Cómo juzgar los caracteres del chino clásico
Tipos de partes del discurso comúnmente utilizadas y sus métodos de juicio
En el chino antiguo, algunas palabras se pueden usar de manera flexible según ciertos hábitos lingüísticos. Las palabras de clase A tienen temporalmente las características gramaticales de las palabras de clase B y se utilizan temporalmente como palabras de clase B. Este fenómeno gramatical se llama conjugación de parte del discurso en chino clásico. Los tipos comunes incluyen: sustantivos y adjetivos usados como verbos, sustantivos usados como adverbiales, verbos y adjetivos usados como sustantivos, verbos, adjetivos y sustantivos usados como causativos, y adjetivos y sustantivos usados intencionalmente.
En primer lugar, los sustantivos se pueden usar de manera flexible como verbos
Debido a que los verbos modales solo pueden modificar los verbos, si un sustantivo va seguido de un verbo modal, puedes juzgar que ha sido usado de manera flexible como verbo; porque solo los verbos pueden tomar objetos y complementos de objeto, si un sustantivo va seguido de un pronombre o un sustantivo locativo y una frase de objeto, se puede juzgar que se pueden usar de manera flexible como verbo. dos sustantivos se usan juntos, no se pueden yuxtaponer ni modificar y uno de ellos debe usarse como verbo. Use los verbos con flexibilidad. Por ejemplo:
La persona que se hace pasar por un barco no sabe nadar, pero nunca llegará al río.
Con el corazón de Qin, rinde homenaje a los genios del mundo.
Hoy, el rey está muy feliz aquí.
Nada que hacer
En segundo lugar, los adjetivos se pueden usar de manera flexible como verbos
Según la gramática ordinaria, los adjetivos no pueden tomar objetos, por lo que si un adjetivo aparece delante de un pronombre, se puede juzgar que se ha utilizado de manera flexible como verbo, de manera similar, si un adjetivo aparece antes de un sustantivo o frase nominal, y no existe una relación positiva entre él y el siguiente sustantivo o frase nominal, entonces el adjetivo; se puede utilizar de forma flexible como verbo. Por ejemplo:
El enemigo está lejos de mí y quiere atraparme con armas de fuego.
Un caballero es un hombre que vive lejos de casa.
Chu Zuobo, Xiang Fuye, Su Liang.
Los occidentales tienen armas largas pero habilidades cortas.
En tercer lugar, los sustantivos sirven como adverbios
Desde la perspectiva de la relación sintáctica, los verbos predicados siempre aparecen después del sujeto y los adverbios en las oraciones. Por lo tanto, si el sustantivo aparece antes del verbo y la oración tiene un sujeto claro, se puede juzgar que el sustantivo se usa de manera flexible como adverbial. Por ejemplo:
Tú llamas por mí, mi hermano es el responsable.
Aquellos funcionarios y personas que pudieron apuñalarme en la cara fueron recompensados.
Negar al otro lado como si fuera un tribunal
Mientras hablaba y reía, estaba exhausto.
En cuarto lugar, los verbos y adjetivos se pueden utilizar de forma flexible como sustantivos.
Desde la perspectiva de la relación sintáctica, los verbos suelen aparecer en oraciones como predicados después de sujetos y adverbios.
Por lo tanto, si el verbo aparece antes o después del verbo predicado y tiene un significado obvio de expresar una persona o cosa, se puede juzgar que el verbo se usa de manera flexible como sustantivo. Este sustantivo suele aparecer en la posición del sujeto u objeto de la oración, a veces antes de la palabra "qi". Por ejemplo:
Aún no tengo cuarenta años, pero cuando miro el vasto cielo, me siento gris.
Cuanto más profundices, menos abarcará.
Cuando un adjetivo se usa como sustantivo, generalmente aparece en la posición del objeto en la oración. Al traducir se debe agregar la palabra central y usar el adjetivo como atributo. Por ejemplo:
Hong Chengchou está relacionado con esto.
Sabes lo que está a la mano, pero no puedes ver lo que ves.
