Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Traducción clásica chino inglés

Traducción clásica chino inglés

1. Traducción al inglés del chino clásico

Cuentos extraños de un estudio chino - Elefante Elefante Hay un cazador en cantonés que lleva una flecha tan grande como una montaña. Descansó, durmiendo inconscientemente, y fue fotografiado por la trompa de un elefante. Luego se fue. Estaba destinado a ser asesinado. Poco después de ser liberado, colocó su cabeza debajo de un árbol. Y dio vueltas, pidiendo algo. El elefante de enfrente yacía debajo del árbol, mirando hacia el árbol y mirando a la gente, como si quisiera trepar y cazar. La persona entiende la idea, es decir, él. pisa el lomo del elefante y sube. Incluso si llega a la cima del árbol, todavía no sabe dónde está su intención. Pronto llega un Suan Ni y todos los elefantes caen. , y su intención será tragada, y el elefante tiembla. Nadie se atrevió a escapar, pero los elefantes miraron hacia el árbol, como suplicando misericordia y rescate. El cazador entendió, porque miró al Suan Ni y disparó. ballesta, y el Suan Ni se puso de pie. Los elefantes miraron al cielo, como si estuvieran adorando y bailando, y el cazador bajó. El elefante se acostó nuevamente, sosteniendo su ropa con su trompa, como si quisiera montar. sobre él, y el cazador luego lo pisó. El elefante incluso caminó hasta un lugar, hundió su pezuña en el suelo y perdió los dientes. El cazador se bajó, lo ató y se lo puso en el lomo. de la montaña y regresó. Había un cazador en el centro de Guangdong que fue a las montañas con flechas. Accidentalmente se acostó a descansar y cayó en un sueño profundo. Lo recogieron por la trompa del elefante y se lo llevaron. Después de un rato, lo torturarían y lo matarían, el elefante lo puso debajo del árbol, asintió y llamó, y los elefantes vinieron uno tras otro, rodeándolo, como si tuvieran alguna petición. El elefante anterior yacía debajo del árbol. Mirando hacia el árbol y luego mirando a la gente, como si quisiera que trepara al árbol, el cazador entendió, así que pisó el lomo del elefante y trepó al árbol. , no sabía lo que el elefante quería hacer. Pronto, llegó un Suan Ni y todos los elefantes cayeron al suelo, Suan Ni eligió uno gordo y quiso pelear con él y comérselo. y temblaron. Nadie se atrevió a escapar. Simplemente miraron hacia los árboles, como si le rogaran al cazador que tuviera piedad de ellos. El cazador entendió sus pensamientos, disparó una flecha al Suan Ni y el Suan Ni inmediatamente cayó. Cayeron y murieron. Los elefantes miraron al cielo, como si quisieran arrodillarse y bailar. Entonces el cazador bajó del árbol, y el elefante se tumbó nuevamente en el suelo, tirando de su ropa con su trompa. Para que se sentara en él, el cazador montó en el elefante. El elefante caminó hasta un lugar, cavó el suelo con sus pezuñas y se desprendió de innumerables colmillos. El cazador saltó del lomo del elefante, ató los colmillos y se los puso en el lomo. , Xiang lo cargó sobre su espalda y lo envió fuera de la montaña, luego regresó.

2. Traducción al inglés de textos chinos clásicos de la escuela secundaria

Traducción al inglés de "Caminar junto a un tocón esperando que vengan más liebres y se lancen contra él"

> Esta historia tuvo lugar Hace más de 2.000 años, en el periodo de los Reinos Combatientes (475-221 a.C.). Cuenta la tradición que en el Estado de Song en aquella época había un hombre que era famoso por permanecer junto a un tocón esperando a que salieran más liebres y se lanzaran a correr.

Era un joven agricultor y su familia había sido agricultora durante generaciones. Año tras año y generación tras generación, los agricultores solían sembrar en primavera y cosechar en otoño, comenzando a trabajar al amanecer. y retirarse al atardecer, en los años de buena cosecha, sólo podían tener suficiente comida para comer y suficiente ropa para vestir. Si había hambre debido a la pérdida de las cosechas, tenían que pasar hambre. >

Este joven granjero quería mejorar su vida. Pero era demasiado vago y cobarde ante todo, a menudo soñaba con tener bendiciones inesperadas.

Por fin se produjo un milagro. Un día, a finales de otoño, mientras estaba arando en el campo, grupos de personas estaban cazando cerca mientras los gritos se elevaban uno tras otro, las liebres asustadas corrían desesperadas. De repente, una liebre ciega se estrelló contra el tocón de un. árbol muerto en su campo y murió.

Ese día, comió hasta saciarse.

A partir de ese día, ya no volvió a dedicarse a la agricultura. Ya no volvió a dedicarse a la agricultura desde la mañana hasta la noche, se quedó junto a ese tocón milagroso, esperando que los milagros ocurrieran nuevamente.

