Colección de citas famosas - Frases motivadoras - La diferencia entre la lectura de entrenamiento en japonés y la lectura fonética

La diferencia entre la lectura de entrenamiento en japonés y la lectura fonética

En japonés, hay dos formas comunes de escribir pinyin, a saber, kunyomi y onyomi. Existen diferencias obvias entre los dos en cuanto a pronunciación, uso y origen.

En primer lugar, el entrenamiento es el método de pronunciación utilizado al transliterar caracteres chinos a palabras japonesas, es decir, la pronunciación según el significado original de los caracteres chinos. Debido a que los kanji se usan ampliamente en japonés, muchos kanji deben pronunciarse de acuerdo con su significado y reglas de pronunciación. Por lo tanto, la lectura de entrenamiento es generalmente cercana al sonido original de los caracteres chinos, pero también se ve fácilmente afectada por la pronunciación japonesa, lo que lleva a distorsión o alienación. Por ejemplo, la pronunciación de "perro" en chino es "qu m n", mientras que en japonés, su pronunciación de entrenamiento es "ぃぬ (inu)".

En segundo lugar, la pronunciación es otro método de pronunciación utilizado al transliterar caracteres chinos al japonés, centrándose generalmente en la unidad y regularidad de la pronunciación. La pronunciación de la fonética tiene poco que ver con la pronunciación del chino mandarín y más con el desarrollo y evolución histórica del idioma japonés. Característicamente, los caracteres chinos con la misma pronunciación y una pronunciación similar generalmente se pronuncian con la misma pronunciación de acuerdo con reglas específicas en japonés. Por ejemplo, los caracteres chinos como "hand", "party" y "dang" se pronuncian todos como "トウ(Tou)" en japonés.

Finalmente, la lectura de entrenamiento y la lectura de audio también son diferentes en ocasiones de uso Entrenamiento La pronunciación se usa principalmente para nombres japoneses, nombres de lugares y algunos caracteres chinos comunes, y la pronunciación fonética se usa principalmente para caracteres chinos compuestos y términos comerciales especiales. Por conveniencia, los estudiantes de japonés pueden decidir primero si desean hacerlo. utilice la pronunciación de entrenamiento o la pronunciación fonética de acuerdo con sus propias reglas de pronunciación.

En resumen, la diferencia esencial entre la lectura de entrenamiento y la lectura de pronunciación radica en el método de pronunciación y los antecedentes históricos y culturales. de la palabra en sí, y tienden a traducir los caracteres chinos al significado de la palabra japonesa original, la pronunciación es más. Preste atención a la independencia del vocabulario y la estructura sintáctica, y trate de tratar los caracteres chinos como palabras afines con estándares de pronunciación similares. para reflejar mejor los atributos únicos de los japoneses.