Busca las obras clásicas chinas de Ji Shen y los trapos sucios de su esposa.
Texto original:
El rey Kang de Song renunció a Han Ping y se casó con He, y ella era muy hermosa. El rey Kang lo atrapó. El rey se enfureció y la encarceló, pensando que era una ciudad. La herencia secreta de la esposa se basó en el libro. Ella dijo: "La lluvia es lujuriosa, el río es grande y profundo, ten cuidado cuando salga el sol". que significa. El ministro Su He le dijo: "La lluvia está llena de palabras obscenas y el río es demasiado profundo para caminar. Ten cuidado cuando salga el sol, morirás".
Su esposa le ensució la ropa. El rey subió al escenario con él, y su esposa votó por él; tomándolo de izquierda a derecha, estaba desnudo. La nota de suicidio decía: "¡Mientras el rey esté vivo, mi concubina está muerta y me gustaría que me enterraran con los huesos!"
El rey escuchó tan pronto como se enojó, de modo que el La gente del pueblo quedó enterrada y se miró unos a otros en estado de shock. El rey dijo: "Tú y tu esposa se aman profundamente. Si pueden ser enterrados juntos, lo detendré. Entre el presente y el pasado, hay un gran árbol catalpa, que nació al final de los dos". tumbas, las ramas están en la parte inferior y las ramas en la parte superior. También hay patos mandarines, un macho y una hembra, que viven en los árboles. Permanecen allí mañana y noche, y sus sonidos se mueven. La gente de la dinastía Song la lloraba, por eso la llamaban "acacia". De aquí proviene el nombre de mal de amores, y los sureños llaman a esta ave el espíritu de Han Ping y su esposa.
Hoy en día existe la ciudad de Hanping en Suiyang, y sus canciones todavía existen hoy.
Frase: El secreto de la esposa quedó en el libro. Ella dijo: "La lluvia es lujuriosa, el río es grande y profundo, ten cuidado cuando salga el sol".
El suyo. Su esposa le ensució la ropa. El rey subió al escenario con él, y su esposa votó por él; tomándolo de izquierda a derecha, estaba desnudo.
Estoy dispuesto a morir por él y ser sepultado con sus huesos.
Entre el presente y el pasado, había un gran árbol catalpa, que crecía al final de las dos tumbas. Estaba lleno de alegría durante el día, inclinándose y entrelazándose abajo, con sus ramas escalonadas. arriba. También hay patos mandarines, un macho y una hembra, que viven en los árboles. Permanecen allí mañana y noche, y sus sonidos se mueven.
Traducción:
Esta frase proviene de "Xunshen" de Qianbao de la dinastía Jin del Este. Texto original:
El rey Kang de Song renunció a Han Ping y se casó con He, y ella era muy hermosa. El rey Kang lo atrapó. El rey se enfureció y la encarceló, pensando que era una ciudad. La herencia secreta de la esposa se basó en el libro. Ella dijo: "La lluvia es lujuriosa, el río es grande y profundo, ten cuidado cuando salga el sol". que significa. El ministro Su He le dijo: "La lluvia está llena de palabras obscenas y el río es demasiado profundo para caminar. Ten cuidado cuando salga el sol, morirás".
Su esposa le ensució la ropa. El rey subió al escenario con él, y su esposa votó por él; tomándolo de izquierda a derecha, estaba desnudo. La nota de suicidio decía: "¡Mientras el rey esté vivo, mi concubina está muerta y me gustaría que me enterraran con los huesos!"
El rey escuchó tan pronto como se enojó, de modo que el La gente del pueblo quedó enterrada y se miró unos a otros en estado de shock. El rey dijo: "Tú y tu esposa se aman profundamente. Si pueden ser enterrados juntos, lo detendré. Entre el presente y el pasado, hay un gran árbol catalpa, que nació al final de los dos". tumbas, las ramas están en la parte inferior y las ramas en la parte superior. También hay patos mandarines, un macho y una hembra, que viven en los árboles. Permanecen allí mañana y noche, y sus sonidos se mueven. La gente de la dinastía Song la lloraba, por eso la llamaban "acacia". De aquí proviene el nombre de mal de amores, y los sureños llaman a esta ave el espíritu de Han Ping y su esposa.