Uso causativo del verbo (abreviatura de verbo)
El llamado uso causativo significa que el verbo predicado tiene el significado de "cómo usar el objeto". En general, los verbos intransitivos tienen objetos, por lo que se puede concluir que el uso flexible se ha vuelto causativo por ejemplo:
Nacerás con tristeza;
Los verbos intransitivos no tienen objeto, pero la acción que expresan no es emitida directamente por el sujeto, sino por otras personas o cosas, y también pueden juzgarse como causativos por ejemplo:
< p; > Hoy, Zhong Qing fue colocado en el agua. Aunque el viento y las olas no pueden rugir, la situación es muy dura.Además, si un verbo transitivo no está dominado por su objeto, y el objeto no es el destinatario de la acción, sino el ejecutor de la acción, también puede juzgarse como causativo por ejemplo:
Hace más de cien días, Pei Gong fue a ver a Wang Xiang.
Agacharse y desplegar la herradura.
Además, si los adjetivos se usan de manera flexible como verbos, y la acción expresada por el verbo no proviene del sujeto, se puede inferir que se usan de manera flexible como acciones causativas, de modo que la persona o persona representado por el objeto Las cosas tienen la naturaleza o estado expresado por adjetivos por ejemplo:
Si eres fuerte y frugal, no serás pobre
Lo suficiente para ganar honor
Uso de sustantivos El uso se puede juzgar basándose en la relación de "cómo usar el objeto" por ejemplo:
Mr. Grace, vida y muerte, y huesos también.
Renunciar unos a otros, como Guangcheng Chuanshe.
6. Uso de los verbos
El uso de los verbos suele implicar adjetivos y sustantivos. Los adjetivos y sustantivos con objetos se pueden mover como se desee, es decir, "qué crees que es el objeto", es decir, creer subjetivamente que la cosa representada por el objeto tiene la naturaleza o estado representado por el adjetivo utilizado para la acción conativa. , o se convierte en un sustantivo usado para la acción conativa La persona o cosa representada, esto a menudo se puede traducir como "tratar... como..." o "pensar... como...". Por ejemplo:
El éxito es pequeño y terrible.
Déjame probar menos de Zhongni y despreciar la benevolencia y la rectitud de Boyi.
Mis hijos Yu Qiao y Zhu Jiang son amigos de Elk.
Yue Yuan, sabes lo difícil que es.
En comparación con el vocabulario, la gramática del chino clásico no ha cambiado mucho, pero los métodos de expresión de varios patrones de oraciones especiales son diferentes de los del chino moderno. Aquí están las explicaciones:
Oraciones de juicio, oraciones pasivas, oraciones invertidas Oraciones pretenciosas, oraciones omitidas, oraciones interrogativas, oraciones negativas
La característica más llamativa de las oraciones de juicio chinas clásicas es que básicamente no usan la palabra de juicio "es" para expresar , pero a menudo utilizan sustantivos o frases nominales como predicados para juzgar al sujeto. El patrón de oración tiene las siguientes expresiones: "...Zhe,...ye". Esta es la forma de segmentación de oraciones más común en chino clásico. Utilice "Zhu" después del sujeto para expresar Teton, lo que tiene el efecto de suavizar el tono. Utilice "Ye" después del predicado para finalizar la oración y hacer un juicio o explicación positiva del sujeto. Por ejemplo: "Chen Ella es de Yangcheng." ("Registros históricos. Personas que perdieron el mundo")...,...también." En oraciones de juicio, a veces "Zhu" y "Ye" No necesariamente al mismo tiempo. tiempo. Generalmente, se omite "zhu" y sólo se usa "ye" para juzgar. Por ejemplo, "Cao Cao es el famoso Han Xiang, pero en realidad es un ladrón Han". ("La biografía de Zi Tongzhi")...,..."Algunas oraciones de juicio solo usan el sujeto Este último "Zhu" se usa para expresar el idioma Teton. Este uso no es común. Por ejemplo: "Cuatro personas, el padre, el padre, el padre de Changle King, el padre, el padre de An Shangchun". "("You Baochan" de Wang Anshi)"...Lo mismo. "Utilice la partícula modal" esto también "al final de la oración para fortalecer el tono afirmativo. El "zhe" en este momento no significa el idioma Teton, solo juega un papel de agente. Este tipo de oración de juicio también es muy común en chino clásico. Por ejemplo: " Xu Gong está en el norte de la ciudad y Qi también es hermoso. "("Política de los Estados Combatientes". "Qi Ce") Una sentencia de juicio sin marcar.
