Traducción y apreciación del texto original de Wupanling Ceng Shen por la mañana.
1. Traducción:
Temprano en la mañana, conducía un carro de cuatro caballos y tuve una vista panorámica del Wupanling vacío y extendido.
El río gira y gira, y los acantilados de piedra a ambos lados se enfrentan; el sol aún no ha salido de las montañas, y los picos están reunidos.
Al amanecer, la niebla envuelve las montañas verdes, y los árboles que entran entre las nubes son oscuros, lúgubres y llenos de aire frío.
Una solitaria estación de correos se descubre entre los escasos pinos y cipreses, y el rápido río se esconde entre las densas flores.
Después de la lluvia, el gorgoteo del arroyo hace que el camino de tablones se vuelva resbaladizo y difícil de transitar, y la hierba en las tierras de cultivo está seca y sin vegetación.
No creo que el camino a Shu sea nada difícil, porque este viaje es para un amigo cercano.
2. Agradecimiento:
El poeta fue a Shu para trabajar como personal de Du Hongjian. Sintió la amabilidad que encontró y expresó su deseo de ayudar al país. brillante y alegre. Todo el poema utiliza la pincelada cambiante de apertura y cierre para describir el paisaje distante y el paisaje cercano. Se enfoca en teñirlo y reducirlo a los puntos. El teñido y el teñido igualan el color y delinean la forma y el espíritu de la maravillosa pintura. El paisaje de viento y humo es deslumbrante. Las capas están ordenadas y de repente se revela el estado de ánimo tranquilo y pausado del poeta. Los versos están cuidadosamente combinados y el lenguaje es magnífico pero no complicado. Es una obra maestra que combina el rico y magnífico estilo artístico de las Seis Dinastías con la frescura y elegancia de la Dinastía Tang.
Al final del poema, se dice que "este acto es un confidente y no se da cuenta de que el camino es difícil". El artículo anterior sólo describe la dificultad del camino a Shu de una manera relativamente. manera restringida. Du Hongjian también es escritor, y se le deben mostrar los nuevos poemas de Cen Shen. Esto haría imposible escribirlos con total libertad y no sería muy emocionante.
Du Fu también pasó por este lugar cuando entró en Sichuan. Hay un poema "Wupan" que dice: "Aunque Wupan es peligroso con las nubes, las montañas son más que hermosas. El camino en la tabla de Yangling. Es delgado, con vista al río y los árboles son escasos. El lugar es remoto y no tiene lugar. La red es clara y hay muchos peces buenos que no vuelan y la gente salvaje vive en medio nido. Estoy feliz de ver las costumbres sencillas y me siento tranquilo y relajado. ¿Cuándo serán eliminadas las astutas en mi ciudad natal? Si todo va bien, ¿por qué no regresas a mi casa "Volumen 9 de" Notas detalladas sobre Du? Shi: "Hay cinco curvas y vueltas en el camino de tablones". Qiu Zhu dijo: "Las pilas están arriba, el río abajo y las montañas en el medio, por lo que las nubes están arriba". Los poemas de Du y sus anotaciones se pueden comparar con los poemas de Cen.