Hoy en día existe la ciudad de Hanping en Suiyang, y sus canciones todavía existen hoy.
Frase: El secreto de la esposa quedó en el libro. Ella dijo: "La lluvia es lujuriosa, el río es grande y profundo, ten cuidado cuando salga el sol".
El suyo. Su esposa le ensució la ropa. El rey subió al escenario con él, y su esposa votó por él; tomándolo de izquierda a derecha, estaba desnudo.
Estoy dispuesto a morir por él y ser sepultado con sus huesos.
Entre el presente y el pasado, había un gran árbol catalpa, que crecía al final de las dos tumbas. Estaba lleno de alegría durante el día, inclinándose y entrelazándose abajo, con sus ramas escalonadas. arriba. También hay patos mandarines, un macho y una hembra, que viven en los árboles. Permanecen allí mañana y noche, y sus sonidos se mueven.
Lo anterior es solo como referencia, espero que te sea útil.
2. Encarcelando al rey con odio, la teoría de Cheng Dan está extraída de “Buscando a Dios: la esposa de Han Ping” de Gambo.
Le guardó rencor y encarceló al rey, pensando que era una ciudad.
Han Ping estaba resentido, por lo que el rey Kang de Song lo encarceló y condenó a Han Ping a servir a Cheng Dan.
Texto original:
El rey Kang de Song renunció a Han Ping y se casó con He, y ella era muy hermosa. El rey Kang lo atrapó. Guardó rencor y encarceló al rey, pensando que era una ciudad. La herencia secreta de la esposa se basó en el libro. Ella dijo: "La lluvia es lujuriosa y el río es profundo. Ten cuidado cuando salga el sol". Entonces el rey tomó su libro y le dio instrucciones; quiso decir. . El ministro Su He le dijo: "La lluvia es lujuriosa y me preocupa; el río es muy profundo y no está permitido ir y venir; tenga cuidado cuando salga el sol, porque tiene el corazón roto". Fue un suicidio accidental.
Su esposa le ensució la ropa. El rey subió al escenario con él, y su esposa votó por él; tomándolo de izquierda a derecha, estaba desnudo. La nota de suicidio decía: "¡Mientras el rey esté vivo, mi concubina está muerta y me gustaría que me enterraran con los huesos!"
El rey escuchó tan pronto como se enojó, de modo que el La gente del pueblo quedó enterrada y se miró unos a otros en estado de shock. El rey dijo: "Tú y tu esposa se aman profundamente. Si pueden ser enterrados juntos, lo detendré. Entre ahora y entonces, nació un gran árbol de catalpa al final de la segunda tumba y los diez días". se llenaron de alegría. Si te agachas, las raíces están en el fondo y las ramas están mal. También hay patos mandarines, un macho y una hembra, que viven en el árbol para siempre, sin salir nunca de la mañana y de la noche, gimiendo en sus cuellos con un sonido en movimiento. La gente de la dinastía Song lo lloraba, por eso lo llamaban árbol de acacia. De aquí proviene el nombre de mal de amores. Los sureños llaman a esta ave el alma de Han Ping y su esposa.
Hoy está la ciudad de Hanping en Suiyang. Sus cánticos todavía existen hoy.
Traducción:
Han Ping, la compañera de cuarto del rey Kang de la dinastía Song, se casó con la bella He. El rey Kang de Song le quitó a He. Han Ping estaba resentido y el rey Kang de Song lo encarceló y condenó a Han Ping a servir como sirviente. La esposa de Han, He, envió en secreto una carta a Han Ping, haciendo deliberadamente confuso el significado de la frase. La carta decía: "Ha estado lloviendo durante mucho tiempo, el río es profundo y el sol brilla en mi corazón". Pronto, el rey Kang de Song recibió la carta y se la mostró a sus compinches. Ninguno de ellos pudo explicar el significado de la carta. El ministro Su He respondió: "Ha estado lloviendo durante mucho tiempo, lo que significa que mi corazón está lleno de preocupaciones; el río es muy profundo, lo que significa que a dos personas no se les permite entrar en contacto durante mucho tiempo; el sol brilla en mi corazón, lo que significa que he decidido morir". Pronto Han Ping se suicidó.
