Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Varias formas de oraciones omitidas en chino clásico

Varias formas de oraciones omitidas en chino clásico

1. ¿Cuántos tipos de oraciones omitidas hay en chino clásico?

El patrón de oración omitida es uno de los patrones de oraciones especiales en chino clásico. Existen principalmente los siguientes tipos:

1. Omisión del tema El tema puede heredar la omisión del tema anterior o hacer eco de la omisión siguiente que a menudo se omite en el diálogo. Por ejemplo: ① El primer día, vino un invitado de afuera y (yo) me senté y hablé con (el invitado). (((Política de los Estados Combatientes · Zou Ji satiriza al Rey de Qi por aceptar consejos))) Traducción: Al día siguiente, vino un invitado de afuera y (Zou Ji) se sentó y conversó con (él); p> 2. Predicado omitido El predicado es el componente más importante de una oración y generalmente no se puede omitir. Sin embargo, en determinadas circunstancias, también los hay que siguen lo anterior, se hacen eco de lo siguiente o se omiten por diálogo. Por ejemplo: ① Un tambor fortalecerá la energía, luego se agotará y se agotará tres veces. (((Zuo Zhuan · Debate de Cao Pan)) Traducción: El primer golpe de tambor aumentó la moral, el segundo (golpe de tambor) la moral fue baja y el tercer (golpe de tambor) la moral colapsó;

3. Omisión de objeto. (1) Omisión del objeto verbal Por ejemplo:

Wei Jian se levantó, Guangqi agarró ( ) y mató a Wei (la "familia Chen She" de Sima Qian)

Cada personaje es un sello, y el fuego ( ) hace que ( ) sea fuerte (el "Trampboard" de Shen Kuo)

El rey Xiang dijo: "¡Hombre fuerte! Dame vino". ("Banquete Hongmen" de Sima Qian)

(2) Hay una omisión del objeto de preposición:

Zhuzi no es suficiente para coincidir (

p>

4. Omitir preposiciones. La preposición "yu" en chino clásico también suele omitirse:

Ahora la campana se coloca en el agua ( ), pero. no puede sonar a pesar del fuerte viento y las olas. ¿Qué pasa con "La historia de la montaña Shizhong" de Su Shi)

Apasionado ( ) por la justicia, independientemente de la muerte ("La historia de las cinco lápidas" de Zhang Bo. ") 2. ¿Cuáles son los tipos de oraciones omitidas en chino clásico?

Los patrones de oraciones omitidas son uno de los patrones de oraciones especiales en chino clásico. Existen principalmente los siguientes tipos:

1. Omisión del tema El tema puede asumir la omisión del tema anterior y puede hacerse eco de la omisión del tema siguiente. El tema también se omite a menudo en el diálogo. Por ejemplo: ①Al día siguiente, vino un invitado y. (Yo) me senté con (invitado) a hablar. (Él) está sentado y charlando;

2. Omisión de predicado El predicado es el elemento más importante de una oración y generalmente no se puede omitir. En determinadas circunstancias, se puede omitir para seguir el texto anterior, hacer eco del siguiente texto o omitirse debido al diálogo. Por ejemplo: ① El primer toque de tambores aumentó la moral, el segundo toque de tambores se agotó y el tercer tamborileo se agotó. la moral está baja y la tercera vez (tamboreo) la moral se agota

3. Omisión del objeto (1) La omisión del objeto verbal Por ejemplo:

Wei. Jianting, Guangqi, capturan ( ) y matan al capitán (la "familia Chen She" de Sima Qian)

Cada personaje es un sello, y el fuego ( ) fortalece a ( ) (el "Floor Banner" de Shen Kuo. )

El rey Xiang dijo: "¡Hombre fuerte! Dale el vino". Luego luchó con el vino (el "Banquete Hongmen" de Sima Qian)

(2) Está la omisión. del objeto de preposición. Por ejemplo:

La falta de Zhuzi está relacionada con ( ). (Igual que arriba)

4. La preposición "yu" a menudo se omite en chino clásico. .

Por ejemplo:

Ahora si se coloca una campana en ( ) agua, no emitirá ningún sonido aunque haya fuertes vientos y olas, pero ¿qué pasa con la piedra? ("La historia de la montaña Shizhong" de Su Shi)

