Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Recomiende algunos diccionarios electrónicos chino-inglés-japonés de precio relativamente alto. Ambas lenguas extranjeras funcionan de manera similar.

Recomiende algunos diccionarios electrónicos chino-inglés-japonés de precio relativamente alto. Ambas lenguas extranjeras funcionan de manera similar.

Recomiendo encarecidamente el diccionario electrónico Casio XD-SF6300.

Publicado el 19 de junio de 2009. Debido a su rico contenido y buen rendimiento de costos, es bastante popular en Japón y actualmente ocupa el primer lugar entre productos similares. Muy adecuado para usuarios principales de japonés e inglés.

La compra online más barata cuesta 17.074 yenes, lo que equivale a unos 1.200 yuanes en RMB. Si lo compras en una tienda te saldrá más caro.

Si tienes cierto nivel de japonés, merece la pena considerarlo. Después de todo, este diccionario está diseñado para japoneses. En términos de traducción japonés-chino, puede que no sea tan fácil de usar como la versión china de Casio, pero la traducción japonés-inglés debería ser mucho más conveniente. No sé mucho sobre la última versión china de Casio y no sé si admite traducción inglés-japonés.

¿Por qué enfatizar la traducción inglés-japonés? Debido a que el inglés y el japonés son idiomas extranjeros para nosotros, ciertamente no es difícil tomar solo un curso en un semestre, pero si tomamos cursos duales, implicará problemas de traducción entre los dos idiomas extranjeros. Cuando tomaba clases de inglés con estudiantes universitarios japoneses, tuve que traducir palabras desconocidas en inglés al chino y luego al japonés. Debido a que antes solo había un diccionario electrónico Casio EW-V3600L, que no admitía la traducción inglés-japonés, era muy problemático.

Considérelo detenidamente.