Algunas oraciones de juicio en chino clásico no tienen marcadores y usan sustantivos para juzgar los sustantivos directamente. Por ejemplo: "Liu Bei es el héroe del mundo" ("La batalla del Acantilado Rojo") Además, en chino clásico, para reforzar el tono de juicio, se utilizan adverbios como "Nai, Bi, Yi, Ji, Cheng". , Quan, Ze" se añaden a menudo antes del predicado del verbo. Cabe señalar que el "es" antes del predicado en una oración de juicio generalmente no es una palabra de juicio, sino un pronombre demostrativo, que es el sujeto de la oración de juicio. Sin embargo, no todos los "IS" en algunas oraciones de juicio indican juicio. "IS" rara vez se usaba como palabra de juicio en el chino antiguo anterior a Qin, pero se usaba más comúnmente como palabra de juicio después de la dinastía Han. Además, el adverbio añadido antes del predicado de juicio positivo y el adverbio negativo "non" añadido antes del predicado de juicio negativo no son palabras de juicio.
En las oraciones pasivas chinas clásicas, el sujeto de la oración pasiva es el agente pasivo y el destinatario de la conducta representada por el verbo predicado, no el agente activo y el agente. En el chino antiguo, hay dos tipos principales de oraciones pasivas: una es una oración pasiva marcada, que se expresa mediante algunos verbos pasivos, la otra es una oración pasiva no marcada, que también se llama oración pasiva de idea. Las oraciones pasivas marcadas generalmente tienen las siguientes formas: la preposición "yu" se usa después del verbo para expresar pasividad, y "yu" desempeña el papel de guiar la acción activa. Por ejemplo: "Entonces, Zheng Xiu me confundió internamente y Zhang Yi me intimidó externamente". ("Registros históricos·Biografía de Qu Yuan") La "confusión" y el "intimidación" aquí son lo que hizo Zhang Yi después de "Yu". . A veces, la preposición "Yu" o "Shou" se agrega antes del verbo para formar "Shou"...yu..." La forma es pasiva. Por ejemplo: "No puedo levantar la tierra de Wu Jin, estoy controlado por otros". . "("Zi Tongzhi Jian") Utilice "Jian" y "Yu" y "Jian...yu..." para hacer que la mesa sea pasiva. Por ejemplo, "Qin Cheng tenía miedo de no entenderlo, pero vio intimidación. "("Registros históricos. "Biografía de Lian Po y Lin Xiangru") "Tengo mucho miedo de ser intimidado por el rey y perder el Reino de Zhao". (ibid.) “La violencia se ve en los reyes. "("Mencius Huiliang Wang Xia") "Jian" tiene un uso especial, que es muy similar a la forma pasiva de "Jian", por ejemplo: "Cosas auspiciosas o ver ira". "Ver" aquí no es pasivo, es una forma educada de mostrar tu estado antes de soltar el verbo, como "perdóname" en chino moderno. Usa "for" o "for".... ....... ................................................. ........................................................ ....................... ........................... ........................................ .....Tabla pasiva Por ejemplo: " (Gigante) está en un condado lejano y se fusionará con otros". "("Zitongzhijian") Utilice "bei" para expresar pasividad. Por ejemplo: "Todavía recuerdo que el arresto del duque Zhou fue con la esperanza de la marcha de Ding Mao. "("Cinco lápidas" de Zhang Pu") Las oraciones pasivas sin marcar se refieren a oraciones pasivas sin verbos pasivos. Por ejemplo, "La gente de Jingzhou se unió a los transportistas, obligando a los soldados a aprovechar la situación". "("Zi Tongzhijian") Aquí "forzado por la situación militar" significa "forzado por la situación militar".
