Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Modismos que describen el sufrimiento de los niños

Modismos que describen el sufrimiento de los niños

Come las dificultades primero, disfruta después: chēkǔzàI Xiānān, xi m: xiǎng shòu zài hòu ò u, soporta las dificultades primero, disfruta al final. Como predicado, objeto y atributivo utilizado en la vida diaria.

Primero el sufrimiento, luego el disfrute: kǔ, xi, primero el sufrimiento, luego el disfrute. Usado como predicado, objeto y atributivo usado para persuadir a las personas.

Vida laboriosa y frugal: Jiānkǔpǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔ468 se utiliza como predicado y atributivo se refiere al trabajo duro;

El mudo come melón amargo: y m 4 z ǐ ch ǐ k ǔ gu ā, metáfora de la amargura.

Diligencia: ch chakǔnàI láo, paciencia: paciencia. Puede sobrevivir a tiempos difíciles y resistir la fatiga. Utilizado como atributo y objeto para describir la perseverancia de las personas.

No escatimar esfuerzos: kǔ, dimitir: esquivar; trabajar duro: trabajar duro. No rehuyas el trabajo duro. Describe a una persona que no teme las dificultades y tiene una gran perseverancia. Como predicado y atributivo; para describir no tener miedo a la fatiga ni al trabajo duro.

Dura lucha: Ji ā n k ǔ fè n dê u, no teme a las dificultades y persiste en la lucha heroica. Usado como predicado, objeto y atributivo para describir esfuerzos.

El mudo come Coptis chinensis: y m 4 z ǐ ch τ Hu Li Angá n. La analogía es difícil de describir. Como objetos y propiedades; no se puede saber cuándo es doloroso.

Ruku contiene picante: rúkǔhán xρn, picante: picante; ru: cómelo. Para describir el sufrimiento o el sufrimiento. Usado como predicado, atributivo y adverbial para describir el sufrimiento duradero.

Comer amargura: hán xěn rúkǔ encarnación, picante: picante Ru: cómelo. Para describir el sufrimiento o el sufrimiento. Utilizado como predicado, atributivo y metáfora adverbial para soportar dificultades.

Después de todas las dificultades, llega la felicidad: yàn kǔ tūn gān, después de todas las dificultades, llega la felicidad. Se refiere al sufrimiento. Como predicado; refiriéndose al sufrimiento.

sufrir una pérdida tonta: chīyǎbākuīθ, sufrió una conspiración o un daño, pero no se atrevió a hablar ni a quejarse, por lo que tuvo que admitir que había sufrido una pérdida. Usado como predicado y objeto se refiere a tener que admitir que uno ha soportado dificultades.

Soportar dificultades: hán xρn rěn kǔ, describe el sufrimiento o sufrimiento. Utilice "trabajo duro". Utilizado como predicado, atributivo y metáfora adverbial para soportar dificultades.

Gong Kushi: gōng kǔ shí dàn, Gong: do; duro Guang: ligero. Trabaja duro y come alimentos ligeros. Describe el trabajo duro y la automotivación. Como predicado; para describir la no búsqueda de placer, el trabajo duro y la automotivación.

Medicina amarga: k kǒu zh y yao, sabor amargo: sabor amargo. Los medicamentos curativos suelen tener un sabor amargo. La metáfora de la crítica dura suena incómoda, pero es buena para corregir errores. Como sujeto, objeto y cláusula utilizados en persuasión.

Debes soportar dificultades para convertirte en un maestro: chédék zh ng k, fāng wéi rén shàng rén, Fang: maestro: se refiere a una persona con talentos sobresalientes. Sólo trabajando duro puedes ganar fama y fortuna y convertirte en una persona respetada. Como objeto y atributo utilizado para persuadir a la gente.

El mudo come coptis y no nota el amargor: y m: z ǐ ch: Hu á ng Li á n, Shu büchádekǔǔ, coptis: medicina china, de sabor amargo. El mudo come Coptis chinensis y no puede hablar. La metáfora tiene como objeto y atributo el sufrimiento;

Pedir problemas: zì tǎo kǔ chī, suplicar: provocar. Buscando problemas en ti mismo. Como predicado, atributivo y objeto; pedir problemas.

