El poeta de la dinastía Ming, Chang Yu, solicitó reconocimiento y traducción del poema "La Divina Comedia Daishan Shenying"
Dinastía Ming: Changyu
Las montañas son verdes, cubiertas de vegetación y no hay estribaciones debajo de los campos circundantes.
Si sostienes tu pipa desde lejos y te cubres la cara a medias, o subes alto y miras a lo lejos, Dios no trabajará duro.
Los ojos son gentiles y elegantes, pero la práctica es incómoda.
Si no vienes a Yishi, estarás muy lejos.
La espada Fang Xi de afilado cuadrado tiene una superficie plana, limpia y ordenada.
Las nubes cubren el cielo, las luces de neón llenan el cielo y los dioses llegan a la montaña.
Jiang Que Xi Zhu Tang, coronado Palacio Shanshen.
La música divina ha descendido y el dragón cabalga sobre las nubes.
Baila muchas veces, soy un dios, estoy frente a la corte.
El espíritu es bueno, está bien vestido y se ha predicado el significado de la palabra de Dios.
Si el sacrificio no es real y el vino no vale la pena, entonces el espíritu se ahogará y se detendrá.
Dios dejará de bendecirme, pero mi marido crecerá sin mí.