Apasionado ( ) por la rectitud, independientemente de la muerte ("La historia de las cinco lápidas" de Zhang Bo) 3. Explicación detallada de varios patrones de oraciones en chino clásico, especialmente varios tipos de oraciones invertidas

Ejemplos de patrones de oraciones especiales comunes en chino clásico Hay cuatro patrones de oraciones especiales comunes en chino clásico en la escuela secundaria: oraciones de juicio, oraciones omitidas, oraciones pasivas y oraciones de inversión 1. Las sentencias de juicio expresan afirmación o afirmación de cosas objetivas. La negación, oración que constituye la relación entre el juicio y el juzgado, se denomina sentencia de juicio. Suele componerse de las siguientes formas: 1. Sentencia de juicio expresada por función. palabras combinadas con un determinado patrón de oración, como tomar prestadas palabras como "Zhe" y "Ye" (l) Chen Shengzhe, un nativo de Yangcheng también "Chen She Family" (2) Guerra del marido, coraje también "Discusión de Cao GUI". " (3) Alrededor de la montaña Chushan también "El Pabellón de los Borrachos" (4) Xu Gong en el norte de la ciudad, el líder del estado de Qi. Los hermosos también lo son. "Zou Ji satiriza al Rey de Qi por aceptar consejos" 2 Se compone con la ayuda de palabras como "Nai", "Shi", "Wei", "Ze", "Xi", "Ben" y otras palabras (1) El que debe establecerse es Nai. "La familia de Chen She" del Príncipe Fusu (2) La humilde casa de Sushi "Inscripción de la casa humilde" (3) Xiang Yan era un general de Chu "La familia de Chen She" (4) Esta es la gran vista de la Torre Yueyang y "La historia de la torre Yueyang" (5) Este es Zhen "Chu Shi Biao" del ministro del Festival de la Buena Muerte (6) "Chu Shi Biao" de Chen Benbu Yi (7) "Chu Shi Biao" en otoño de esta época en la que la supervivencia de Zicheng es crítica 3. "Zhe" y "Ye" se omiten y solo se usan como sustantivos o frases nominales. Los predicados se usan para expresar juicios, que también es una forma de oraciones de juicio en chino clásico (1). Qi Lue Si Ku, "Huang Sheng Borrowing Books", un libro del Emperador (2) "Huang Sheng Borrowing Books", un libro escrito por una familia adinerada "Speaking" 2. Oraciones elípticas Algunas oraciones omiten ciertos componentes de la oración en En un determinado entorno lingüístico, estas oraciones se denominan oraciones elípticas. En el chino antiguo, las oraciones elípticas comúnmente tienen las siguientes formas: 1. Omisión del sujeto (1) Una extraña serpiente salvaje en Yongzhou, [serpiente] tiene sustancia negra pero blanca. Capítulo "El cazador de serpientes". Charla" (2) [La gente en Peach Blossom Spring "se sorprende cuando ven a los pescadores" "Peach Blossom Spring" 2. Predicado omitido (1) Haz todo lo posible y hazlo de nuevo [Drum] se negó, tres [Drums] se extinguieron " Sobre la Guerra de Cao GUI" (2) Chen She se estableció como general, [estableció] a Wu Guang como el capitán de la "Familia Chen She" 3. Objeto omitido (l) Shangshi [Fusu] Generales extranjeros "Familia Chen She" ( 2) Los [pescadores] están a punto de regresar a casa "Peach Blossom Spring" 4. Preposición omitida (l) Colocar [en] el vientre de un pez "Familia Chen She" (2) Pueblo Wuling [ Pesca como profesión "Peach Blossom" Primavera" 3. Oraciones pasivas En el chino antiguo, las oraciones narrativas en las que el sujeto y el predicado pertenecen a la relación pasiva se denominan oraciones pasivas. Generalmente, tienen las siguientes formas: l. Uso "para...", "Wei Suo " significa pasivo. (1) El sello es para que el grupo lo obtenga de "Flower Board" (2) Es un problema para la aldea "Zhou Chu" (3) Dos insectos fueron tragados por "Childhood Notes" 2. Uso "Verbo Wei" significa pasivo (1) Wu Guangsu amaba a la gente y la mayoría de sus soldados eran sirvientes en la "Familia Chen She" (2) Los conejos no se pueden recuperar, y como Song Guoxiao "Esperando conejos" 3. "Yu". se usa para expresar pasividad (1) Solo en manos de esclavos, "Ma Shuo" (2) Afortunadamente, "Músico Luo Cheng" de Wuzong 4. Oraciones de inversión Las oraciones de inversión en chino moderno son para satisfacer las necesidades de expresión retórica, pero. En la antigüedad, las oraciones invertidas son una sintaxis normal, por lo que a veces es necesario realizar los ajustes apropiados al traducir textos chinos clásicos. Las oraciones invertidas en chino antiguo generalmente tienen las siguientes formas: 1. Inversión sujeto-predicado (1) Eso es tan malo que puedes. "El viejo tonto mueve la montaña" de 't Hui (2) "Los chinos de ultramar presentan el Qin" de Sad Shishiye 2. Preposicionamiento del objeto a. Utilice la partícula "zhi" para adelantar el objeto, la "Inscripción" de He Huuzhiyou. en la habitación de los pobres" b. El pronombre interrogativo se utiliza como objeto, colocado delante del verbo o preposición, "¿Quién soy yo y Gui" en "Torre Yueyang" 3. El atributo suele ir seguido de "zhe" como una marca, y se coloca delante del sustantivo cuando se traduce (1) La persona que cubre el Jian Tao He Xiu Niao se llama "He Zhou Ji" (2) Un caballo que viaja mil millas come tanto como él. come o come una piedra de grano (Ma Shuo) (3) Los tres maridos que luego llevan a sus descendientes a llevar la carga (El viejo tonto mueve la montaña) 4. Después se coloca la frase introductoria, que equivale a una adverbial en chino moderno, y debe colocarse en el predicado cuando se traduce Frente (1) Lanzar huesos en "Lobo" (2) Luchar en Changshao "La batalla de Cao GUI" (3) Sacrificar a Wei Shou en "La familia Chen She" Los cuatro patrones de oraciones especiales del chino clásico anteriores se basan en el chino clásico de la escuela secundaria.

