Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Chino clásico, chino vernáculo y aquellos

Chino clásico, chino vernáculo y aquellos

1. ¿Cuáles son las principales obras vernáculas de las novelas Ming y Qing?

Las clásicas son: las cuatro novelas clásicas principales, Los eruditos y Historias extrañas de un estudio chino.

Los mejores son:

Chivalry: Three Heroes and Five Righteousness (incluidos Zhan Zhao, Bai Yutang) y Elvis Presley.

Casos resueltos: El caso de Bao Gong y el caso de Shi Gong

Héroes en el campo de batalla: "La leyenda de Yue", "El romance de los generales de la familia Yang", "Los Romance de las dinastías Sui y Tang" (Qin Qiong, Cheng,), etc. )

Sentimientos de la gente común: "Tres palabras y dos palmaditas" (cinco libros, colección de cuentos)

Hombre superdotado y bella dama: biografía de hijos e hijas de héroes (caballeroso romance, que incluye una chica caballerosa y trece hermanas)

Diablo: El romance de los dioses (Jiang Ziya, Nezha)

Estas son básicamente historias largas con los giros y vueltas de la historia. son interesantes, ¿verdad? Es más legible y el texto es relativamente conciso. Tú eliges lo que te interesa. Primera vez que veo Heroes and Chivalry.

Si estás interesado en la vida de la gente corriente en la antigüedad y sus sentimientos, puedes leer "Tres palabras, me gusta mucho".

Por supuesto, en términos de logros ideológicos y artísticos, hay que leer las cuatro novelas clásicas. "El sueño de las mansiones rojas" y "El romance de los tres reinos" utilizan diccionarios exquisitos y hay muchos textos antiguos, que son bastante difíciles. Puedes ver Water Margin y Journey to the West.

He leído "The Scholars" n veces, pero no logro entenderlo. Es para adultos.

"Historias extrañas de un estudio chino" no es ni vernáculo ni difícil.

2. ¿Existe alguna forma de traducir el chino antiguo a la lengua vernácula? Ahora estoy estudiando chino antiguo. ¿Quién puede soportar conocer algunos secretos: fe, expresividad, elegancia, separación, cambio, ajuste, introducción, adición y eliminación? Las palabras "fidelidad, expresividad y elegancia" que enseñará el profesor son los requisitos para traducir chino clásico. "Fe" significa ser fiel al texto original y no distorsionar el significado original. No sumes ni restes ramas a voluntad. No se puede simplemente tirar el texto original e inventarlo de la nada. "Da" significa suave, lo que significa hacer que las oraciones sean perfectas y conservar el tono del texto original; también es necesario evitar oraciones rígidas. "Elegancia" significa ajustarse a los estándares del chino moderno, y las oraciones deben ser escritas. vívido, hermoso, conciso y suave. En resumen, la traducción del chino clásico requiere la expresión precisa y fluida del contenido original en chino moderno estandarizado. "Conservar, modificar, ajustar, introducir, agregar y eliminar" son los métodos básicos de la traducción al chino clásico. Debido a que los significados y la gramática de las palabras antiguas y modernas son diferentes, la traducción al chino clásico debe adoptar los métodos correspondientes según las diferentes situaciones de las oraciones y las palabras funcionales y de contenido que componen las oraciones. 1. Conservar las palabras del texto original, incluidos los sustantivos antiguos que tengan el mismo significado en tiempos antiguos y modernos, como personajes, nombres, topónimos, títulos de libros, nombres de países, cargos oficiales, nombres de reinados, títulos póstumos, pesos y medidas, etc Si no es apropiado cambiarlos durante la traducción, se deben conservar las palabras originales. Por ejemplo, no hay burros en Guizhou, pero hay buena gente en el barco. Nunca un burro. Un hombre entrometido tomó un barco con un burro. Los significados de "burro" y "barco" son exactamente los mismos en los tiempos antiguos y modernos, y el significado original no se puede cambiar durante la traducción. En la primavera del cuarto año del reinado de Li Qing, Fujitsu fue degradado a proteger el condado de Baling. (Torre Yueyang) - En la primavera del cuarto año de Yingli, Fujitsu fue degradado a magistrado del condado de Baling. Simplemente cópielo en la traducción. Además, hay muchos modismos en chino clásico que se utilizan a menudo en chino moderno, como "superar espinas y espinas", "el clima es cambiante" y "en el momento crítico". La mayoría de la gente puede entenderlo y no necesita traducción, pero parece fluido. En segundo lugar, reemplace el texto. Los significados expresados ​​por muchas palabras en chino clásico siguen siendo útiles hoy en día, pero el chino moderno ya no utiliza las palabras originales para expresarlos. Utilice otras palabras en su lugar. Al traducir, se deben reemplazar las palabras con significados equivalentes en chino moderno. Por ejemplo, en la primavera de diez años, la familia Qi me atacó. (Cao GUI Bian) - En la primavera del décimo año del duque Zhuang de Lu, el ejército Qi atacó nuestro país Lu. En esta frase, "división" y "ataque" deberían sustituirse por "ejército" y "ataque". Además, la misma palabra. En cambio, debería sustituirse por palabras equivalentes al chino clásico en chino moderno para evitar malentendidos. Por ejemplo, si desea llevar a su esposa y a su familia a este lugar desesperado (Peach Blossom Spring), lleve a su esposa, a sus hijos y a sus compañeros del pueblo a este lugar aislado. Los significados antiguos y modernos de "esposa" y "situación desesperada" son muy diferentes y los significados actuales no se pueden aplicar para comprenderlos. No eres amable. (Viejo tonto Yishan) - Eres demasiado inteligente. ¿Por qué pelear? (Debate de Cao GUI) (objeto de preposición) - ¿En qué confías para luchar? Él también es de Yangzhou. ("Parte 1") (posposición adverbial) - Regresando a casa desde Yangzhou.