Historias de "Las cinco alimañas" en Las obras de Han Feizi a menudo usan la frase "quedarse junto a un tocón esperando que surjan más liebres y se lancen contra él" para mostrar su deseo de aprovechar el azar y las ganancias inesperadas o soñar con cosechar. sin sembrar También se usa para mostrar apegarse a experiencias estrechas y no poder ser flexible

No sé si cuenta. 3. Traducción al inglés de ensayos chinos clásicos

Un breve análisis de "El Libro de las Canciones·Mijo·Wang Feng" El mijo se separa del grano y las plántulas del mijo caminan lenta y lentamente. y el centro tiembla. Los que me conocen dicen que estoy preocupado; los que no me conocen pueden decirme lo que quiero. ¿Quién es este en el cielo largo? El mijo se separa, las espigas del grano se mueven hacia adelante y hacia atrás, y el centro está como borracho. Los que me conocen dicen que estoy preocupado; los que no me conocen dicen que ¿en quién quiero? el largo cielo? Ese mijo está separado, esa es la realidad del mijo. El caminar es tan lento y tímido, y el centro es como ahogarse. Los que me conocen dicen que estoy preocupado. Los que no me conocen dicen que estoy pidiendo; nada. ¿Quién es este en el cielo largo? [Notas] 1. Mijo: comúnmente conocido como "mijo"; 2. Lili: apariencia exuberante 3. Ji: la melancolía es insoportable 6. Larga: lejana, vaga 7. Ahogo: la comida está atrapada. la garganta.[Traducción] El mijo crece en hileras, y el sorgo brota Es difícil caminar lejos de casa, y mi corazón se llena de aburrimiento. Los que me entienden saben que tengo penas. No me entiendes deberías pedir algo Cielo, ¿por qué me tratas así? El mijo crece en hileras y del sorgo brotan espigas. Es difícil caminar lejos de casa, y mi corazón está tan confundido como la borrachera. Los que me entienden saben que tengo pena, y los que no me entienden deberían preguntar. por algo. El cielo largo, ¿Por qué me tratas así? El mijo crece en hileras y el sorgo produce granos. Es difícil caminar lejos de casa y mi corazón está deprimido como si se ahogara. Los que me entienden saben que estoy triste y los que no me entienden. Debería pedir algo. El cielo es largo. Ah, ¿por qué me tratas así? [Introducción a la obra] "El Libro de las Canciones" es la colección de poemas más antigua de mi país. Contiene 305 poemas de la dinastía Zhou. Originalmente se llamaba "Shi" o "Trescientos eruditos confucianos". La dinastía lo llamó por primera vez "El Libro de los Cantares". El "Libro de los Cantares" existente fue heredado de Mao Heng de la dinastía Han, por lo que también se le llama "Mao Shi". 4. Traducción al inglés Traducción al chino clásico

Texto original: Si un padre y un hermano mayor hacen buenas obras, sus hijos los imitarán. No hay palabras ni acciones mediocres. Si un caballero hace algo malo, un. el villano estará celoso de ello y no podrá tolerarlo; si un caballero no tiene ninguna culpa, un villano estará celoso de ello y no podrá tolerarlo. Se puede ver que cuando un caballero trata con villanos, debe tratarlos con calma y no. sea ​​un poco agresivo.Traducción: Si los mayores y los mayores se comportan bien, es posible que la generación más joven no pueda imitarlo y no pueda compararse con él, pero si el mayor se comporta mal, la generación más joven lo aprenderá de inmediato. De esto se puede ver que los mayores enseñan a las generaciones más jóvenes, debemos corregir nuestro comportamiento para guiarlos, para que puedan aprender bien, en lugar de simplemente perder el tiempo con palabras y no dar el ejemplo. El comportamiento de una persona moral es ligeramente excesivo o desviado, algunas personas sin escrúpulos lo harán. Debido a los celos, la gente debe ser intolerable y atacar en grupo. Pero incluso si una persona virtuosa no comete ningún error, es posible que un villano no pueda tolerarlo. De esto podemos ver que cuando un caballero moral se lleva bien con un villano inmoral, debe tratarlo con calma. No deben estar demasiado ansiosos por regañarlos.