A menudo los encontramos en el estudio literario. Dominar el uso de estas oraciones especiales será de gran ayuda para mejorar nuestra capacidad de lectura en chino clásico. Las llamadas oraciones pasivas de patrones de oraciones especiales en chino clásico son pasivas, lo que significa que la relación. entre el sujeto y la ubicación es pasivo, es decir, se dice que el sujeto es la persona pasiva o víctima de la conducta representada por el verbo, en lugar del agente activo o ejecutor. Utilice "wei" para expresar pasividad, "muerte por". el cuerpo y las manos, uno que ríe por el mundo." (... fue objeto de risa por la gente del mundo) "Be" se usa para expresar pasividad. "¿Cómo se puede calumniar a uno cuando se es leal sin resentimiento?" Engaño) Utilice "yu" para expresar pasivo "sujeto a los demás" (controlado por otros) "No puede ser tolerado ni lejos ni cerca". (no puede ser tolerado por los vecinos) En chino clásico, el sujeto de la oración pasiva es la persona pasiva y el destinatario de la acción expresada por el verbo predicado, en lugar del agente activo, el agente. En el chino antiguo, hay dos tipos principales de oraciones pasivas: una es la oración pasiva con signos, es decir, expresada con la ayuda de. algunas oraciones pasivas, y la otra son las oraciones pasivas sin signos. Las oraciones pasivas también se llaman oraciones de idea. Las oraciones pasivas con signos generalmente tienen las siguientes formas: La preposición "yu" se usa después del verbo para expresar la pasiva, y "yu". " desempeña el papel de presentar a la persona activa que introduce la acción. Por ejemplo: "Por lo tanto, por dentro Confundido por Zheng Xiu, externamente engañado por Zhang Yi." ("Registros históricos. Biografía de Qu Yuan") Las acciones de "confundido" y "engañado" aquí son emitidos por "Zheng Xiu" y "Zhang Yi" después de "Yu". A veces también se agrega "shou" antes de la preposición "yu" o el verbo para formar la forma "shou.yu". Expresar pasividad, por ejemplo: "No puedo levantar la tierra de Jin y Wu, con cien mil seguidores, y ser controlado por otros". ("Zizhi Tongjian") ") Utilice "jian", "yu", ". jian.yu." para expresar pasividad. Por ejemplo: "Temo que no se gane la ciudad de Qin, pero me engañarán." ("Registros históricos. Biografía de Lian Po y Lin Xiangru") "Soy sincero y miedo de ser engañado." "Estar expuesto al rey y perder a Zhao." (ibid.) "Ver al rey violentamente." ("Mencius. Rey Hui de Liang") "Jian" tiene un uso especial que es muy similar a la forma pasiva "jian", como: "Ji Junshi o Ver ira." ("Respuesta a la protesta de Sima") "Ver" aquí no significa pasivo, está antes del verbo Fengfeng, expresando lo educado que eres contigo mismo. , como "perdonar" en chino moderno, en este uso, "wei" y "wei.su" se usan para expresar pasividad. Por ejemplo: "(Ju) está ubicado en un condado distante y su comportamiento se fusiona con otros. " ("Zizhi Tongjian") "Bei" se usa para expresar pasividad. Por ejemplo: "Todavía recuerdo que Duke Zhou fue arrestado y lo esperaba con ansias en el tercer mes de Dingmao". ("Tombstones" de Zhang Pu de cinco personas") Oraciones pasivas sin marcar, esta situación se refiere a oraciones pasivas sin verbos pasivos. Por ejemplo: "Jingzhou Si la gente está unida al mando, obligarán a las tropas a ser fuertes". ("Zizhi Tongjian") El La palabra "forzar a los soldados" aquí significa "ser obligado por la fuerza militar".