La esposa de Han arruinó en secreto su ropa. El rey Kang de Song y He subieron juntos a la plataforma, y la esposa de Han, He, se suicidó saltando del edificio. El séquito del rey Kang de Song intentó tirar de ella, pero se suicidó porque su ropa estaba podrida y no podía soportar que lo tiraran. La nota de suicidio escrita por la esposa de Han, He, en su cinturón, decía: "Wang Ning quiere mi vida, no la mía. Espero darle mis huesos a Han Ping para que podamos ser enterrados juntos".
Rey Kang de la dinastía Song estaba furioso y se negó a escuchar la petición de la esposa de Han. Ordenó que Han Ping y su esposa fueran enterrados juntos, con sus tumbas una frente a la otra. El rey Ankang dijo: "Tú y tu esposa están enamorados. Si puedes cerrar la tumba, no te detendré". Después de un tiempo, dos grandes árboles de catalpa crecieron en ambos extremos de las dos tumbas y crecieron mucho. diez días de espesor. Los troncos de dos árboles son curvos y están cerca uno del otro, con las raíces cruzando bajo tierra y las ramas cruzando arriba. También hay dos patos mandarines, una hembra y un macho, que viven en el árbol durante mucho tiempo y nunca salen ni por la mañana ni por la noche. Sus cuellos gimen y el sonido triste es conmovedor. La gente de la dinastía Song se entristeció mucho al escuchar el grito, por lo que llamaron al árbol Acacia. La conversación sobre el mal de amor comienza aquí. Los sureños dicen que este tipo de pato mandarín es el alma de Han Ping y su esposa.
Convertirse.
Ahora está la ciudad de Hanping en Suiyang. Las baladas escritas por su esposa todavía circulan en la actualidad.
Este es el origen de "un árbol y dos ramas que crecen una al lado de la otra en el suelo". .
3. ¿Qué significa Yuanyanggu? En la antigua China, los patos mandarines fueron comparados por primera vez con sus hermanos. Entre las obras seleccionadas, se encuentran algunos poemas, como "Una vez fui pato mandarín, pato mandarín, y ahora soy partícipe del negocio" y "Ambos y la carne están conectados". Este es un poema enviado a Yuanyang por dos hermanos. Zheng Feng, originario de Ajin, tiene cuatro poemas "Respuesta a Lu Shilong". El prefacio del poema "Yuanyang Pu" dice: "Yuanyang es una persona virtuosa y hay dos sabios volando a Dongyue. Aquí hay una metáfora de Lu Ji y Lu Yuan". La idea de que los patos mandarines comparen parejas entre sí se originó en el poema "El antiguo significado de Chang'an" escrito por el poeta Lu de la dinastía Tang. Hay un dicho en el poema "Preferiría ser un pato mandarín que un inmortal", que elogia el amor hermoso. Más tarde, algunos literatos hicieron lo mismo. Las "Notas antiguas y modernas" de Cui Bao decían: "Los patos mandarines, las aves acuáticas y los faisanes nunca se han separado.
El prefacio del poema "Yuanyang Pu" dice: "Los patos mandarines son la gente virtuosa, y hay dos sabios volando hacia Dongyue".
Los patos mandarines aquí son una metáfora de Lu Ji y Lu Yuan. La idea de que los patos mandarines comparen parejas entre sí se originó en el poema "El antiguo significado de Chang'an" escrito por el poeta Lu de la dinastía Tang. Hay un dicho en el poema "Preferiría ser un pato mandarín que un inmortal", que elogia el amor hermoso. Más tarde, algunos literatos hicieron lo mismo.
Las "Notas antiguas y modernas" de Cui Bao decían: "Los patos mandarines, las aves acuáticas y los faisanes nunca se separan. Si una persona consigue uno, morirá de mal de amores, por eso se le llama pájaro Li". "Compendio de Materia Médica" de Shizhen También se dice que "viaja todo el día, con la intención de estar en medio del agua".
