Los caracteres japoneses también evolucionaron a partir de los caracteres chinos. ¿Por qué no podemos entenderlos?
No solo el editor, sino también otros amigos aparecieron en este vergonzoso estado. La base del kanji japonés se basa en la transformación morfológica de los kanji en China. Además, si miras los caracteres chinos de Corea del Sur o de otros países de Corea del Norte, puedes sentir que son comprensibles, pero al final, cuando los miras, no tienen ningún sentido, lo que te hace sentir tan destrozado en un instante. ¿Qué pasó? ¿En otro país no conocemos los caracteres chinos?
Cuando viajen a Japón, los amigos cuidadosos descubrirán que los caracteres chinos se pueden ver no sólo en las ciudades bulliciosas, sino también en algunas calles y callejones pequeños. Sin embargo, debido a que hay símbolos especiales conectados entre ellos, cuando llegamos a Japón descubrimos que incluso si lo conociéramos, no podríamos entenderlo.
Como se mencionó anteriormente, los caracteres chinos japoneses fueron introducidos desde China. Japón no utilizó este conocimiento de los caracteres chinos en los primeros días, simplemente porque en el período posterior, China se volvió cada vez más poderosa y se volvió cada vez más difícil para los japoneses y los chinos comunicarse. Los japoneses gradualmente se dieron cuenta de la importancia de los caracteres chinos para su país, por lo que hicieron algunas modificaciones a algunos caracteres chinos y agregaron algunos hábitos locales, y se convirtieron en los caracteres chinos únicos de Japón.
Con el paso del tiempo, los japoneses aceptaron este cambio como caracteres chinos únicos. Echemos un vistazo a nuestro país. Los caracteres chinos tienen miles de años de tradición y muchos habitantes del continente han comenzado a cambiar caracteres chinos tan complejos por caracteres simples y fáciles de escribir. Estos cambios no ocurrieron. Es por este motivo que muchos turistas japoneses cuando viajan a China suelen ver mucho de este carácter chino, especialmente en algunos carteles con caracteres chinos. Sin embargo, debido a la adición de algunos símbolos especiales, el significado es diferente al de nuestro país.
Muchos amigos vinieron a este país extranjero. A pesar de que vieron el hermoso paisaje de este país extranjero, todavía no podían entender la ruta porque no entendían los caracteres chinos. Para no perderse en este país extranjero, muchos amigos tuvieron que buscar un traductor en el extranjero porque no entendían el idioma local después de llegar a Japón.
Amigos míos, cuando vayan a Japón, ¿qué harán primero? Hablemos de algunas de tus impresiones sobre viajar a Japón.