4. Cómo distinguir y utilizar puntos suspensivos, inversión y movimiento en la literatura clásica china

Cómo distinguir entre uso causativo e ideacional Los adjetivos y los sustantivos se pueden utilizar como verbos voluntarios o causativos, son básicamente lo mismo. en forma estructural, por lo que es necesario distinguir estos dos usos. El método principal de distinción es confiar en el contexto y analizarlo semánticamente. El uso causativo es hacer que el objeto sea como es. objeto. O cómo tratar el objeto. Esto se puede expresar en el formato: Formato de uso causativo: haga que el objeto sea conativo. Formato de uso: piense en el objeto como un verbo (adjetivo). un verbo (sustantivo). El paso es primero escribir el significado correspondiente de cada palabra en chino moderno, descubrir qué es difícil de entender y luego usar el formato de conjugarlo en un verbo o usarlo como verbo. o usarlo como conjugación. Cualquier conjugación que se use para comprender el significado de la oración es fluida. Explique qué tipo de categoría de palabras se usa. Por ejemplo: (1) La gente disfruta de su comida y los viste bien. Prefacio a las biografías de Huozhi) (2) Tienen eruditos, limpian sus casas, los visten bien y los alimentan bien, y El significado de moli es significado (mandarín · vietnamita) Ambas oraciones contienen "ropa hermosa". Primero escribe el significado correspondiente en chino moderno: Meiqifu hace que su ropa sea hermosa 1. El formato del uso del verbo: hacer ropa hermosa 2. El formato del uso conativo: pensar que la ropa es hermosa. ¿Qué significa "hermosa su ropa"? Es imposible de entender. "Hermoso" no se puede entender incluso si se usa como adjetivo como verbo. Puede usar el formato de uso causativo o conativo que presentamos anteriormente: comprenda la oración 1 según el uso conativo y comprenda la oración 2. según el uso causativo, el significado de la oración es suave, por lo que se puede determinar que "hermoso" en la oración 1 se usa como conativo, "hermoso" en la oración 2 se usa como verbo. 1) Cuando el ingeniero consiga un árbol grande, el rey se alegrará y pensará que está calificado para su trabajo: si el artesano lo corta y lo hace pequeño, el rey se enojará y pensará que no está calificado para su trabajo (. Mencio, rey Hui de Liang) (2) Guan Zhong, el llamado ministro virtuoso del mundo, pero Confucio es pequeño (Registros históricos, biografía de Guan Yan) Comprenda la oración 1 según el uso causativo y comprenda la oración 2 según el. uso ideacional. El significado de las oraciones es fluido, por lo que se puede determinar que el "pequeño" en la oración 1 es un uso causativo; el "pequeño" en la oración 2 es un uso ideacional. Uno de los obstáculos más destacados en la lectura de textos chinos antiguos. Debe prestar atención a dominarlo al aprender. El método para dominar la conjugación de partes del discurso es primero tener una comprensión clara del concepto de conjugación de partes del discurso. al mismo tiempo hacer más ejercicios - practicar aplicando formatos analizar el uso de partes del discurso... 5. ¿Cuáles son los tipos de oraciones elípticas en chino antiguo?