O: los hombres cantan patos mandarines y las mujeres cantan patos mandarines. Algunas personas piensan que la palabra "Yuanyang" es en realidad un cambio homofónico de la palabra "Yin y Yang", que se basa en el hábito del pájaro de "detenerse en pareja y volar en pareja".
La explicación detallada está citada de la Enciclopedia 1 de Baidu. Nombre del pájaro. Como un pato salvaje, más pequeño.
Tiene boca plana, cuello largo, dedos palmeados, es bueno nadando, tiene alas y puede volar. El macho tiene plumas brillantes, con una cresta de colores cobrizos, rojos, morados y verdes detrás de la cabeza, un pico rojo y patas amarillas;
La hembra es ligeramente más pequeña, con plumas de color marrón claro y pico gris negruzco. Habita en lagos y arroyos interiores.
Se reproduce en Mongolia Interior y el noreste de China, y pasa el invierno en zonas al sur del río Yangtze y hasta el sur de China. Es una de las aves raras especiales más famosas de China.
En las leyendas antiguas, hombres y mujeres vivían juntos, y en la antigüedad se les llamaba "pájaros". "Poesía·Xiaoya·Yuanyang": "Los patos mandarines vuelan y eventualmente se casan."
Mao Zhuan: "Yuanyang, un pájaro". Bao "Aves y bestias antiguas y modernas": "Patos mandarines, aves acuáticas" , pájaros Además.
Los hombres y las mujeres son inseparables. Si uno de ellos gana, morirá de pensamiento, por eso lo llama pájaro "La tercera parte de" The Fisherman's Ci "de Sun Hua en. la dinastía Qing: "Patos mandarines en el lago". También es triste que los ojos de pez duren para siempre "
2. Se refiere al patrón del pato mandarín en las decoraciones. El emperador Liang Jianwen de la dinastía del sur vio a mi esposa y a Xu Lu haciendo edredones: "La ropa está hecha de mal de amor y los artículos están hechos de patos mandarines. En la almohada de la montaña, hay un dulce susurro". >
Acto 3 de "Wang Zhaojun" de Cao Yu: "Khan, mira, esta es una colcha de acacia con dos patos mandarines bordados".
3. Metáfora de marido y mujer. Uno de los "Qin Song" de Sima Xiangru en la dinastía Han: "Mi casa está lejos de mí, ¿por qué molestarse en ser un pato mandarín?"
Tang Wen escuchó el poema "Nan Gezi" de Yun y dijo : "Es mejor casarse y ser un pato mandarín". "Despertando al mundo" Siguen diciendo que Qiao Taizhong no coincide: "El desacuerdo entre Yuanyang y Ben se debe todo a la actitud romántica de Taizhongxian".
"La rebelión de los bóxers" de Chang Bao, parte 2, capítulo 9: "Por otro lado, si volamos muy lejos y nos convertimos en un par de patos mandarines salvajes, nunca volveremos a ver a mi madre". hermanos de ideas afines.
Las Crónicas de los Tres Reinos: "Explicación y Pensamientos": "Amor es sinónimo, y el énfasis está en la cercanía y la distancia. Estamos contentos con los patos mandarines en el mismo estanque, y tenemos envidia del bosque."
Tres Reinos Wei tiene un poema "Dándole a un hermano un erudito para que se una al ejército" ": "Los patos mandarines vuelan, las plumas se suprimen. Viaja a la meseta, Su.
Cuando eres armonioso, eres feliz. Sé generoso y tolerante."
5. Haz una llamada Metafóricamente, son un par de cosas. Ver "Espada Yuanyang".
6. Una metáfora de un hombre sabio. "Nueve pensamientos de resentimiento" de Wang Yi de la dinastía Han: "El pato mandarín se agacha, el zorro se agacha".
Poemas seleccionados de Cao Zhi: "Los árboles son verdes y brillantes, la piscina es claro y el arroyo es largo. Hay un pato mandarín solitario en el medio, gimiendo. Quiere un caballo".
Nota de Li Shan: "El pato mandarín también es una metáfora". 7. Una metáfora de un. prostituta.
