Reproduzca una recitación del poema "The Tramp Du Fu".
"Homeless" es uno de los nuevos poemas "Tres funcionarios y tres despedidas" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. "Zhengli" es una combinación de "Zhengren" y "Liren", que es sinónimo de "gente" y se refiere a la gente de aquí.
Texto original:
Sin hogar
Autor: Du Fu
Después de Lonely Tianbao, el jardín está lleno de Artemisia ludanensis. ? Vivo en más de 100 casas y todo es caótico. ? No hay noticias de los supervivientes y los muertos son polvo y tierra. ? Debido a la derrota, la perra volvió a encontrar sus viejas costumbres. ? Después de caminar mucho tiempo, vi un callejón vacío y el cielo estaba delgado y miserable. Pero para los zorros y los mapaches, estoy horrorizado y ridículo.
¿Qué son los vecinos? Una o dos ancianas. Amad a los pájaros, amad las ramas, estad tranquilos y pobres. ? Trabajo solo con azada en primavera y riego al anochecer. ? El magistrado del condado sabía que yo estaba aquí, así que me llamó para aprender a tocar la batería y las palas. ? Aunque sirvió en el estado, no tenía a nadie que lo cuidara.
Te fascinará cuando estés cerca y te fascinará cuando estés lejos. Hay columpios por todas partes en mi ciudad natal y también están limpios en la distancia. ? Mi madre ha estado enferma durante cinco años y no ha podido darme a luz. Ha sido miserable toda su vida. La vida es sin hogar, ¿por qué hace tanto calor?
Traducción:
Después de Tianbao, el campo estaba solitario y desolado, y sólo quedaban artemisa y tribulus en las casas. Más de 100 familias en mi aldea tomaron caminos separados debido a los tiempos difíciles. Ya no se sabe nada de los vivos y los muertos se convierten en polvo. Debido a que Yecheng fue derrotado, regresé para buscar el antiguo camino en mi ciudad natal.
Después de caminar por el pueblo durante mucho tiempo, todo lo que vi fueron callejones vacíos, el sol estaba tenue y era una escena lúgubre y miserable. Solo pude enfrentarme a una rata salvaje y a un zorro que solo levantaban su pelaje y me aullaban. ¿Quién más queda cerca? Sólo había una o dos viudas ancianas.
Los pájaros que pernoctan siempre están pegados a esta rama, y yo también lo estoy a mi ciudad natal. ¿Cómo puedo salir de mi ciudad natal y quedarme aquí? Era primavera, así que fui al campo con una azada y estaba ocupada regando los campos por la noche. El magistrado del condado supo que había regresado y me reclutó en el ejército para practicar cómo tocar el tambor.
Aunque serví en Honshu, no tenía nada que llevarme a casa. Cuando me acerco, me siento vacío; cuando me acerco, termino perdiéndome. Ahora que mi ciudad natal está vacía, la distancia es la misma para mí.
Mi madre lleva muchos años enferma y hace cinco años que no la entierran desde su muerte. Ella me dio a luz, pero no recibió ningún servicio de mi parte. Madre e hijo soportaron toda una vida de sufrimiento. La gente vive en el mundo pero no tiene hogar. ¿Cómo se comportan estas personas?
Datos ampliados:
Fondo creativo:
Este poema fue escrito en la primavera de 759, el segundo año del emperador Suzong Ganyuan de la dinastía Tang. En el decimocuarto año del reinado de Tianbao (755), el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, estalló la rebelión de Anshi. En marzo del segundo año de Gan Yuan, el ejército de 600.000 hombres de la dinastía Tang fue derrotado en Yecheng y la situación del país era muy crítica. Para reponer tropas rápidamente, los gobernantes implementaron una política de la Royal Air Force sin restricciones, desorganizada e inhumana.
Du Fu presenció estos fenómenos con sus propios ojos, con sentimientos contradictorios y dolorosos. Escribió seis poemas sobre "Tres funcionarios y tres despedidas". Esta guerra fue diferente de la guerra del período Tianbao (el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, 742 ~ 756). Fue un esfuerzo por salvar a la nación de la destrucción. Entonces Du Fu expuso profundamente la oscuridad del servicio militar.