Resumen de oraciones elípticas en chino

Sin embargo, la omisión de componentes de oraciones se puede encontrar tanto en chino clásico como en chino moderno. , en chino clásico las oraciones dinámicas son más comunes. Las siguientes situaciones son comunes:

1. La omisión del tema puede heredar la omisión del tema anterior y puede hacer eco de la omisión del tema siguiente. El tema a menudo se omite en el diálogo. Los terceros pronombres "zhi" y "qi" en chino clásico no se pueden utilizar como sujetos, lo cual es una de las razones por las que los sujetos a menudo se omiten en chino clásico. Por ejemplo: "Mi familia ha vivido en este pueblo durante tres generaciones y lo ha acumulado durante sesenta años, pero los vecinos fruncen el ceño. Están devorando sus tierras, agotando sus casas, volteándose cuando gritan y haciendo pausas cuando hambrientos y sedientos, cuando se exponen al viento y la lluvia, al frío o al calor, o gritan sobre enfermedades venenosas, los difuntos a menudo se toman prestado unos de otros "a veces el tema se omite en muchos lugares en una oración compleja o en un párrafo. Estos temas. no son consistentes, es decir, no se refieren al mismo objeto. Esto debe tenerse en cuenta al leer y traducir el Aviso. Por ejemplo: "Cuando vi a un pescador, me quedé estupefacto. Le pregunté de dónde venía. Tuve que dar una respuesta. Luego regresé a casa, donde bebí vino y maté gallinas para comer ("Peach Blossom Spring"). ") Al traducir al chino moderno, se debe agregar el tema omitido. salir.

2 La omisión del predicado es el componente más importante de la oración y generalmente no se puede omitir. Sin embargo, en determinadas circunstancias, también hay algunas que continúan lo anterior, se hacen eco de lo siguiente o se omiten por diálogo. Por ejemplo: "Elige lo bueno y síguelo, y cambia lo que no es bueno". (Artículo Sexto de "Las Analectas") La última cláusula omite el predicado "elegir". Cuando se traduce al chino moderno, las partes omitidas se complementan principalmente.

3. Omitir el objeto Hay dos casos de omisión de objeto: omitir el objeto del verbo y omitir el objeto de la preposición. Por ejemplo: "Debido al gran mérito de Xiangru, lo adoro como a un alto ministro.

"("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") Esta oración omite el objeto "zhi" del predicado verbal "bai". Otro ejemplo es: "¡Shu Zi no es suficiente para hacer planes!" "("Hongmen Banquet") En esta oración, se omite el objeto "zhi" de la preposición "y". En chino clásico, se omite el objeto "zhi" de las preposiciones "Yi", "Wei" y "Y". De lo anterior, al traducir al chino moderno, se debe agregar el objeto verbal o el objeto de preposición omitido.

4. Omitir preposiciones En el chino clásico, las preposiciones "Yu" y "Yi" a menudo se omiten. como: "Los próximos días". Cuando llegó el correo, hubo un terremoto en Longxi. "("Biografía de Zhang Heng") La preposición "yu" se omite en la oración. Otro ejemplo: "Le di una paleta de cerdo. " ("Banquete Hongmen"), la preposición "Yi" se omite en la oración. Cuando es chino moderno, también se debe agregar la preposición omitida. 6. ¿Alguien tiene alrededor de 100 ejemplos de oraciones omitidas en chino clásico?

Algunos Una oración que omite ciertos componentes de la oración en un determinado entorno lingüístico se llama oración elíptica.