Un tonto no puede decir lo amargo que es comer coptis: yǒbāchǖHuáng Lián, yǒ u k ǔ Shu ū b ǁ chū, coptis: medicina china, de sabor amargo. El mudo come Coptis chinensis y no puede hablar. La metáfora tiene como objeto y atributo el sufrimiento;

El mudo ha probado el sabor del ciprés amarillo, y conoce su propia amargura: y ǐ m à n ch á ng hu á ng b ǐ i w è i, z ǒ ji ā zì jiā yǒu kǔ zì jiā zhī: Tonto; Cortex Phellodendron: Cortex Cortex, de sabor amargo. El mudo probó el amargor del ciprés amarillo, pero no pudo describir el amargor. La metáfora toma como objeto y atributo el sufrimiento; se utiliza en oraciones figuradas.

Esfuerzo: trabajar kǔgūng gāo, esforzarse mucho, soportar muchas dificultades y hacer una gran contribución. Como predicado y atributivo; refiriéndose a personas que han hecho grandes aportes.

Gongkuishi: gōng kǔ shí dàn, hacer trabajos pesados ​​y comer alimentos ligeros. Describe el trabajo duro y la automotivación. Sabiduría, también conocida como "luz". Es lo mismo que "atacar lo amargo y comer lo ligero". Como predicado y atributivo usado en la vida diaria.

La buena medicina tiene un sabor amargo: La buena medicina suele ser amarga. Una metáfora de consejos sinceros y críticas agudas. Suena incómodo, pero es bueno para corregir deficiencias y errores. Como sujeto, objeto y cláusula utilizados en persuasión.

Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y sé feliz después de la felicidad del mundo: xi ā n ti ā n xi à zh y yōuéry not u, hò u ti ā n xi à zh y lé rè, primero el mundo Preocúpate y preocúpate, luego disfruta de la felicidad del mundo. Una metáfora del sufrimiento primero y luego de la felicidad.

Como objeto, atributivo, cláusula utilizada en la vida diaria, etc.

Amargura: kǔkǒu nūr, amargura: la medicina tiene un sabor particularmente amargo sin darse cuenta: suena muy incómodo. Describe sugerencias sinceras. Como predicado y atributivo; refiriéndose a un consejo sincero.

Esforzarse: kè kǔ nài láo, esforzarse: trabajar muy duro; resistir: puedo permitírmelo, puedo soportarlo. Trabajador y capaz de soportar grandes fatigas. Como predicado y atributivo; una vez humano.

Pérdida tonta: y m bākuι, es inconveniente sufrir una pérdida o no querer hablar de ella. Como objetos y propiedades utilizados en inglés hablado.

Olvidarse de dormir y comer: wàng cān fèi qǐn, olvidarse de dormir y comer. Describe el trabajo y el estudio dedicado o desinteresado a algo. Usado como predicado, atributivo y adverbial para describir a las personas que trabajan duro.

El lobo se come la azada: láng CHFútóu, el lobo quita la azada y no puede tragarla ni escupirla. Es una metáfora del sufrimiento y la resistencia personal. Como objetos y propiedades utilizados en metáforas.

Lo amargo tiene un sabor dulce: yàn kǔ tǔ gān, lo que significa que la madre come alimentos pobres y alimenta al bebé con cosas dulces. Describe la profundidad del amor maternal. Como predicado, atributivo y objeto utilizado para la maternidad.

Automoxibustión libre de enfermedades: wú bìng zì jiǔ moxibustión: quemar, hace referencia al método médico tradicional chino de quemar una determinada parte del cuerpo con hojas de artemisa. Una metáfora de buscar problemas o buscar problemas. Usado como objeto y predicado; se refiere a buscar problemas o preocuparse por el propio cerebro.

Beber hielo, Ru: yǐyǐn běng rúbòc, Ru: comer; Agracejo: comúnmente conocido como Phellodendron, tiene un sabor amargo. Bebe agua fría y come cosas amargas. Metáfora de las dificultades y la depresión. También describe una vida dura. Como predicado y atributivo; describe que la vida es dura.