Aunque criticamos "el fin del mundo sin piedad", al mismo tiempo tenemos que apoyar este tipo de servicio militar. No sólo simpatizó con el sufrimiento de la gente, sino que también tuvo que consolar y animar entre lágrimas a esos "hombres de mediana edad" inmaduros a ir al frente. Este "Homeless" es el tercer capítulo de "Tres despedidas".
Agradecimiento:
El título dice "sin hogar", y Youyun no tiene hogar. El poema comienza con ocho líneas que rastrean las raíces de la falta de vivienda. "Tianbaohou" se refiere al período posterior a la rebelión de Anshi. La frase va precedida de "soledad", palabra que abarca la desolación y el silencio del vacío. "Garden House", casa pastoral y lujosa. "Artemisia" es el nombre de la hierba; "Qingwei" es el nombre de la planta, que se refiere tanto a las malas hierbas como a las malas hierbas. "Pero", sólo existe "pero".
Las dos primeras frases del poema dicen que desde la guerra, este lugar ha sido un escenario desolado, sin nada más que maleza. Después de escribir cuatro frases sobre la trágica situación de "más de cien hogares de mi familia", se presentó: "El hijo tacaño volvió a buscar una nueva salida a causa de su derrota, en la vieja sociedad", li. "era una unidad de base por debajo del nivel del condado. Pero los sistemas de dinastías pasadas eran diferentes. "Guanzi·Du Di": "Cien escuelas de pensamiento están dentro de una sola familia". "Perra", humíllate.
“Sendero”, camino, también hace referencia a camino.
"Buscando el Camino Viejo" muestra que el escenario es completamente diferente, la guerra ha causado graves daños y cuánto sufrimiento ha causado a la gente. Las siguientes seis frases describen lo que vio después de regresar a su ciudad natal: "Después de caminar un rato, vi un callejón vacío", que tiene tanto el "vacío" del callejón como la "longitud" del callejón ("más de cien casas") , implicando un escalofrío muy decadente y desolado. Japón no es ni gordo ni delgado y dice que "está adelgazando día a día", lo cual es una afirmación aguda y novedosa.
"Bo" significa delgado, estrecho, delgado. Aquí la luz del sol es débil y tenue. Además, decir "horrible y desgarrador" es una doble descripción, pero las emociones en la escena son en realidad los sentimientos de las personas involucradas. En ese momento lo que vi fue: "Pero por el zorro y el mapache, me enojé y lloré". El pelo erizado, el yo enojado, el cuervo, tres movimientos, tres formas. La razón por la que están tan desenfrenados que no se los ha visto en mucho tiempo muestra la desolación del callejón.
Corrió y finalmente encontró: "Una o dos ancianas". Desde aquí se ve particularmente la desolación de su ciudad natal. Describe lo que viste y escuchaste después de regresar y luego usa cuatro oraciones para describir tu estado mental en este momento: "Ambición original" se refiere a las ramas donde alguna vez viviste, que es una metáfora de tu ciudad natal y tu ciudad natal. Aunque mi ciudad natal está desolada, ¿cómo podría no gustarme? Lo siguiente está cerca de "vivir en la pobreza" e imagina que sigue igual que antes.
Pero aquí se utiliza la palabra "independencia", que implícitamente corresponde al título "sin hogar". Inesperadamente, las cosas cambiaron repentinamente: "El magistrado del condado sabía que yo estaba aquí y les pidió que aprendieran a tocar la batería". El "tambor" es un instrumento musical común en el ejército antiguo. Se refiere al bombo y al tambor. "Aprender tambores" significa volver a aplicar. Cómo se sintió al finalmente escribir la solicitud. "Servicio dentro del estado" significa servir dentro del estado. Parezco un poco aliviado ahora.
Pero enseguida volvió a la lesión: “Mira hacia dentro” y vuelve a mirar a tu casa. "Llevar" significa estar separado del corazón y tiene dos corazones. No hay una familia a la que amar, por lo que no habrá dudas. Después de "cerca", hay que "servir en la propia condición", lo que significa que servir cerca no es tan bueno como servir lejos. Lo que parece un suspiro de alivio en realidad está allanando el camino para las siguientes dos frases: "Cuando la ciudad natal termina, la distancia también es la misma".
