraciones incorrectas; y todos los ejemplos de palabras funcionales en chino clásico aparecen en el libro de texto, por lo que son fáciles de recordar porque se han aprendido. tipo de información. El examen de ingreso a la universidad es muy específico y económico.

Una cosa a tener en cuenta es que la mejor información depende de qué tan bien la use una persona. Ya sabes a qué me refiero. cosas que no puedes entender sin tomarte el tiempo para recordarlas. Imagina que un día ves una palabra y sabes lo que significa sin pensar en ella. Por supuesto, no intentes recordarla. Al principio, simplemente recoge algunos significados importantes y recuérdalos cuando los encuentres.

Diferentes personas tienen opiniones diferentes. Realmente espero escribir algunos de memoria. ¡Espero que te funcione! !