Las siguientes formas comunes de oraciones elípticas en el chino antiguo son: 1. Omisión del sujeto (. 1). Una extraña serpiente salvaje en Yongzhou, [serpiente] en blanco y negro Capítulo "El cazador de serpientes" Cadena 3 (2) [La gente en Peach Blossom Spring "se sorprende al ver a los pescadores" "The Peach Blossom Spring" 2. Predicado omitido (1) Un tambor fortalece la energía, pero el siguiente [tambor] se desvanece y los tres [tambores] se agotan "Discusión de Cao GUI sobre la guerra" (2) Chen She se estableció como general. [establecido] Wu Guang como el capitán "Chen She's Family" 3. El objeto se omite (l) El enviado [Fusu] general extranjero "Chen She's Family" (2) está a punto de regresar [los pescadores] a casa "Peach Blossom Spring" 4. Preposición omitida (l) poner [en] el vientre de un pez "Familia Chen She" (2) La gente de Wuling [está] pescando como profesión en "Peach Blossom Spring" (1) La omisión del sujeto El las serpientes salvajes en Yongzhou, (serpiente) son blancas y negras... (2) La omisión del predicado "Un marido lucha con coraje. Hace todo lo posible de una vez", luego (tambor) y se desvanece, tres (tambor) y agotar... (3) La omisión del objeto verbal significa que Xiangru tiene un gran mérito y adora (refiriéndose a Lin Xiangru) como ministro."

(" "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" (4) La omisión del objeto de la preposición, esta persona es uno por uno (por) lo que dijo y escuchó (5) La omisión de la preposición El general luchó (en) Hebei y el ministro luchó (en) Henan Por ejemplo: ① Lian Po era el general Zhao (Lian Po) atacó a Qi y lo derrotó en gran medida "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" ② Pei Gong le dijo a Zhang Liang: "(Gong) me envió a. ejército, y entró."

"Banquete Hongmen" (2) Omita el predicado, como por ejemplo: ① No hay diversión en el ejército, por favor baile con la espada (por diversión). ② Uno El tambor debilitará la energía y los tres tambores se agotarán.

"La batalla de Cao GUI" (3) Omita el objeto, como por ejemplo: ① Xiang Bonai también corrió hacia el ejército de Pei Gong y se encontró. Zhang Liang en privado y se lo contó (Hongmen Banquet) Compárese con (it)

"Historias extrañas de un estudio chino" (4) Omita preposiciones como: ① La gente de Jingzhou está apegada a. los militares, y se ven obligados a luchar contra él. "La batalla de Chibi" ② Intenta competir con él. Después de luchar con los insectos, todos desaparecieron, probaron con el pollo nuevamente y resultó ser cierto.

"Historias extrañas de un estudio chino" (1) El sujeto se omite. El pronombre de tercera persona "zhi" en chino antiguo no se puede utilizar como sujeto, cuando se llama a la tercera persona. el sujeto, repite el sustantivo de la oración anterior, o lo omite por completo, por lo que hay más sujetos omitidos en chino antiguo.

Por ejemplo: La enfermedad está en el cuerpo y la sopa puede. alcanzarlo. También () en la piel, donde pueden llegar las agujas y piedras () en los intestinos y el estómago, donde puede llegar el Qi del fuego ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai"). Traducción: : La enfermedad ocurre en la piel y puede curarse con decocción; (la enfermedad) ocurre en los músculos y puede curarse con acupuntura (la enfermedad) ocurre en los intestinos y el estómago, y puede tratarse con decocción de pólvora. Una extraña serpiente originaria de Yongzhou tiene una sustancia negra y marcas blancas.

("La teoría del cazador de serpientes") es el antiguo señor de la provincia de Bin. Traducido como: Hay serpientes extrañas en la naturaleza en Yongzhou. El cuerpo (de la serpiente) es negro con patrones blancos.

2. Provincia de Menghou. Por ejemplo: () Entrégame al ejército y entraré.

("Banquete Hongmen") La emperatriz Meng era la gobernadora de la provincia. Traducido como: (Tú) Supongo que podrás entrar cuando llegue a nuestro campamento militar.

3. Provincia de conversación.

Por ejemplo: Lin Xiangru se quedó quieto y dijo: (): "¿Qué general considera el público tan honesto y honesto como el rey de Qin () dijo:" () no es tan bueno como eso? >

("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") Porque es Se omite el entorno del diálogo y el tema del diálogo, e incluso se omite el tema del contenido del diálogo. Traducido como: Lin Xiangru los detuvo resueltamente, (Lin Xiangru) dijo: "Compárese el general Lian y el rey de Qin, ¿quién es mejor?" (Ella) dijo: "(El general Lian) no es tan bueno como el rey de Qin ."

(2) Omisión de predicado En general, la omisión de predicado es rara, pero se ve a menudo en el chino antiguo. Por lo general, es necesario agregarlo al traducir.