El poema dice que da lo mismo si no tienes hogar o si viajas cerca o lejos. La profundidad del sentimiento es palpable. "Du Shi Jing Quan" dice: "Sin embargo, no importa qué tan lejos o cerca, siempre hay un destino. Aquí, el significado de * * * tiene tres niveles de giro. Cuanto más lo pienses, más triste será". ser." Esta es la manera de convertirse en una capa. Luego cuatro frases que conmemoran la muerte de mi madre. Este poema fue escrito en el segundo año de Ganyuan, a partir de la Rebelión de Anshi en el decimocuarto año de Tianbao, y duró cinco años.
"Ditch West" es la misma zanja. El significado original de "Valle" se extiende al lugar donde mueren los salvajes. En este punto, todo el artículo termina con palabras airadas y extremadamente dolorosas: La vida cae en manos de las personas sin hogar, ¿cómo vive el pueblo libanés? "Steam" significa vaporizar a la gente. "Li", Li Yuanhe. Huang Sheng comentó: "Este poema dice que si no hay esposa en casa, nunca habrá madre. Es muy miserable quedarse sin hogar cuando la madre muere (citado de "Du Shi Jing Quan")
Qi Pu Long Yun: "Al final del segundo período, termina con un punto (título)". "¿Por qué Steamed Li" se puede resumir en seis capítulos (según "Tres funcionarios" y "Tres?" Despedidas"). En lugar de eso, diga “¿por qué para la gente”? "(Interpretación de lectura) Estos seis poemas pueden considerarse como una" historia de la poesía ", que refleja desde todos los aspectos el sufrimiento causado por la rebelión de Anshi al pueblo.
"Notas detalladas de los poemas de Du Fu" cita a Lu Yuanchang dijo: "El difunto rey utilizó Los seis grupos étnicos disfrutan de la música folclórica. Hoy no hay Ding en Xin'an y envían a Shihao. Los recién casados inevitablemente estarán deprimidos y angustiados, y los niños que murieron en la batalla huirán inevitablemente. Hay varias criaturas en Hebei que tienen herencia. "La grandeza de Du Fu es inseparable de estos poemas.
Introducción del autor:
Du Fu (712-770) nació en Xiangyang, nacionalidad Han, y luego se mudó al condado de Gong, Henan. Dinastía Tang El gran poeta realista, que se hacía llamar Shaoling Yelao, fue llamado "Du Li" junto con Li Bai. Para distinguir a Li Shangyin, Du Mu y "Little Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados ". Big Du Li", y a Du Fu a menudo se le llamaba "Big Du Li". Conocido como "Viejo Du".
La influencia de Du Fu en la poesía clásica china fue profunda. Fue llamado el "Sabio de la poesía". por generaciones posteriores, y sus poemas fueron llamados "la historia de la poesía" por generaciones posteriores. Du Shiyi y Du Gongbu, también conocidos como Du Shaoling y Du Caotang, escribieron obras famosas como "Spring Hope", "Northern Expedition", ". "Tres Oficiales" y "Tres Despedidas". En el segundo año de Gan Yuan (759), Du Fu lo abandonó. Aunque escapó de la guerra, su vida fue relativamente estable.
Pero todavía me preocupo por el Toda la vida y los asuntos nacionales. Aunque Du Fu es un poeta realista, también tiene un lado salvaje y rebelde. No es difícil ver el espíritu heroico de Du Fu y Qianyun en "La canción de los ocho inmortales".
El núcleo de los pensamientos de Du Fu es el pensamiento confuciano de un gobierno benévolo. Tiene la ambición de "hacer que Jun Yao y Shun asciendan al poder y luego purificar las costumbres".
Aunque Du Fu no fue famoso durante su vida, su reputación se extendió por todas partes y tuvo un profundo impacto en la literatura china y japonesa. Se han conservado aproximadamente 65.438+0.500 de los poemas de Du Fu, la mayoría de los cuales están recopilados por Du Gongbu.