¿Cuáles son algunos poemas que describen campos de arroz dorados?
Dinastía Tang: Wei Zhuang
Olas verdes y olas primaverales llenan las nubes. ? gordo.
No sólo la garceta pequeña, volando entre las nubes hacia el cuadro.
Traducción:
La paja que crece en la ladera está creciendo bien y las plántulas son gordas y fuertes. Llevadas por la brisa primaveral, las olas verdes de las terrazas se elevan hacia el cielo. Sobre este océano verde, innumerables garcetas vuelan libremente, como si volaran hacia una pantalla de pintura colorida y natural.
2. "Caminando por el camino de arena amarilla en una noche iluminada por la luna en Xijiang"
Dinastía Song: Xin Qiji
La luna en el horizonte subió a la cima. del árbol y se alejó volando de su posición en la rama. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos. ?
En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.
Traducción:
La luna brillante en el cielo se eleva hasta las copas de los árboles, asustando a las urracas posadas en las ramas. La fresca brisa del atardecer parece traer el lejano canto de las cigarras. En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla del año de la buena cosecha y hay ráfagas de ranas chirriando en sus oídos, como si estuvieran hablando del año de la buena cosecha.
Hay nubes ligeras flotando en el cielo, las estrellas titilantes parpadean y llueve ligeramente frente a la montaña. Érase una vez, la familiar cabaña Maodian todavía se encontraba en el bosque cerca del Templo Tutu. Cuando la carretera de montaña giró, el otrora inolvidable puente del arroyo apareció frente a él.
3. "Geng Xu obtuvo arroz temprano en Xitian a mediados de septiembre"
Dinastías Wei y Jin: Tao Yuanming
El destino pertenece a Tao, y la comida y la ropa son sólidas. ¿No acampar en absoluto, buscando seguridad? En primavera logré hacer negocios y mis años de trabajo fueron considerables.
Sal por la mañana y sé diligente y vuelve por la mañana. Rao Shuanglou en las montañas, la atmósfera es fría primero y luego caliente. ¿No es difícil para la familia Tian? Es difícil dejar tu trabajo.
La fatiga es fatiga y no hay diferencia entre la gente corriente y la gente seca. Lavarse bajo los aleros, pelearse por el vino y tirarse vino a la cara. Por no hablar del ahogamiento, se ha relacionado desde hace miles de años.
Espero que así sea, no me puedo arrepentir.
Traducción:
Es de sentido común volver a la vida, la comida y la ropa son lo primero. ¿Quién puede abandonar este asunto y sentirse a gusto? La siembra comienza a principios de la primavera y la cosecha en un año sigue siendo considerable. Ve a trabajar al campo por la mañana y trae el arroz a casa al atardecer. Vivir en las montañas está lleno de escarcha y rocío, y hace frío antes de la estación. ¿No están trabajando duro los agricultores? No puedo escapar de esta dificultad.
El cuerpo está realmente cansado, pero afortunadamente no ocurre ningún desastre. Lávate y descansa bajo los aleros, sonríe y bebe alegremente. Miles de años de reclusión están estrechamente relacionados conmigo. Ojalá pudiera crecer así, me gustaría dedicarme a la agricultura.