5. Traducción al inglés de todos los usos y explicaciones de la palabra "porque" en chino clásico, así como ejemplos

Resumen del significado y uso de "porque" en "Shuowen Jiezi": "Porque, significa, de la boca." La palabra "conocimiento" significa "aquellos que pueden ser grandes estarán rodeados de personas que pueden hacerlo. El significado original de "porque" es "confiar en" y "confiar en". y sus significados extendidos incluyen "seguido de", "seguido de" y "razón". Es una palabra de contenido y todavía se usa en chino moderno. El uso de la palabra funcional "porque" se deriva del significado de la palabra de contenido y. se produjo a principios de la dinastía anterior a Qin. Puede usarse como preposición y conjunción. El uso de la preposición "porque" se ha utilizado desde la antigüedad con pocos cambios. La conjunción "porque" ha sido reemplazada gradualmente por palabras polisilábicas como "porque", "por lo tanto" y "por lo tanto", pero todavía se usa ocasionalmente en el chino escrito moderno. 1. Preposiciones 1. Introducción de acciones El lugar y la dirección donde se realiza el comportamiento. ocurre y aparece se puede traducir como "de", "de", etc. Por ejemplo: cuando miras las estrellas en un pozo, solo puedes ver unas pocas estrellas, si miras desde la cima de una colina, puedes ver; sus inicios saliendo y su entrada ("Shi Zi·Guangze") 2. Introducir el momento y las condiciones para la ocurrencia y aparición de conductas de acción. Puede traducirse como "aprovechar", "aprovechar", ". aprovechar", "seguir", etc., o seguir usando "causa". Por ejemplo: Entonces Xiangru avanzó el fou, arrodillándose para preguntarle al Rey de Qin ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") 3. Introducir las cosas o condiciones sobre las cuales ocurren y aparecen acciones y comportamientos. Puede traducirse como "dependencia" y "dependencia", "confiar en", "con (con)", etc., aún puede usarse como "causa". Por ejemplo: por ejemplo, en Chu, Jin Shang, un ministro que usó mucho dinero para hacer cosas, inventó un sofisma sobre Zheng Xiu, la concubina favorita del rey Huai ("Biografía de Qu Yuan") 4. Presente la base y premisa para la implementación de la acción Puede traducirse como "basado", "basado en", "según", etc., o incluso como "causa". Por ejemplo: adaptarse a las condiciones locales, adaptarse al tiempo,. asignar funcionarios según el nombramiento (modismo) 5. Basado en personas o cosas Para lograr un determinado propósito o realizar una determinada acción como medio o medio Puede traducirse como "a través de", "por", etc., o aún. como "causa". Por ejemplo: Lian Po se enteró, y su carne estaba desnuda y estaba cargado de espinas, porque los invitados llegaron a la puerta de Lin Xiangru para disculparse ("La biografía de Lian Po Lin Xiang Ru") 6. Introduce las razones y motivos de la ocurrencia y aparición de las acciones. Puede traducirse como "porque", "debido a" o incluso como "causa". Por ejemplo: Si te conceden la gracia, no pensarás en nada. de alegría, recompensa con las malas acciones; si el castigo está a nuestro alcance, entonces no habrá castigo indiscriminado debido a la ira ("Advertencia a los Diez Pensamientos de Taizong") 2. Conjunciones 1. Cláusulas de conexión, que indican una relación de sumisión, y las dos cosas; antes y después están en el tiempo o la razón, se puede traducir como "por lo tanto", "justo", "por lo tanto", etc. Por ejemplo: cuando entraron en Wuguan, Qin tendió una emboscada a las tropas y las mató, porque dejaron a King. Huai para ceder el territorio ("La biografía de Qu Yuan") 2. Cláusulas de conexión, utilizadas en oraciones complejas de causa y efecto. La primera parte de la oración indica el motivo. Puede traducirse como "porque", ". debido a", o aún como "causa". Por ejemplo: Shiniang vio que la avutarda era codiciosa de dinero y no tenía rectitud, y tenía una ambición de larga data de ser una buena persona ("Du Shiniang está enojado") " Treasure Box") Porque ⑴ Entonces, solo. Ejemplo: ① El tigre estaba feliz y lo planeó. ② Porque tomó la espada para matarlo. ③ Porque el hombre en la pantalla dijo. ④ Porque sacó su espada y cortó el preludio. ⑤ Porque su mano izquierda sostuvo la manga del Rey de Qin. ⑥ Por calumnia, se dice ⑵ Según, basado en. de seguir) ② Los que cambian la ley cambian con los tiempos (Porque: Aquí está el significado de seguir.) ③ Los que son buenos peleando Por su poder, conduce a ello (Porque: aquí está el. significado de lo siguiente.) ④ Por eso ⑶ Confíe en, confíe en. Ejemplo: ① El gran antepasado se convirtió en emperador por eso ② Los funcionarios usaron métodos inteligentes. ④ Heng imitó "Dos capitales" de Ban Gu como "Oda a las dos capitales", porque se usó como una advertencia satírica. ⑤ Los camareros lo sabían. ⑥ Porque el río era un estanque. ⑦ Por conveniencia, mató. el mundo y dividió las montañas y los ríos ⑧ Porque Chen Jinshang es quien usa dinero generoso ⑷ Aprovéchalo, aprovéchalo Ejemplo: ① Es mejor tratarlo favorablemente ② Es mejor conocerlo. amablemente ③ Porque atacó a Pei Gong mientras estaba sentado. ④ Porque entró en la capital ⑸ Pase, pase. Ejemplo: Porque Los invitados vinieron a la puerta de Lin Xiangru para disculparse. la montaña fue cortada para recolectar materiales, para que nadie pudiera verla ② Más tarde, debido a la tala, la montaña solo se vio ③ China nunca ha oído hablar de nadie sangrando debido a la reforma política. que no hay razón para estar feliz y recompensar la recompensa falsa. ⑺ Razón, oportunidad Ejemplo: No hay razón ahora ⑻ Seguimiento: Debido a la política heredada. viajan, entonces hay hambre.