Patrón de oración invertida (estructura de preposición preposición-objeto-atributivo como sujeto-predicado del adverbial sufijo) Inversión) El orden de los componentes de la oración en chino moderno es generalmente "wang-predicado-bin" y "ding (forma) -palabra inicial", pero en chino clásico, el orden de los componentes de la oración cambiará bajo ciertas condiciones. Chino antiguo La llamada oración de inversión en chino clásico significa que el orden de ciertos componentes de la oración en chino clásico está invertido. Existen principalmente las siguientes formas de inversión: En chino antiguo, la posición del predicado generalmente está después del sujeto, al igual que el sujeto. en chino moderno, pero a veces para enfatizar y resaltar el significado del predicado, en algunas preguntas o exclamaciones, el predicado se adelanta antes del sujeto, como por ejemplo: "¡Qué lástima, no te gusta! " ("El viejo tonto recuerda la montaña") en realidad significa "¡No sabes apreciarla! "En los textos chinos clásicos con objetos de preposición, el objeto del verbo o preposición generalmente se coloca después del verbo o preposición, pero en algunos casos, el objeto se coloca delante. Las condiciones son las siguientes: Primero, en oraciones interrogativas, el pronombre interrogativo sirve como objeto y la preposición como objeto. En este tipo de oración, el objeto de la preposición también es una preposición. Por ejemplo: "¿Está Pei Hong'an allí?" "La clave de este tipo de oraciones es el pronombre interrogativo (como quién, él, muerte, Hu, maldad, an, Yan, etc.). Vale la pena señalar que el objeto de la preposición "一" es activo, incluso si no es un pronombre interrogativo, también puede tener una preposicionalidad, como en "Solo queda recordarlo para que esté disponible para quienes observan a la gente". "("Snake Catcher" de Liu Zongyuan") La palabra "是" es un pronombre general, pero también es una preposición.
En segundo lugar, en las oraciones negativas del chino clásico, los pronombres se utilizan como objetos y objetos de preposiciones. Hay dos cosas a tener en cuenta sobre este tipo de oración. Una es una oración negativa (generalmente debe haber palabras negativas como "no", "no", "nada" y "mo" en la oración; la segunda, el pronombre sirve como objeto); Por ejemplo, "Es imposible que la gente haga promesas". (Biografía de los Tres Reinos · Zhuge Liang de Chen Shou). El orden normal de las palabras debe ser "La gente no cumple su palabra". En tercer lugar, utilice "zhi" o "es". " de antemano antes del verbo Tomar un objeto para enfatizar el objeto. En este momento, "Zhi" es sólo un símbolo para el objeto de una preposición y no tiene ningún significado real. Por ejemplo: "No conozco la oración, pero no la entiendo." ("Shi Shuo" de Han Yu) A veces, se puede agregar un adverbio de rango "NOSOTROS" antes del objeto de la preposición para formar el formato. de "NOSOTROS"...es...". Tales como: "con fines de lucro", "sumiso", etc. Cuarto, además de la primera situación, hay otra situación. Cuando la palabra de lugar y la palabra de tiempo se usan como objetos, la preposición objeto de la preposición a veces se usa como preposición de transformación, por ejemplo, "Ye Wen se sienta al sur y mira al norte". "("Registros históricos de Xiang Yu") significa "Ye Wen se sienta al norte y mira al sur". En chino clásico, la posición del atributo suele estar antes de la palabra central, pero a veces para resaltar la posición de la palabra central, el contenido del atributo se enfatiza o el tono es suave. El atributo a menudo se coloca después de la palabra central y la oración termina con "zhu", formando la forma de "palabra principal + atributo posposicionado + zhu" o. "palabra central + atributo posposicionado + zhu". Por ejemplo, "pedir ayuda puede convertir a Xiang Qin Guo en la persona que informa el error". " ("Registros históricos. "Biografías de Lian Po y Lin Xiangru") También está: "Aquellos que pueden abrir oro y piedra están en todas partes". "(Shi Zhongshan de Su Shi), etc. Cabe señalar que la posposición de atributos en chino clásico se limita a oraciones que expresan relaciones modificadoras, mientras que los atributos que expresan relaciones posesivas no se posponen. La estructura preposicional se utiliza como una estructura preposicional posposicional adverbial. , es decir, la frase objeto. En chino clásico, la frase objeto compuesta por "一" y "于" es muy común. Hay varias situaciones en las que se utiliza como posposición adverbial: Primero, la frase objeto compuesta por. La preposición "Yu" es principalmente un complemento en chino clásico. Cuando se traduce al chino moderno, la posición de "verde" se mueve principalmente al frente del verbo como adverbial. Por ejemplo: "Verde se toma de azul y verde es". azul." " ("Estímulo al aprendizaje de Xunzi") Al traducir, tanto "Yulan" debe colocarse delante del verbo como adverbial. En segundo lugar, la preposición "一" se suele utilizar como adverbial en la traducción moderna. Por ejemplo: "Di algo." " (Registros históricos". "Las crónicas de Xiang Yu"), es decir, "se cuentan unos a otros por acontecimientos". Este tipo de oración a menudo omite el objeto verbal y en realidad significa "contar una historia". "Hay otra cosa a la que el Ministerio de Asuntos Civiles debe prestar atención. Cuando la preposición "hu" se utiliza como complemento, su composición se puede determinar según la situación durante la traducción. Por ejemplo, "Antes de que yo naciera, mi La comprensión del Tao también era sólida frente a mí". " ("Shi Shuo" de Han Yu) La oración "Nacido antes de mí" se puede traducir como "Nacido antes de mí" como adverbial y "Nacido antes de mí" como complemento. En términos generales, todavía se usa como complemento. y " "Nacido antes de mí" debe usarse como adverbial.