1. Heredar la provincia anterior. Por ejemplo: Chen Sheng se estableció como general y () Wu Guang se convirtió en capitán.

('Familia Chen She') hereda el nombre anterior y el provincial. Traducido como: Chen Sheng se nombró general (y nombró capitán a Wu Guang).

2. Provincia de Menghou. Por ejemplo: matar gente es como () no se puede levantar, castigar a la gente es como tener miedo de no poder ganar.

("Banquete Hongmen") Después de Meng, lo llamaron provincial. Traducido como: Mata a la gente (por miedo) a no poder matarlos a todos, y castiga a la gente por miedo a no poder utilizar toda la tortura.

3. Provincia de conversación. Por ejemplo: el rey Wei de Qi quería capturar a Sun Bin, pero Sun Bin le agradeció y dijo: "No se puede castigar a las personas restantes ()".

("Sun Bin") El predicado "general" se omite en el entorno de diálogo. Traducido como: El rey Qi Wei quería nombrar a Sun Bin como su general, pero Sun Bin se negó y dijo: "Soy una persona que ha sido torturada y no puedo (servir como general)". ) Objeto omitido 1. El objeto del verbo La omisión del objeto del verbo suele ir precedida por una omisión, y las omisiones a menudo implican múltiples "zhi". Por ejemplo: cuando Ye Gong lo vio, abandonó () y regresó.

("Ye Gong Loves Dragons") hereda al antiguo invitado y al invitado provincial. Traducido como: Ye Gong lo vio y rápidamente lo evitó y se escapó.

Si hay una frase objeto como complemento después del verbo, su objeto (pronombre) suele omitirse. Por ejemplo: Quan se levantó para cambiarse de ropa y Su lo persiguió.

("La batalla de Red Cliff") se traduce como: Sun Quan se levantó para ir al baño y Lu Su lo persiguió hasta el alero. En oraciones negativas, el objeto del pronombre a menudo se omite.

Por ejemplo: bajo la ciudad de Yangzhou, no puedes evitar avanzar o retroceder (). ("Epílogo de "Guía") se traduce como: Bajo la ciudad de Yangzhou, no puedes evitar avanzar o retroceder (por ti mismo).

2. Omisión del objeto de la preposición A menudo se omite el objeto del pronombre después de las preposiciones "a", "con", "para", etc. (Inconsciencia después de "yu".)

Por ejemplo: Los enviados de Qi consideraron () como una sorpresa y robaron lo mismo que (). ("Sun Bin") Traducción: El enviado del Estado de Qi lo consideró un mago, lo llevó en secreto en un automóvil y fue al Estado de Qi con (él).

Así que el rey de Qin no quedó convencido y golpeó al fou por (). ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") se traduce como: En este caso, el rey Qin estaba muy descontento y golpeó al fou (el rey Zhao).

(4) Omisión de términos concurrentes En oraciones concurrentes, los pronombres seguidos de los verbos imperativos como "Shi" y "Ling" a menudo se omiten. Por ejemplo: Fusu dio algunos consejos, por lo que envió () generales extranjeros.

("Familia Chen She") traducido como: Debido a las repetidas advertencias de Fusu, el emperador (lo) envió a la frontera para liderar tropas para luchar. Luego quiso regresar a casa, preparar vino y matar gallinas para comer.

(«Primavera en flor de durazno») traducido como: Invitar (al pescador) a su casa, preparar vino, matar gallinas y cocinar para entretenerlo. (5) Omisión de preposiciones Las preposiciones en chino moderno generalmente no se omiten, pero las palabras chinas antiguas "Yi" y "Yu" a menudo se omiten al formar frases preposicionales como complementos. Si hay un objeto al mismo tiempo, es más fácil. ser omitido.

1. La omisión de la preposición "yu". Por ejemplo: reúne tropas de todo el mundo y reúnelas en () Xianyang.

("Guo Qin Lun") "Yu Xianyang" es el complemento de "Ju", y también está el complemento "Zhi", por lo que se omite la preposición "Yu". Traducido como: Confiscar las armas del mundo y concentrarse (en) Xianyang.

Ahora estoy aquí, Su Majestad.