Prueba coraje: wò xīn cháng dǎn ƺ n, paga: leña. Dormir sobre paja, comer y dormir, todavía huele a bilis. Describe a personas que trabajan duro y se esfuerzan por lograr lo mejor. Usado como predicado, atributivo y adverbial se refiere a la lucha por la fuerza.

Love Danzao: sh dn sh zo o, hobby. Le gusta comer hiel y azufaifa. Es una metáfora de que la gente tiene pasatiempos especiales.

Bebe hielo y come agracejo: yǐn běng shíbò, agracejo: comúnmente conocido como agracejo, tiene un sabor amargo. Bebe agua fría y come cosas amargas. Metáfora de las dificultades y la depresión. También describe una vida dura. Como predicado y atributivo; referido a vivir en pobreza.

上篇: Un poema que describe una babosa. 下篇: Introducción a Yuantouzhu en el lago Taihu, WuxiAl pie de la montaña Chongshan, la torre de la puerta de Yamen tiene un arco y está cubierta con azulejos de color naranja. Construido en 1986. Desde aquí hasta la antigua torre de la puerta hay 3,5 kilómetros. Hay un tren eléctrico elevado en el parque en lugar de caminar. El viaje completo es de 3800 metros, cruzando el agua del lago Wuli, pasando por el túnel de la montaña Luding y yendo directamente a la antigua torre de la puerta. La antigua puerta de entrada está ubicada en la aldea de Dushan y fue construida en 1972. Tiene aleros dobles y techo de tejas vidriadas, y los tres caracteres "Yuan Touzhu" están dorados en el frente y el libro en la parte posterior es "Shan Hui Mei Chu'an"; ". En el lado izquierdo de la entrada se encuentra la torre de entrada de la "Villa Taihu". Puede ir al 72nd Summit Hall a través de Yuedongmen y caminar por Meiqi Road. Camine por la carretera y camine 300 metros pasando la pendiente Dujuan. Hay una terminal de ferry que conduce a la isla de las hadas del lago Taihu. Aquí se expone un trozo del lago Taihu, rodeado por los picos de la montaña Zhongdu, la montaña Xiaoji (Jinyuan) y Daji. Montaña. . En la vasta extensión del lago se pueden observar tres montañas tan pesadas como tortugas. El paisaje a orillas del lago es hermoso. Cuando Yang Ling, un famoso pintor estadounidense, regresó a China en 1935, inscribió la palabra "Cui Wei Zhang" en el bambú de cabeza redonda y lo extendió sobre las rocas del terraplén del lago. El arco de "Taihu Beauty Land" fue originalmente la torre de entrada de la "Villa Hengyun" y fue construido en 1931. Tiene una estructura clásica, de estilo norteño, con conexiones de ménsulas, techo de cristal y cornisas. En 1975, se recopiló la letra de Guo Moruo basada en sus poemas. Hay un arco de ladrillo en el lado derecho del arco, y hay ladrillos con "qu" y "qu" grabados en el frente y en la parte posterior. Antes de 1934, aquí se transportaban cerdos de cabeza redonda y el ferry atracaba aquí, por eso se llamaba "Lishe". El ferry llevará a los turistas hasta aquí. Si no sabes dónde está el "Peach Blossom Spring", tienes que "preguntar". Entra por el arco, párate en la pared y decórala con fénix y peonías. Detrás de la pared, frente al agua, se construyó el pabellón junto al agua "Han Wanxuan", con la "Pintura Hushan" colgada en el pabellón, con la inscripción de Qianlong. En 1934, el propietario del jardín lo obtuvo de Dai Yan Xie Jie en las afueras de Di'anmen en Beijing. Se dice que era una antigua reliquia cultural en el Antiguo Palacio de Verano. El puente Changchun, construido en 1936, está ubicado en las piscinas Hanwanxuan y Jiangxuexuan, con el lago Taihu delante y detrás del puente. El puente es arqueado, al igual que el puente Yudai en el Palacio de Verano, y la abertura del puente es redonda. Han pasado más de 60 años desde que el dique del lago introdujo flores de cerezo japonesas silvestres procedentes de Japón. Cada abril, las flores florecen como nubes, rosadas y blancas, y son particularmente encantadoras