"Song Yinmanlu Thirty-six Yuanyang Pu" de Wang Qingtao: "La hierba se rocía y se olvida del polvo, y las flores del viento florecen. El pato mandarín tiene treinta y seis años y lo entierran cuando muere."
8. El nombre del palacio durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Han. "Tres bendiciones e imágenes amarillas del palacio Weiyang": "Los ocho distritos del harén durante el reinado del emperador Wu incluían los pasillos Zhaoyang, Feixiang, Zengcheng, Hehuan, Lanlin, Poxiang, Fenghuang y Yuanyang".
Chen Xu de las Dinastías del Sur: "Acompañándote, el viento de cintura delgada, la música larga de los patos mandarines, tocando nuevos sonidos en la música".
En la provincia de Hebei. "Obras escogidas de Zuo Si": "La tierra de la vida siempre es espesa y su belleza es inquebrantable. Entre ellos se encuentran Yuanyang, Jiaogu, Hujian y Longshan".
Nota de Li Shan: "El río Yuanyang está en al oeste del condado de Nanhe”. 10. Nombre de la batalla.
Poema de Wu Mingyi "Shaobao Qi Gong Ji Guang": "Los cambios son meticulosos, lo que es un 'pato mandarín'.
"Nota original: "El nombre del Instituto Shaobao. ”
Ver "Formación Yuanyang". 11. Se refiere al Azulejo de Yuanyang.
La "Carta de otoño a la piedra" de Tang·Du Fu para ver la despedida de la casa de Xue Ming y de Xue Shangshu. para elogiar a De Yun Thirty "First": "Los azulejos del palacio son como patos mandarines y las cortinas del palacio son como jade. "Qiu Yinji: "La Terraza de los Pájaros de Bronce en Yecheng está hecha de tejas de pato mandarín. "
12. Se refiere al quemador de incienso con forma de pato mandarín. La segunda frase de "Qingping Le Han Linglin Yingzhi" de Tang Li Bai: "Los patos mandarines en la pantalla de jade rocían ciervo almizclero y el Las lámparas de plata huelen fragantes cuando caen." ”
Nota de Wang Qi: “Patos mandarines, si están en armonía entre sí”. "Este párrafo es una metáfora de la antigua China. Por primera vez, los patos mandarines se comparan con hermanos.
En las "Obras seleccionadas" compiladas por Aliang Xiao en las Dinastías del Sur, hay "Una vez un mandarín pato y pato mandarín, ahora son participantes de la causa." "Hojas de huesos y carne" y otros poemas. Este es un poema enviado por dos hermanos a Yuanyang. Zheng Feng, un nativo de Ajin, tiene cuatro poemas en " Responder a Lu Shilong ". Los dos reyes magos volaron a Dongyue. ”
Aquí el pato mandarín es una metáfora de Lu Ji y Lu Yuan. El pato mandarín se compara con la pareja, que se originó en el poema "Chang'an Ancient Meaning" del poeta Lu de los Tang. Dinastía Hay un dicho en el poema "Preferiría ser un pato mandarín que envidiar al inmortal", que elogia el amor hermoso, más tarde algunos literatos lo imitaron en las "Notas antiguas y modernas" de Cui Bao: "Los patos mandarines, las aves acuáticas y los faisanes nunca se separan. Si una persona consigue uno, lo extrañará y morirá, por eso se le llama pájaro. "El" Compendio de Materia Médica "de Li Shizhen también dice que "viaja todo el día, con la intención de estar en medio del agua".
O: los hombres cantan patos mandarines, las mujeres cantan patos mandarines. Algunos la gente piensa que la palabra "yuanyang" en realidad significa "yin y yang". El cambio homofónico de la palabra se basa en el hábito del pájaro de "detenerse en pareja y volar en pareja". En ocasiones se han utilizado palabras como "amante", "unión de amantes", "cama de amantes" y "espada de amantes". Todas ellas contienen el significado del amor entre hombres y mujeres. "Los amantes juegan en el agua" es un tema común. Pinturas del Año Nuevo chino. Según la comprensión que la gente tiene de los patos mandarines, existen muchas hermosas leyendas y cuentos de hadas sobre los patos mandarines, que alaban el amor puro
La búsqueda de dioses de Jin Gan Bao
.