7. Oraciones invertidas, oraciones pasivas, oraciones omitidas, oraciones de juicio, oraciones fijas, cómo hacer juicios rápidamente

1. Las oraciones de juicio expresan afirmación o negación de cosas objetivas y forman una relación entre el juicio y el juzgado, que se llama juicio Las oraciones generalmente se componen de las siguientes maneras: 1. Oraciones de juicio expresadas por palabras funcionales combinadas con un determinado patrón de oración, como tomar prestadas palabras como "Zhe" y "Ye (l) Chen Shengzhe". , nativo de Yangcheng, "Chen Sheshi" "Hogar" (2) La guerra del marido, el coraje también es "El debate de Cao GUI" (3) Alrededor de la montaña Chudu también se encuentra "El pabellón de los borrachos" (4) Xu Gong en el norte del La ciudad es también la belleza de Qi "Zou Ji satiriza al Rey de Qi para aceptar consejos" 2. Se forma con la ayuda de palabras como "Nai", "Shi", "Wei", "Ze", "Xi. ", "Ben", etc. (1) La persona que debe establecerse es el hijo de Fusu "Familia Chen She" (2) Esta es "La inscripción de la habitación humilde" (3) Xiang Yan era un general de Chu, "Familia Chen She" (4) Esta es la gran vista de la Torre Yueyang, "Torre Yueyang" (5) Este es el "Chu Shi Biao" oficial que se enteró del día de la muerte de Zhenliang (6) La versión oficial "Chu Shi Biao" de Buyi " (7) "Chu Shi Biao" en el otoño de esta época de crisis. 3. Se omiten "Zhe" y "Ye", y solo se utiliza un sustantivo o una frase nominal como predicado para expresar juicio, que también es un tipo de oración de juicio en chino clásico. Forma 2. Oraciones elípticas Algunas oraciones omiten ciertos componentes de la oración en un determinado entorno lingüístico. Estas oraciones se llaman oraciones elípticas. En chino antiguo, las oraciones elípticas comúnmente tienen las siguientes formas: 1. Omisión de tema (1) Una extraña serpiente salvaje en Yongzhou, [serpiente] tiene sustancia negra pero blanca Capítulo "La charla del cazador de serpientes" (2) [La gente en Peach Blossom Spring "se sorprende cuando ven a los pescadores" "Peach Blossom Spring" 2. Predicado omitido (1) Haz todo lo posible y hazlo de nuevo [Tambor] declinó, tres [Tambores] se extinguieron "Sobre la guerra de Cao GUI" (2) Chen She se estableció como general, [estableció] a Wu Guang como capitán "Familia Chen She" 3. Objeto omitido (l) Shangshi [Fusu] Generales extranjeros "Familia Chen She" (2) Los [pescadores] están a punto de regresar a casa "Primavera en flor de durazno" 4. Preposición omitida (l) Lugar [en ] el vientre de un pez "Familia Chen She" (2) Pueblo Wuling [ Pesca como profesión "Primavera en flor de durazno" 3. Oraciones pasivas En chino antiguo, las oraciones narrativas en las que el sujeto y el predicado pertenecen a la relación pasiva se llaman Oraciones pasivas Generalmente, tienen las siguientes formas: l. Use "para ...", "Wei Suo" significa pasivo (1) "Se tragan dos insectos" "Tongqu" 2. "Wei Suo" se usa para expresar. pasividad (1) Wu Guangsu ama a la gente, y la mayoría de sus soldados son sirvientes de la "Familia Chen She" (2) Los conejos no se pueden recuperar, pero como "Waiting for the Rabbit" de Song Guoxiao 3. Utilice "yu" para expresar pasividad. (1) Sólo humillado por las manos de los esclavos "Ma Shuo" 4. Oraciones invertidas Las oraciones invertidas en chino moderno son Para satisfacer las necesidades de expresión retórica, las oraciones invertidas eran sintaxis normal en la antigüedad, por lo que a veces se hacían los ajustes apropiados. al traducir chino clásico, las oraciones de inversión en chino antiguo suelen tener las siguientes formas: 1. Inversión sujeto-verbo Fingir (1) Qué pena, no es bueno para ti "El viejo tonto movió la montaña" 2. Preposición de objeto a. Utilice la partícula "zhi" para adelantar el objeto, He Huuzhiyou "Hole Shi Ming" b. El pronombre interrogativo se utiliza como objeto, colocado al final del verbo o preposición a quién volveré en "La historia". de la Torre Yueyang"