con el telón de fondo de montañas verdes y aguas verdes. Se las llama "flores de cerezo de hoja perenne". Frente al puente de Changchun, hay edificios antiguos medio expuestos en el agua. El título es "Jiang Xuexuan", frente a Han Wanxuan. Junto a Jiang Xuexuan se encuentra el edificio, que fue construido por el propietario en memoria de su antepasado Yang y con la inscripción de Cai Yuanpei. Cuesta arriba se encuentra el Templo de las Flores, construido en 1931. Es una estatua del "Dios de las Flores" con un moño alto y una postura elegante. El arco del "área escénica" se encuentra en el muelle junto al puente Changchun, frente al lago Taihu. El arco tiene cornisas y es simple y elegante. En la parte de atrás está "Villa Hengyun". El área es el nombre antiguo del lago Taihu; Hengyun Villa es el nombre original del parque. Delante del arco se alza majestuosa la piedra del lago, con forma de arco de bienvenida. La frase "Olvidé que el avión está aquí" de Wang también está grabada antes del viaje para mostrar que los turistas se muestran distantes aquí. La Raíz de Loto se construyó antes de 1931. Debe su nombre a una línea escrita por el poeta Li Qingzhao: "Regresé tarde a casa de mi viaje y accidentalmente tropecé con la Raíz de Loto". Bajo el reflejo de un gran lago, el arroyo sinuoso y el puente sinuoso son limpios e interesantes. Hay un pabellón frente a él, ubicado entre flores de loto, por lo que hay una placa con "Deep Lotus" colgada en el pabellón. Al norte del pabellón se encuentra el baño Qingfeng. Rodeados de agua, hay cinco santuarios de estilo palaciego dentro del edificio, que originalmente eran el salón ancestral de la familia Yang. La frente del salón es "Qingfen", escrita por Li Kuchan. A ambos lados están los versos "El lago es ancho y los peces y los dragones saltan" escritos por Lai Shaoqi de Anhui; y la hierba Yinshan es fragante En el pasillo hay un pergamino de "El lago y la montaña en lo profundo de la primavera" escrito por. Anhui Lai Shaoqi A ambos lados están los versos de Sun Baoqi, un libro raro en Wuzhong: Ou Qing Wu Adivina, ¿quién está cerca? Señor, cuando vivas en paz, te olvidarás de todas las máquinas en el lago. En el pasillo, hay una piedra de lago en el agua, que es elegante y elegante. Límpiate la cara con una gasa y cúbrela con alas de cigarra. Hay "Jingxiang Waterfront" y "Jingxiang Waterfront" en el lado opuesto. ". Los edificios aquí están densamente poblados con sombras adecuadas. Los visitantes observaron el vasto y magnífico lago Taihu y encontraron una comunidad de jardín clásica tan tranquila, que era refrescante y refrescante. Yuantouzhu es el mejor lugar para apreciar la combinación del paisaje del lago Taihu. Un mineral La vena en la montaña Qingfeng comienza desde La montaña serpentea hasta las rugientes olas del lago Taihu. La roca con cabeza de cuentas deificada, rodeada por el lago por tres lados, se alza contra las olas, mostrando una salamandra gigante realista de pie en el agua clara. luce heroico cuando abordas el pájaro. Cuando miras hacia arriba, puedes ver el vasto lago, que borra el ajetreo del mundo, y las montañas distantes son como flores negras, lo que hace que la gente se sienta relajada y feliz. Un dicho en Minghua Yunyin dice que "el espejo de jade refleja los árboles entrelazados y el espejo de jade oculta las montañas distantes". "Hay un faro en Yuantouzhu, que se alza peligrosamente junto al lago. En 1860, el caballero de Wuxi, Hua Titong, tomó un bote a casa por la noche, se perdió en medio del lago y casi se hunde. Sus descendientes navegaban con luces colgantes en bambú. En el verano de 1924, The West Lake Steamship Company comenzó a navegar y la población local recaudó fondos para construir un faro para la navegación y garantizar una navegación segura.