Dominar la estructura física del chino clásico, tener un conocimiento profundo del chino moderno y tener "métodos" a seguir en la construcción del nuevo chino. (4) "Chino clásico" es el antónimo de "chino vernáculo". La estructura de la palabra es la siguiente: Chino clásico - Chino. El primer "wen" es "escritura" y "yan" es lenguaje. "Chino clásico" se refiere al "lenguaje escrito". Explica dos significados: primero, señala que el chino clásico es un tipo de idioma; segundo, el idioma se escribió más tarde; El lenguaje "escrito" también tiene dos significados: primero, es una cultura que puede tener lenguaje pero no escritura; por ejemplo, la mayoría de las minorías étnicas solo tienen lenguaje pero no escritura; segundo, la función del lenguaje se retira de la vida y se convierte en historia en el; forma de escritura. El significado literal de "chino clásico" debería ser: el estilo del idioma en el que se ha escrito. El último "wen" se refiere al estilo. (5) ¿Tiene el chino clásico un “futuro” además de la investigación arqueológica? En otras palabras, ¿qué valor de aplicación tendrá en la vida diaria? Creo que sí. En las formas de vida tradicionales aparece la dilución

5. ¿Cuál es la diferencia entre el chino vernáculo y el clásico? ¡Hola!

Elegí algunas frases importantes. Para ahorrar tiempo, mire las partes en negrita.

"El chino clásico y el chino vernáculo han existido desde la antigüedad, pero sus nombres sólo se han vuelto populares en las últimas décadas". Ambos son idiomas escritos, pero la diferencia es "chino clásico", que significa idioma que sólo. Lee el texto pero no lo habla. En lengua vernácula, las palabras se dicen en vano. En términos generales, el lenguaje hablado es visible y la cercanía al lenguaje hablado es la mayor diferencia entre el chino clásico y el chino vernáculo.

Pero, de hecho, la relación entre el chino clásico y el inglés hablado es bastante estrecha, pero los llamados estándares del inglés hablado son diferentes. Debido a que el chino clásico es el idioma escrito del chino antiguo basado en el idioma hablado de la dinastía anterior a Qin, y el idioma hablado del que estamos hablando aquí se basa en el dialecto del norte desde las dinastías Tang y Song, por lo que el idioma escrito de los modernos. El chino utilizado hoy se formó sobre esta base.

Sin embargo, en la vida real, también existen algunas obras orales que se ajustan a los hábitos de comunicación oral de las personas. A juzgar por "Shishuoxinyu" y las "Instrucciones de la familia Yan", hay que decir que cada dinastía y cada generación produjo una gran cantidad de obras vernáculas, pero no lograron sacudir el dominio del chino clásico, y la mayoría de ellas solo pudieron estar dispersas entre la gente.

Así, en el Movimiento Nueva Cultura de 1917, el movimiento vernáculo fue llevado al extremo.

Para decirlo sin rodeos, la escritura vernácula (también llamada escritura estilística) se refiere al lenguaje escrito que ha sido procesado en base al lenguaje hablado moderno. El chino clásico es una lengua escrita antigua pura. Al igual que el nombre de lichi, nosotros lo llamamos "lichi", pero el libro dice "la concubina se ríe, comúnmente conocida como lichi".

2. La diferencia entre el chino vernáculo y el moderno

Esta es una introducción a la literatura moderna.

Se debe decir que el chino moderno es un estilo que continúa y se desarrolla a partir del chino vernáculo y clásico. Es el idioma que vemos en los libros, que es fácil de entender y tiene un cierto sabor a lenguaje escrito. La lectura del chino moderno es un proyecto de examen de idioma clave, por lo que, naturalmente, es muy importante.

3. Traducir la lengua vernácula al chino moderno.

Este problema debería ser sencillo. La mayoría de los chinos vernáculos son indistinguibles del chino moderno. La dificultad es que algunos textos vernáculos se procesan en el idioma de la gente contemporánea y algunas palabras son difíciles de entender y requieren consultar materiales para traducir. Depende de tu nivel de lectura.

El contenido anterior fue editado por mí después de consultar la información y también es un texto moderno.

Si tienes alguna duda, por favor pregunta.

6. Chino clásico y chino vernáculo 1. El chino clásico es una lengua escrita basada en la lengua hablada del período Pre-Qin. El vocabulario es principalmente monosilábico, por lo que las oraciones son cortas y concisas. Cuando se traduce al chino moderno (vernáculo), en el que predominan las palabras bisílabas, el número de palabras en lengua vernácula es naturalmente mucho mayor.

En segundo lugar, el lenguaje se desarrolla con el desarrollo de los tiempos, pero después de que el chino clásico se convirtió en lenguaje escrito, se separó gradualmente del lenguaje hablado. El lenguaje hablado se diferencia del lenguaje escrito. Cuanto más tardía es la era, mayor es la distancia con respecto al lenguaje hablado. La gente de esa época pensaba en el lenguaje hablado y se expresaba en el antiguo lenguaje escrito, por lo que se requería un proceso de traducción y escritura cerebral, y un aprendizaje y entrenamiento a largo plazo para dominarlo mejor. Así es como se aprende chino clásico ahora. Sin embargo, la gente todavía espera que el lenguaje escrito se acerque más al lenguaje hablado a la hora de expresarse.

? de = me gusta ampretcode=0