La omisión de componentes de oraciones en patrones de oraciones elípticas existe tanto en chino clásico como en chino moderno, pero las oraciones verbales en chino clásico son más comunes. Común Las situaciones son las siguientes: omisión Después del sujeto, se omite el sujeto anterior, se omite el sujeto siguiente y se omite el sujeto en la conversación. Los pronombres de tercera persona "Zhi" y "Zhi" en los textos chinos clásicos no se pueden utilizar. Esta es una de las razones por las que a menudo se omiten los temas en los textos chinos clásicos. Por ejemplo: “Desde que tres generaciones de mi familia han vivido en mi ciudad natal, ya han transcurrido 60 años y los vecinos están atónitos. "Cuando sales de la tierra, agotas tu entrada, llamas y pides ayuda a los discípulos, tienes hambre y sed, tocas el viento y la lluvia, creas frío y calor, gritas veneno y ebullición, y muchas veces te prestas a los muertos unos a otros. ." A veces los compuestos Los temas se omiten en las oraciones o párrafos. Estos temas son inconsistentes, es decir, se refieren a objetos diferentes, por lo que debemos prestarles atención al leer y traducir. Por ejemplo, "Cuando vi al pescador, me quedé estupefacto y le pregunté qué era lo que nunca había hecho antes. Tómalo. Tienes que ir a casa, preparar vino y matar pollos para comer. Cuando se traduce al chino moderno, el tema omitido debe". ser llenado. La omisión del predicado es el componente más importante de una oración y no se puede omitir en circunstancias normales. En algunos casos, sin embargo, hay aquellos que siguen lo anterior, se hacen eco de lo que sigue o se omiten en el diálogo. Por ejemplo, "Elige lo bueno y síguelo, y cambia lo malo". ("Las Analectas·Seis capítulos") La última oración omite el predicado "elegir". Cuando se traduce al chino moderno, lo que se omite es principalmente complementario. Hay dos tipos de omisión de objeto: omisión de objeto verbal y omisión de objeto de preposición. Por ejemplo: "Considera a la otra parte como un gran logro y adóralo como a un experto". ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") Esta oración omite el complemento "zhi" del predicado verbal "Jing", otro Ejemplo: "¡El Zhuzi no es suficiente, pero el plan es insuficiente! En esta oración se omite el complemento "zhi" de la preposición "yu".
Se omite el complemento "zhi" de las preposiciones "yi", "wei" y "yu" en chino clásico. Al traducir al chino moderno, se debe completar el objeto verbal o el objeto de preposición omitidos. En chino clásico, las preposiciones "Yu" y "Yi" suelen omitirse. Por ejemplo, "Si llegamos en los próximos días, habrá un terremoto en Longxi. La preposición "yu" se omite en la oración (). Otro ejemplo: "Dale un hombro". La preposición "Yi" se omite en la oración (Banquete Hongmen). Cuando "ze" está en chino moderno, también se debe agregar la preposición omitida.
En general, hay palabras interrogativas en oraciones interrogativas en chino clásico, incluidos pronombres interrogativos (quién, él, muerte, entonces, an, yan, quién, etc.), partículas modales interrogativas (Hu, Zhu, Zai , Ye, Ye, etc.) etc.) y adverbios interrogativos (qi, du, qi, etc.). A veces no se necesitan palabras interrogativas. Además, hay algunos modismos que expresan preguntas retóricas.
Oraciones negativas Oraciones negativas En chino clásico, las palabras negativas utilizadas son adverbios negativos (no, no, no, no, bendición, etc.), pronombres negativos (mo) y verbos negativos (nada).
¡Espero que mi respuesta te sea útil! ¡Gracias por tu adopción!